Sophie Williams: The rigged test of leadership | TED

40,947 views ・ 2021-06-29

TED


Vui lòng nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh bên dưới để phát video.

00:00
Transcriber:
0
0
7000
Translator: Phạm Như Hòa Reviewer: Nguyen Minh
Tôi dành phần lớn thời gian của mình để nói, để nghĩ và để viết
về trải nghiệm của phụ nữ ở nơi làm việc tại nước Anh và Mỹ,
00:13
I spend most of my time talking and thinking and writing
1
13436
4040
nhất là trải nghiệm của phụ nữ da màu.
Vậy với tôi, để hiểu được “vực thủy tinh”,
00:17
about women's experiences in UK and US workplaces,
2
17476
4000
đó là tình huống mà những người ít được công nhận thường rơi vào
00:21
particularly, Black women's experiences.
3
21516
2520
khi họ đảm nhận những vị trí quản lý,
00:25
And so for me, understanding the glass cliff --
4
25116
2840
để rồi nhận ra rằng cơ hội thành công của họ
00:27
the situation that underrepresented leaders find themselves in
5
27996
3880
đã bị giới hạn trước khi họ bắt đầu --
là một điều mới mẻ.
00:31
when they take on leadership positions,
6
31876
1960
00:33
only to find that their chances of success
7
33876
2200
Bây giờ, khi tôi nhận thức được rằng với nhiều người,
00:36
have been limited before they even begin --
8
36116
2560
đây có thể là lần đầu bạn nghe về vách đá thủy tinh.
00:38
really was an eye-opener.
9
38716
1960
Và tôi nghĩ rằng cách dễ nhất để bắt đầu
là bằng việc hiểu “trần thủy tinh” - một rào cản vô hình,
00:42
Now, I'm aware that for a lot of people,
10
42356
1920
00:44
this might be the first time you're hearing about the glass cliff.
11
44276
3120
dù trong suốt nhưng nó là một tấm ngăn không thể phá vỡ
00:47
And so I think the easiest way into the conversation
12
47436
2440
ở ngay trên những người phụ nữ nơi công sở
00:49
is by starting with the glass ceiling,
13
49876
2360
và ngăn chặn họ khỏi việc đạt được thành công cao nhất
00:52
that invisible but seemingly impossible-to-break-through barrier
14
52276
3880
trong sự nghiệp của mình.
00:56
that sits above the heads of women in business
15
56156
2280
Chúng ta nói rất nhiều về sự tồn tại của rào cản vô hình
00:58
and stops them from reaching the absolute pinnacles
16
58436
2640
cũng như về trải nghiệm sống và làm việc ở dưới nó.
01:01
of their professional capabilities.
17
61076
2160
Nhưng chúng ta không nói về điều gì đã diễn ra
01:04
We talk a lot about the glass ceiling being there
18
64676
2360
với những người phá vỡ được nó.
01:07
and what it's like to live and to work underneath it.
19
67076
2880
Tôi cảm thấy rằng chúng ta đã đều tưởng tượng là
01:09
But we don't really talk about what happens to those people
20
69956
2840
nếu ai đó có thể phá vỡ rào cản ấy,
01:12
who do manage to break through.
21
72836
2080
họ sẽ trên đà thăng tiến từ đây, không còn giới hạn nào nữa.
01:15
I feel like we maybe have this shared imagination
22
75556
2600
Nhưng trên thực tế, đó không phải điều thường xảy ra,
01:18
that if someone were able to break through the glass ceiling,
23
78196
3680
vì đa số, khi ai đó vượt qua được rào cản vô hình,
01:21
it would be onwards and upwards from there, the sky's the limit.
24
81916
3640
01:25
But in reality, that's not what often happens,
25
85556
3800
họ sẽ mắc vào một tình huống mới, nguy hiểm hơn.
01:29
because all too often, when somebody does break through the glass ceiling,
26
89356
4800
Họ sẽ rơi vào cảnh bấp bênh trên rìa “vực thủy tinh”.
01:34
they find themselves in a new, dangerous position.
27
94156
3040
Tôi sẽ nói khá nhiều về những người ở phái yếu trong ngày hôm nay,
01:38
They find themselves teetering on the edge of the glass cliff.
28
98036
4080
và điều này có ý nghĩa rất khác nhau
với những người khác nhau, trong hoàn cảnh khác nhau.
01:44
So I'm going to talk about underrepresented people a lot in this,
29
104196
3400
Nhưng tôi muốn tập trung vào những người ít được công nhận nhất
01:47
and that can mean so many different things
30
107636
2040
trong nhóm cán bộ quản lý điều hành của doanh nghiệp.
01:49
to different people in different moments and different contexts.
31
109716
3400
Đó là những người phụ nữ,
những người thuộc nhóm thiểu số --
01:53
But I'm talking about those people who are most underrepresented
32
113156
3520
về cơ bản, là những người không phải là đàn ông da trắng.
01:56
at the most senior levels of business.
33
116676
2200
01:59
So that is women,
34
119476
1280
Và câu chuyện thường xảy ra khi
02:00
and that's racially marginalized people --
35
120796
2240
một người thuộc phái yếu đứng lên nắm quyền kinh doanh,
02:03
essentially, anybody who's not both white and male.
36
123076
3200
doanh nghiệp đó có vẻ như đang thất bại.
02:07
And so the story often goes
37
127996
1840
Và điều này thật lạ,
02:09
that when underrepresented people take over a business,
38
129876
3440
nếu đúng là như vậy, thì rất đáng để ta phân tích kỹ hơn.
02:13
that business seems to start to fail.
39
133356
2240
Tờ “The TImes” đã nói về hiện tượng này.
02:16
And that's really strange,
40
136476
1600
Họ xuất bản một bài báo với tựa đề:
02:18
and if that's true, that's worth looking into.
41
138076
2600
“Phụ nữ làm chủ: Trợ giúp hay Cản trở?”
02:21
And so "The Times" newspaper did look into it.
42
141596
3120
Họ đã nói những gì tôi vừa trình bày,
02:24
And they released an article with the headline,
43
144716
2200
đó là khi phụ nữ lên nắm quyền lực ở những mức cao nhất --
02:26
"Women on the Board: A Help or a Hindrance?"
44
146956
2920
như hội đồng quản trị, hay CEO,--
những doanh nghiệp đó thường đang trong lúc khó khăn.
02:30
And they said what I've just told you,
45
150796
1840
02:32
that when women take over businesses at those most senior levels --
46
152636
3720
Và vì vậy, họ kết luận: phụ nữ làm chủ
02:36
board member, CEO --
47
156356
1960
02:38
that those businesses seem to find themselves in a moment of trouble.
48
158356
3320
có hại cho doanh nghiệp.
Họ nói đúng.
02:42
And so, they concluded that women on the board were, in fact,
49
162436
4240
Nhưng chỉ một tình huống rất nhỏ.
Còn trong 100 tình huống lớn hơn, quan trọng hơn,
02:46
bad for business.
50
166716
1280
thì họ sai hoàn toàn.
02:49
And they were right.
51
169116
1160
Chúng ta sẽ bắt đầu về việc họ đúng ở đâu.
02:51
But just in one small way.
52
171156
3000
Họ đúng vì những nghiên cứu có chỉ ra rằng
02:54
In 100 other, much bigger, much more important ways,
53
174196
2720
khi những người ở phái yếu lên nắm quyền ở mức cao,
02:56
they were absolutely wrong.
54
176916
1760
02:58
But we can start with where they were right.
55
178676
2440
các doanh nghiệp có vẻ như đang trong lúc khó khăn.
03:01
They were right that the research does show
56
181156
2480
03:03
that when underrepresented people do take on those most senior roles,
57
183676
4160
Nhưng họ không muốn bạn nghĩ là
chúng tôi đã xông vào phòng điều hành,
03:07
that businesses do seem to be in a moment of trouble.
58
187836
3040
nhìn quanh và tự nhủ,
“Ôi Chúa ơi, tôi chẳng biết mình ở đây làm gì cả”
03:12
But it’s not like they want you to think --
59
192036
2920
03:14
It's not that we've, you know, stomped our way into boardrooms,
60
194956
3080
Không phải như vậy.
Nhưng lý do khiến bạn nghĩ vậy
03:18
only to look around and think,
61
198076
1680
là bởi vì họ chưa kể với bạn khởi điểm của câu chuyện.
03:19
"Oh, God, I don't know what I'm doing here."
62
199756
2560
03:22
It's not that at all.
63
202876
1480
Mở đầu của mọi việc là điều mà chúng ta cần hiểu
03:25
But the reason you might think that
64
205156
1960
nếu ta muốn tìm xem điều gì đã ngăn cản những người không phải đàn ông da trắng
03:27
is that they haven't told you the beginning of the story.
65
207116
2840
03:30
And the beginning of the story is what we need to understand
66
210996
3680
khỏi sự thành công khi họ ở trong vai trò điều hành.
03:34
if we want to see what's stopping more people who aren't both white and male
67
214716
4600
Có một nghiên cứu từ Đại học Exeter.
03:39
from being successful when they take on leadership roles.
68
219316
4160
Họ quan sát các công ty FTSE 100,
và khi những công ty này chọn lãnh đạo là nữ,
03:45
So, there's a piece of research from the University of Exeter.
69
225916
3120
thì việc kinh doanh của họ phần lớn
đã trải qua liên tục 5 tháng
03:49
They looked at FTSE 100 companies,
70
229076
2680
03:51
and when they appointed female leaders,
71
231796
3040
với hiệu suất kinh doanh kém.
03:54
those businesses were much more likely than average
72
234876
2560
Và hiệu suất kém ấy có thể đến từ nhiều lý do.
03:57
to have already been in a consistent period
73
237476
3200
Có thể là do scandal về danh tiếng công ty
04:00
of five months of poor performance.
74
240716
2800
khi mà hậu trận thường do những lãnh đạo mới gánh chịu.
04:04
And that poor performance can look like all kinds of things.
75
244636
2960
Có thể là do chênh lệch tỷ giá thị trường với doanh thu.
04:07
It could be a reputational scandal
76
247636
2720
Nhưng bất kể điều đó là gì,
04:10
where the tarnish is likely to be passed on to the new leader.
77
250356
3720
những doanh nghiệp này hầu hết đều
04:14
It could be a hit to market valuations or to profit.
78
254076
3280
đã trải qua một khoảng thời gian khủng hoảng
04:17
But whatever that was,
79
257396
1440
04:18
these businesses were all much more likely than average
80
258876
3840
trước khi vị lãnh đạo mới được chọn ra.
04:22
to have already been in a consistent period of poor performance
81
262756
5280
Không chỉ mỗi nghiên cứu này,
và không chỉ tại một quốc gia.
04:28
before that new leader was appointed.
82
268076
2760
Các nhà nghiên cứu của Đại học Utah đã làm điều tương tự,
04:32
And this isn't a single piece of research,
83
272636
2440
nhưng lần này họ không chỉ phân tích việc thăng chức của phụ nữ.
04:35
and it's not even limited to a single country.
84
275116
2560
Họ nhìn vào việc thăng chức của phụ nữ và của cả đàn ông da màu.
04:38
Researchers at the University of Utah did a really similar thing,
85
278716
3440
Họ đã phân tích các công ty Fortune 500 trong một giai đoạn 15 năm --
04:42
but they didn't just look at the appointment of women.
86
282196
2920
04:45
They looked at the appointment of women and racially marginalized men.
87
285156
3360
một số liệu rất rộng --
và họ đi đến kết luận tương tự
04:49
And they looked at Fortune 500 companies over a 15-year period --
88
289396
4520
Những doanh nghiệp có lãnh đạo thuộc phái yếu
04:53
so, a huge data set --
89
293956
2400
thường đã trải qua một giai đoạn với hiệu suất kinh doanh thấp.
04:56
and they found exactly the same.
90
296356
2080
04:59
Those businesses that appointed underrepresented leaders
91
299476
3480
Có thể bạn nghe điều này và nghĩ rằng “Ừ, vậy rồi sao?”
05:02
were much more likely than average
92
302996
1840
05:04
to already be in a period of poor performance.
93
304836
3840
Khi những người này đã có cơ hội rồi,
việc doanh nghiệp không làm ăn phát đạt trước khi họ nhậm chức
05:09
So maybe you're listening to this and you're thinking, "Well, so what?
94
309996
4400
đâu có quan trọng?”
05:14
So long as these people are getting an opportunity,
95
314436
2640
Một lý do khiến điều này quan trọng là
câu chuyện mà chúng ta được kể.
05:17
why does it matter if the businesses aren't in perfect condition
96
317116
3280
Nếu một người thuộc phái yếu nhận trọng trách,
05:20
before these people arrive?"
97
320396
1600
và cơ hội thành công của họ bị giới hạn trước cả khi họ bắt đầu,
05:23
Well, one of the reasons it matters
98
323396
1720
05:25
is the narrative that that pushes back to us.
99
325156
2320
khi họ thất bại, khi họ rơi xuống vực,
05:28
If an underrepresented person takes on a role
100
328316
2920
05:31
and their chances of being successful are limited before they even begin,
101
331276
3640
thông điệp chúng ta được nhận là:
“Đương nhiên rồi,
05:35
if they do fail, if they do fall off that cliff,
102
335916
4080
Một người như vậy không phải là tuýp người
05:40
the message that we get back is:
103
340036
1760
có thể điều hành doanh nghiệp thuận lợi”
05:43
"Well, of course they did.
104
343196
1280
Và từ đó suy nghĩ này dần ăn sâu, còn chúng ta chỉ chấp nhận nó.
05:45
Someone like that -- that's not the right kind of person
105
345116
3680
05:48
to run a successful business."
106
348836
2520
Nên tôi nghĩ tất cả điều này dẫn chúng ta đến với 2 câu hỏi,
05:51
And so that message compounds, and we just internalize it.
107
351996
3560
một là,
Tại sao điều này đang diễn ra?
05:56
So I think all of this logically leads us to two questions,
108
356796
4240
Tại sao những doanh nghiệp đang trục trặc
lại thường chọn những nhà lãnh đạo thuộc phái yếu?
06:01
the first of which is:
109
361076
2120
06:03
Why is this happening?
110
363196
1360
06:05
Why are businesses that are in trouble
111
365916
2560
Có thể bởi vì, trong xã hội trọng nam,
06:08
more likely to appoint an underrepresented leader?
112
368516
3200
phụ nữ được coi như người chăm lo, người nuôi dưỡng,
nên nghiên cứu đã chỉ ra daonh nghiệp gặp rắc rối,
06:13
Well, it could be that, in patriarchal societies,
113
373916
3560
phụ nữ thường được chọn lên điều hành,
06:17
women are viewed as caregivers, as nurturers,
114
377516
3000
không phải vì khả năng tạo ra biến đổi vượt bậc của họ,
06:20
and so research has shown that when a business is in trouble,
115
380556
3640
mà bởi vì những kỹ năng mềm của phụ nữ,
06:24
women are often appointed to lead,
116
384236
1960
khả năng tập trung lực lượng lao động
06:26
not for their ability to make transformational change,
117
386236
3520
và truyền cảm hứng để họ tiếp tục làm việc
06:29
but because of their perceived soft skills,
118
389796
2680
Nhưng quan trọng nhất,
06:33
for their ability to reengage that workforce
119
393356
3160
là bởi vì cô ấy không được thuê để tạo ra các thay đổi vượt bậc,
06:36
and to get them back motivated again.
120
396556
2160
nghiên cứu chỉ ra rằng người phụ nữ không có những công cụ hay đủ thời gian
06:40
But importantly,
121
400556
1280
06:41
because she's not hired for her ability to make transformational change,
122
401836
4840
để thực hiện thay đổi đó.
Vậy rủi ro người phụ nữ đó rơi xuống khỏi vực thủy tinh
06:46
research shows that she's often not given the tools or the time necessary
123
406716
4320
đã tăng trước cả khi cô ấy bắt đầu
vì những giới hạn từ suy tưởng
06:51
to make that change.
124
411076
1400
của những người đưa cô ấy lên vị trí này.
06:53
And so her chances of falling off that cliff
125
413236
2760
06:56
are increased before she even begins
126
416036
2440
Lý do thứ hai, theo lời của Kristin Anderson,
06:58
because of the limitations of the imaginations
127
418476
2720
một giảng viên tâm lý học của Đại học Houston,
07:01
of the people who have brought her in.
128
421196
2080
rằng trong kinh doanh, phụ nữ thường bị coi rẻ, coi như có thể bị vứt bỏ,
07:05
The second reason, to paraphrase Kristin Anderson,
129
425116
2960
07:08
who's a psychology professor at the University of Houston,
130
428116
2920
điều này có nghĩa họ rất phù hợp làm những kẻ thế thân.
07:11
is that in business, women might be seen as more disposable, more expendable,
131
431796
6760
Trong trường hợp này, nếu kinh doanh đang thua lỗ,
tuyển dụng một nữ lãnh đạo có thể cho đôi bên cùng có lợi.
07:18
and that means they make really good scapegoats.
132
438556
2800
07:21
In that case, if your business isn't doing well,
133
441396
3440
Nếu cô ấy có thể tạo ra sự thay đổi vượt bậc ấy, thì tuyệt vời,
07:24
bringing in a female leader could be a real win-win scenario.
134
444876
4680
doanh nghiệp đã đổi hướng.
Còn nếu cô ấy không thể,
07:30
If she comes in and is able to make that transformational change, then great,
135
450676
3720
cô ấy sẽ gánh mọi tội lỗi,
và có thể bị đẩy ra khỏi việc làm ăn,
07:34
your business is transformed.
136
454436
1520
07:36
But if she's not,
137
456636
1880
đẩy xuống cái vực đó.
07:38
all of the blame is able to be put onto her shoulders,
138
458556
3280
Quan trọng là, những nghiên cứu cho thấy
cô ấy thường bị thay thế bởi một người đàn ông da trắng,
07:41
and she's able to get pushed out of the business,
139
461836
2760
một hành động thường được biết đến với tên “hiệu ứng người cứu thế“.
07:44
pushed over that cliff.
140
464636
1560
07:47
Importantly, the research then shows
141
467476
1880
Và hiệu ứng này báo với chúng ta, với các cổ đông, nhà đầu tư, nhân viên,
07:49
that she's more likely than not to be replaced by a white man,
142
469356
3680
rằng doanh nghiệp đang được quản lý tốt.
07:53
a move known as the "savior effect."
143
473076
2080
07:55
And that savior effect signals to us, to shareholders, investors, employees,
144
475796
4800
Nó sẽ trở lại bình thường.
Đáng chú ý là, sự quản lý của người đàn ông da trắng này
08:00
that the business is back in a safe pair of hands.
145
480636
3000
thường được hậu thuẫn bởi các công cụ và thời gian cần thiết
08:04
It’s back to business as usual.
146
484676
1760
08:07
And really importantly, that new white male safe pair of hands
147
487396
4000
để thành công ở vị trí mà người thuộc phái yếu kia đã thất bại.
08:11
is more likely to be given both the tools and the time necessary
148
491436
4520
Vậy cho đến bây giờ, chúng ta đã nói về những gì xảy ra
08:15
to succeed where the underrepresented person has failed.
149
495956
4040
nếu bạn là một người da màu
hoặc là phụ nữ.
08:22
So up until now, we've been talking about what happens
150
502556
4880
Nhưng như tôi đã nói, phần đa nghiên cứu của tôi tập trung vào phụ nữ da đen.
08:27
when you are a racially marginalized person
151
507476
2480
Vậy điều gì sẽ diễn ra khi chúng ta nhìn vào lát cắt của vấn đề,
08:29
or a woman.
152
509996
1440
khi chúng ta nghĩ về trải nghiệm của những người
08:32
But as I said, the majority of my work looks at Black women.
153
512236
3440
có không chỉ một, mà là hai đặc điểm của nhóm thuộc phái yếu?
08:36
So what happens when we do take that more intersectional look,
154
516476
3760
Như bạn có thể tưởng tượng được, đây không phải 1 câu chuyện tốt đẹp.
08:40
when we think about the experiences of people
155
520236
2240
08:42
with not just one but two marginalized identities?
156
522516
3480
Nếu một người phụ nữ da đen năm quyền lực cao nhất trong doanh nghiệp
08:47
As you might imagine, it's not the best story.
157
527156
3080
như thành viên hội đồng quản trị, hay CEO
chúng ta có thể đoán chắc được hai điều.
08:51
If a new Black woman takes over the most senior role in the business --
158
531676
3960
Điều đầu tiên ta đoán được là, như đã thảo luận,
doanh nghiệp này có thể đang trong tình trạng khó khăn.
08:55
board member, CEO --
159
535636
1960
08:57
we can safely assume two things.
160
537636
2080
Điều thứ hai chúng ta đoán được
là cô ấy rất có thể đang quản lý một nhóm rất đông đàn ông da trắng,
09:00
The first thing that we can assume, as we've discussed,
161
540476
2680
09:03
is the business might not be in great shape.
162
543156
2320
là nhóm điều hành ngay dưới quyền cô ấy,
09:06
And the second thing that we can assume
163
546556
1880
những người thân cận nhất.
09:08
is that she's likely to be managing a large team of white men,
164
548476
3720
Chúng ta đoán được điều này bởi vì trong năm 2019,
tổ chức Lean In đưa ra số liệu rằng 30% số nhân viên cấp thấp
09:12
that leadership layer just below her,
165
552236
2440
09:14
her closest cohort.
166
554716
1480
là đàn ông da trắng.
09:17
And we can assume that because in 2019,
167
557116
2320
Nhưng trong nhóm giám đốc cấp cao,
09:19
the Lean In Foundation reported that white men make up about 30 percent
168
559476
4320
con số này là 68%.
09:23
of that entry-level junior cohort.
169
563796
2560
Điều này có nghĩa: đàn ông da trắng là nhóm duy nhất tăng mức độ hiện diện
09:27
But by the time we get to the C-suite,
170
567116
1920
09:29
that's actually ballooned up to 68 percent.
171
569036
3240
khi họ thăng tiến trong công việc.
Hay, nói cách khác thì
09:33
That means white men are the only group whose representation grows
172
573356
4360
họ là nhóm duy nhất trải qua điều trái ngược với rào cản vô hình.
09:37
as they become more senior.
173
577756
1560
Thay vì nhìn lên và không thấy những người giống như mình,
09:40
Or, to put it a different way:
174
580316
1800
09:42
they're the only group who experienced the opposite of the glass ceiling.
175
582156
4880
họ nhìn lên và thấy toàn những người cúng nhóm với mình ở mức quản lý cao nhất.
09:48
Instead of looking up and not being able to see themselves reflected back at all,
176
588276
4720
Cho tới khi họ không thấy nữa,
cho tới khi họ thấy người chủ mới là một phụ nữ da đen.
09:53
they look up and see nothing but themselves at the most senior levels.
177
593036
4720
Và lý do khiến điều này nghiêm trọng đã được một nghiên cứu của Đại học Texas
09:58
That is, of course, until they don't,
178
598636
2160
10:00
until they have a new boss who's somebody like a Black woman.
179
600796
3160
và Đại học Michigan chỉ ra,
họ đã quan sát điều gì xảy ra với những người đàn ông
10:05
And the reason this matters is there's research from the University of Texas
180
605556
3960
thường thấy những người giống họ ở vị trí sếp,
10:09
and the University of Michigan,
181
609556
1880
khi họ có một người sếp mới,
10:11
and they looked at what happens to that group of men
182
611476
2960
người mà không phải đàn ông, cũng không phải da trắng.
10:14
who are so used to seeing themselves directly mirrored back
183
614476
4240
Nghiên cứu này đã chỉ ra điều đáng kinh ngạc
10:18
when they get a new boss who doesn't mirror
184
618756
2280
Các nhà khoa học thấy rằng khi nhóm đàn ông này
có một vị sếp không phải đàn ông da trắng,
10:21
both their whiteness and their maleness.
185
621036
2440
họ cảm thấy ít gắn bó với công ty hơn,
10:24
And what they found was amazing.
186
624356
1760
10:26
They found that as soon as they get a boss
187
626836
2040
ít gần gũi,
10:28
who doesn't directly mirror them in both of those ways,
188
628876
2960
và ít quan tâm tới công ty hơn.
10:31
they report feeling less personally connected to the business,
189
631876
3920
Và điều này sẽ khiến hiệu năng làm việc của họ suy giảm
10:35
less able to personally identify with it
190
635836
2800
họ không làm công việc của mình tốt như trước.
10:38
and less personally invested in it.
191
638676
2280
Nếu một công ty gặp khó khăn,
đến cả những nhà lãnh đạo tốt nhất cũng không thể một mình giải quyết.
10:42
And that means that their work performance suffered;
192
642316
2640
10:44
they did worse at their jobs.
193
644996
1640
Cô ấy sẽ cần nhân viên của mình, đặc biệt là nhóm quản lý cấp cao.
10:47
Now, if a business is already in trouble,
194
647396
2960
10:50
even the greatest leader is not going to solve it single-handedly.
195
650396
4200
Vậy nếu họ dừng làm việc một cách chỉn chu,
họ đang dần dồn đẩy cô ấy đến bờ vực thủy tinh này.
10:54
She needs her team, particularly her senior team.
196
654956
3680
Điều thứ hai nghiên cứu này chỉ ra là
10:59
And so if they've stopped doing their jobs properly,
197
659116
2840
11:01
all they're doing is continuing to push her towards the edge of that cliff.
198
661996
4280
họ sẽ dừng làm một phần việc quan trọng của mọi quản lý cấp cao
11:07
The second thing that same piece of research found was that
199
667276
3400
đó là quản lý đội ngũ nhân viên.
Họ sẽ dừng phát triển, dừng đào tạo,
11:12
they stopped doing a really important part of any manager's job,
200
672236
4440
dừng làm việc với những người thuộc quyền quản lý của họ.
11:16
and that's managing their teams.
201
676676
1800
Nhưng họ làm vậy với tất cả nhân viên.
11:18
They stopped developing, mentoring,
202
678516
2560
Họ chỉ dừng giúp đỡ
11:21
working with the people who was their job to take care of.
203
681116
4280
những người thuộc nhóm thiểu số.
11:25
But they didn't stop doing that equally.
204
685956
2080
Và theo cách đó, vực thủy tinh là con dao hai lưỡi.
11:28
No, they mostly stopped helping, working with, developing
205
688076
3480
11:31
anyone in that team who was also racially marginalized.
206
691596
3520
Không chỉ những người lãnh đạo hiện thời bị dồn ép đến mép vực,
11:35
And so in that way, the glass cliff bites twice.
207
695916
2640
mà cả những người thuộc phái yếu nhưng có khả năng làm chủ
cũng sẽ bị chặn đường tiến.
11:40
We're not only pushing the existing leader closer to the edge of their cliff,
208
700476
4280
Bởi vì họ không được nhân sự ủng hộ, chỉ dẫn, đào tạo, phát triển
11:44
we're stopping what could be this new cohort of underrepresented leaders
209
704796
3520
mà những người đồng nghiệp của họ được nhận.
11:48
from coming up,
210
708356
1440
11:49
because we're not giving them the same support, guidance, mentorship, development
211
709836
5720
Tôi chia sẻ với các bạn điều này vì tôi muốn bạn góp phần tạo nên thay đổi.
11:55
that the rest of their colleagues are getting.
212
715596
2160
Dù điều đó nghe có vẻ bất khả thi.
Bạn có thể đang nghĩ rằng
“Tôi đâu thể biến đổi các công ty, tổ chức từ thiện, chính phủ,
11:59
So I'm telling you this because I want you to be a part of making this change.
213
719076
4640
hay bất kỳ nơi nào có hiện tượng vực thủy tinh xảy ra”
12:04
And that might sound impossible.
214
724476
1600
Nhưng, -- bạn nghe tôi này,
12:06
You might be thinking,
215
726076
1160
12:07
"Well, I can't change businesses or charities, governments,
216
727276
3160
bạn có thể, vì những cơ quan ấy không có thực.
12:10
any of the places where we see the glass cliff playing out."
217
730476
3040
12:14
But -- and stay with me for a second --
218
734036
2840
Công ty, chính phủ, các tổ chức --
tất cả đều chỉ là những nhóm người tập hợp lại với nhau để làm gì đó.
12:17
you can, because none of those things are real.
219
737636
3240
Còn chúng ta cũng là một nhóm người đang tập hợp với nhau để hành động
12:22
Businesses, government, charities -- all of these things
220
742676
2640
12:25
are just groups of people who've come together to do something.
221
745356
3160
vậy, chúng ta có thể tạo nên sự thay đổi.
Chúng ta có thể nhìn vào ý thức và tiềm thức của mình,
12:29
And we're a group of people who have come together to do something,
222
749356
4360
chính ta sẽ nhất trí rằng ta thấy giá trị của mọi người, trong mọi lúc,
12:33
and so we can make that change.
223
753756
2520
không chỉ một vài người
12:37
We can look at our own conscious and unconscious biases,
224
757196
3680
khi chúng ta gặp phải vấn đề mà người đó có khả năng giải quyết,
12:40
and we can decide that we see the value in all people all of the time,
225
760876
4440
hoặc một điều mà họ có thể chịu trách nhiệm.
12:45
not just some people,
226
765356
1720
Như Angela Davis đã nói,
12:47
when we have a problem that they might be able to solve,
227
767076
2640
chúng ta phải hành động như thể việc thay đổi thế giới là hoàn toàn có thể.
12:49
or something that we might be able to blame them for.
228
769756
2640
Và phải hành động như vậy mọi lúc”
Đó là điều tôi muốn nhờ bạn.
12:54
So, as Angela Davis says,
229
774076
2200
Tôi muốn bạn nhìn vào bản thân mình
12:56
we have to “... act as though [it’s possible to change] the world.
230
776316
3200
và quyết định rằng bạn sẽ không góp phần vào việc dồn đẩy bất kỳ ai
12:59
And you have to do it all of the time."
231
779516
2280
13:01
And so that's what I'm asking you to do.
232
781836
2360
đến gần rìa của vực thủy tinh.
13:04
I'm asking you to look at yourself
233
784196
2200
Và tôi muốn bạn biết rằng tôi cũng ở đây, ngay bên cạnh bạn,
13:06
and to decide that you are not going to be part of pushing anybody else
234
786436
3920
cố gắng làm điều tương tự.
13:10
closer towards the edge of their own cliff.
235
790396
2400
13:13
And I want you to know that I'm going to be right alongside you,
236
793476
3960
13:17
trying to do the same.
237
797436
2000
Về trang web này

Trang web này sẽ giới thiệu cho bạn những video YouTube hữu ích cho việc học tiếng Anh. Bạn sẽ thấy các bài học tiếng Anh được giảng dạy bởi các giáo viên hàng đầu từ khắp nơi trên thế giới. Nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh hiển thị trên mỗi trang video để phát video từ đó. Phụ đề cuộn đồng bộ với phát lại video. Nếu bạn có bất kỳ nhận xét hoặc yêu cầu nào, vui lòng liên hệ với chúng tôi bằng biểu mẫu liên hệ này.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7