Sophie Williams: The rigged test of leadership | TED

40,569 views ・ 2021-06-29

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

00:00
Transcriber:
0
0
7000
Traductor: Aída Fernanda Montaño Legy Revisor: Sebastian Betti
00:13
I spend most of my time talking and thinking and writing
1
13436
4040
Paso la mayor parte de mi tiempo hablando, pensando y escribiendo
00:17
about women's experiences in UK and US workplaces,
2
17476
4000
acerca de la experiencias de las mujeres en espacios de trabajo en el RU y EE.UU.
00:21
particularly, Black women's experiences.
3
21516
2520
particularmente las experiencias de mujeres negras.
00:25
And so for me, understanding the glass cliff --
4
25116
2840
Entonces, para mí, entender el acantilado de cristal;
00:27
the situation that underrepresented leaders find themselves in
5
27996
3880
la situación en la que se encuentran los líderes subrepresentados
00:31
when they take on leadership positions,
6
31876
1960
cuando toman posiciones de liderazgo
00:33
only to find that their chances of success
7
33876
2200
solo para ver que sus oportunidades de éxito
00:36
have been limited before they even begin --
8
36116
2560
han sido limitadas antes de siquiera comenzar,
00:38
really was an eye-opener.
9
38716
1960
realmente me abrió los ojos.
00:42
Now, I'm aware that for a lot of people,
10
42356
1920
Ahora, soy consciente de que para muchos
00:44
this might be the first time you're hearing about the glass cliff.
11
44276
3120
podría ser la primera vez que escuchen del acantilado de cristal.
00:47
And so I think the easiest way into the conversation
12
47436
2440
La forma más sencilla de entrar a la conversación
00:49
is by starting with the glass ceiling,
13
49876
2360
es empezar por el techo de cristal,
00:52
that invisible but seemingly impossible-to-break-through barrier
14
52276
3880
esa barrera invisible pero aparentemente imposible de romper
00:56
that sits above the heads of women in business
15
56156
2280
que se asienta sobre las mujeres en negocios
00:58
and stops them from reaching the absolute pinnacles
16
58436
2640
y que las detiene de alcanzar la cima absoluta
01:01
of their professional capabilities.
17
61076
2160
de sus capacidades profesionales.
01:04
We talk a lot about the glass ceiling being there
18
64676
2360
Hablamos acerca del techo de cristal estando ahí
01:07
and what it's like to live and to work underneath it.
19
67076
2880
y cómo es vivir y trabajar debajo de él.
01:09
But we don't really talk about what happens to those people
20
69956
2840
Pero no hablamos acerca de lo que le pasa a esas personas
01:12
who do manage to break through.
21
72836
2080
que logran romper el techo de cristal.
01:15
I feel like we maybe have this shared imagination
22
75556
2600
Siento que tal vez tenemos esta idea
01:18
that if someone were able to break through the glass ceiling,
23
78196
3680
de que si alguien fuese capaz de romperlo,
01:21
it would be onwards and upwards from there, the sky's the limit.
24
81916
3640
iría hacia adelante a la cima, el cielo es el límite.
01:25
But in reality, that's not what often happens,
25
85556
3800
Pero, en realidad, eso no pasa la mayoría de las veces
01:29
because all too often, when somebody does break through the glass ceiling,
26
89356
4800
ya que cuando alguien rompe el techo de cristal
01:34
they find themselves in a new, dangerous position.
27
94156
3040
se encuentran en una posición nueva y peligrosa.
01:38
They find themselves teetering on the edge of the glass cliff.
28
98036
4080
Se encuentran tambaleando al borde del acantilado de cristal.
01:44
So I'm going to talk about underrepresented people a lot in this,
29
104196
3400
Así que hablaré bastante acerca de las personas subrepresentadas,
01:47
and that can mean so many different things
30
107636
2040
y eso puede significar muchas cosas
01:49
to different people in different moments and different contexts.
31
109716
3400
a diferentes personas en diferentes momentos y diferentes contextos.
01:53
But I'm talking about those people who are most underrepresented
32
113156
3520
Pero estoy hablando sobre esas personas que son las más subrepresentadas
01:56
at the most senior levels of business.
33
116676
2200
en los niveles superiores de los negocios.
01:59
So that is women,
34
119476
1280
Esas son las mujeres,
02:00
and that's racially marginalized people --
35
120796
2240
y las personas racialmente marginadas,
02:03
essentially, anybody who's not both white and male.
36
123076
3200
prácticamente cualquiera que no sea ambos, blanco y hombre.
02:07
And so the story often goes
37
127996
1840
Y así, la historia continua,
02:09
that when underrepresented people take over a business,
38
129876
3440
cuando las personas subrepresentadas están a cargo de un negocio,
02:13
that business seems to start to fail.
39
133356
2240
este parece que comienza a fallar.
02:16
And that's really strange,
40
136476
1600
Es muy extraño,
02:18
and if that's true, that's worth looking into.
41
138076
2600
y si es verdad, vale la pena echarle un vistazo.
02:21
And so "The Times" newspaper did look into it.
42
141596
3120
Así que el periódico “The Times” lo hizo.
02:24
And they released an article with the headline,
43
144716
2200
Publicaron un artículo titulado:
02:26
"Women on the Board: A Help or a Hindrance?"
44
146956
2920
“Women on the Board: A Help or a Hindrance?”
02:30
And they said what I've just told you,
45
150796
1840
Mencionan lo que acabo de contarles,
02:32
that when women take over businesses at those most senior levels --
46
152636
3720
que, cuando las mujeres asumen el mando en los niveles superiores,
02:36
board member, CEO --
47
156356
1960
miembros de comité o director general,
02:38
that those businesses seem to find themselves in a moment of trouble.
48
158356
3320
dichos negocios parecen encontrarse en momentos difíciles.
02:42
And so, they concluded that women on the board were, in fact,
49
162436
4240
Así que concluyen que las mujeres al mando
02:46
bad for business.
50
166716
1280
perjudicaron el negocio.
02:49
And they were right.
51
169116
1160
Y tuvieron razón.
02:51
But just in one small way.
52
171156
3000
Pero solo de forma muy pequeña.
02:54
In 100 other, much bigger, much more important ways,
53
174196
2720
En otras 100 maneras, mucho más grandes e importantes,
02:56
they were absolutely wrong.
54
176916
1760
estuvieron completamente equivocados.
02:58
But we can start with where they were right.
55
178676
2440
Aunque podemos empezar en donde tuvieron razón.
03:01
They were right that the research does show
56
181156
2480
Tenían razón en que la investigación demuestra
03:03
that when underrepresented people do take on those most senior roles,
57
183676
4160
que cuando las personas subrepresentadas toman el cargo de niveles superiores,
03:07
that businesses do seem to be in a moment of trouble.
58
187836
3040
los negocios parecen estar en problemas.
03:12
But it’s not like they want you to think --
59
192036
2920
No es como que quieren que pienses...
03:14
It's not that we've, you know, stomped our way into boardrooms,
60
194956
3080
No es como si nosotras pisoteáramos hacia la sala de juntas,
03:18
only to look around and think,
61
198076
1680
solo para ver alrededor y pensar:
03:19
"Oh, God, I don't know what I'm doing here."
62
199756
2560
“Oh, Dios no sé lo que estoy haciendo aquí“.
03:22
It's not that at all.
63
202876
1480
No es así en lo absoluto.
03:25
But the reason you might think that
64
205156
1960
Pero la razón por la que puedes pensar eso
03:27
is that they haven't told you the beginning of the story.
65
207116
2840
es que no te han dicho el principio de la historia.
03:30
And the beginning of the story is what we need to understand
66
210996
3680
Y ese principio es el que debemos entender
03:34
if we want to see what's stopping more people who aren't both white and male
67
214716
4600
si queremos ver qué es lo que detiene a más personas que no son blancos y hombres
03:39
from being successful when they take on leadership roles.
68
219316
4160
de ser exitosos cuando asumen cargos de liderazgo.
03:45
So, there's a piece of research from the University of Exeter.
69
225916
3120
Así que, hay una investigación de la Universidad de Exeter.
03:49
They looked at FTSE 100 companies,
70
229076
2680
Investigaron compañías FTSE 100,
03:51
and when they appointed female leaders,
71
231796
3040
y cuando nombraban mujeres líderes,
03:54
those businesses were much more likely than average
72
234876
2560
era más probable de lo normal que esas compañías
03:57
to have already been in a consistent period
73
237476
3200
ya hubieran pasado un período constante
04:00
of five months of poor performance.
74
240716
2800
de cinco meses con bajo rendimiento.
04:04
And that poor performance can look like all kinds of things.
75
244636
2960
Además, el bajo rendimiento puede reflejarse de muchas formas.
04:07
It could be a reputational scandal
76
247636
2720
Puede ser un escándalo que afecte la reputación
04:10
where the tarnish is likely to be passed on to the new leader.
77
250356
3720
donde es probable que las consecuencias le sean impuestas al nuevo líder.
04:14
It could be a hit to market valuations or to profit.
78
254076
3280
Puede ser un golpe a las valoración comercial o a las ganancias.
04:17
But whatever that was,
79
257396
1440
Pero sea lo que fuere,
04:18
these businesses were all much more likely than average
80
258876
3840
estas compañías eran más propensas de lo normal
04:22
to have already been in a consistent period of poor performance
81
262756
5280
a haber estado en un período constante de bajo rendimiento
04:28
before that new leader was appointed.
82
268076
2760
antes de que el nuevo líder fuera designado.
04:32
And this isn't a single piece of research,
83
272636
2440
Y esto no es de una sola investigación,
04:35
and it's not even limited to a single country.
84
275116
2560
tampoco está limitado a un país.
04:38
Researchers at the University of Utah did a really similar thing,
85
278716
3440
Investigadores de la Universidad de Utah hicieron algo similar,
04:42
but they didn't just look at the appointment of women.
86
282196
2920
pero no solo estudiaron a mujeres nombradas.
04:45
They looked at the appointment of women and racially marginalized men.
87
285156
3360
Estudiaron a las mujeres nombradas y a hombres racialmente marginados.
04:49
And they looked at Fortune 500 companies over a 15-year period --
88
289396
4520
Además, estudiaron a compañías en la lista Fortune 500 en un período de 15 años,
04:53
so, a huge data set --
89
293956
2400
es decir, un gran conjunto de datos,
04:56
and they found exactly the same.
90
296356
2080
y encontraron exactamente lo mismo.
04:59
Those businesses that appointed underrepresented leaders
91
299476
3480
Los negocios que nombraron líderes subrepresentados
05:02
were much more likely than average
92
302996
1840
fueron más probables
05:04
to already be in a period of poor performance.
93
304836
3840
a estar en un período de bajo rendimiento.
05:09
So maybe you're listening to this and you're thinking, "Well, so what?
94
309996
4400
Así que, tal vez estés escuchando esto y pienses, “Bueno, ¿y?
05:14
So long as these people are getting an opportunity,
95
314436
2640
Mientras estas personas tengan oportunidades,
05:17
why does it matter if the businesses aren't in perfect condition
96
317116
3280
¿por qué importa si las compañías no están en perfectas condiciones
05:20
before these people arrive?"
97
320396
1600
antes de que lleguen?”
05:23
Well, one of the reasons it matters
98
323396
1720
Una razón de por qué importa
05:25
is the narrative that that pushes back to us.
99
325156
2320
es la narrativa de que esto nos retrasa.
05:28
If an underrepresented person takes on a role
100
328316
2920
Si una persona subrepresentada toma una posición
05:31
and their chances of being successful are limited before they even begin,
101
331276
3640
y sus posibilidades de éxito son limitadas antes de siquiera comenzar,
05:35
if they do fail, if they do fall off that cliff,
102
335916
4080
si fracasan, si caen de ese acantilado,
05:40
the message that we get back is:
103
340036
1760
el mensaje que nos transmite es:
05:43
"Well, of course they did.
104
343196
1280
“Claro que lo hicieron.
05:45
Someone like that -- that's not the right kind of person
105
345116
3680
Alguien así, no es el tipo de persona indicada
05:48
to run a successful business."
106
348836
2520
para dirigir un negocio”.
05:51
And so that message compounds, and we just internalize it.
107
351996
3560
Así, ese mensaje agrava, y nosotros solo lo interiorizamos.
05:56
So I think all of this logically leads us to two questions,
108
356796
4240
Pienso que todo esto, lógicamente, nos lleva a dos preguntas,
06:01
the first of which is:
109
361076
2120
la primera es:
06:03
Why is this happening?
110
363196
1360
¿Por qué está pasando esto?
06:05
Why are businesses that are in trouble
111
365916
2560
¿Por qué es más probable que las compañías en problemas
06:08
more likely to appoint an underrepresented leader?
112
368516
3200
nombren a un líder subrepresentado?
06:13
Well, it could be that, in patriarchal societies,
113
373916
3560
Bueno, podría ser que, en sociedades patriarcales,
06:17
women are viewed as caregivers, as nurturers,
114
377516
3000
las mujeres son vistas como cuidadoras, como criadoras;
06:20
and so research has shown that when a business is in trouble,
115
380556
3640
investigaciones han demostrado que, cuando las compañías están en problemas,
06:24
women are often appointed to lead,
116
384236
1960
son mujeres las que nombran líderes,
06:26
not for their ability to make transformational change,
117
386236
3520
no por sus habilidades de hacer un cambio transformacional,
06:29
but because of their perceived soft skills,
118
389796
2680
sino por sus percibidas competencias sociales,
06:33
for their ability to reengage that workforce
119
393356
3160
por su habilidad de volver a involucrar al personal
06:36
and to get them back motivated again.
120
396556
2160
y motivarlos de nuevo.
06:40
But importantly,
121
400556
1280
Pero aún más importante,
06:41
because she's not hired for her ability to make transformational change,
122
401836
4840
porque ella no es contratada por su habilidad de generar cambios,
06:46
research shows that she's often not given the tools or the time necessary
123
406716
4320
hay estudios que muestran que no se le da las herramientas o el tiempo necesario
06:51
to make that change.
124
411076
1400
para generar ese cambio.
06:53
And so her chances of falling off that cliff
125
413236
2760
Así, sus oportunidades de caer de ese acantilado
06:56
are increased before she even begins
126
416036
2440
aumentan antes de que ella comience,
06:58
because of the limitations of the imaginations
127
418476
2720
gracias a las limitaciones de la imaginación
07:01
of the people who have brought her in.
128
421196
2080
de las personas que la han contratado.
07:05
The second reason, to paraphrase Kristin Anderson,
129
425116
2960
La segunda razón, para parafrasear a Kristin Anderson,
07:08
who's a psychology professor at the University of Houston,
130
428116
2920
quien es profesora de psicología en la Universidad de Houston,
07:11
is that in business, women might be seen as more disposable, more expendable,
131
431796
6760
es que en los negocios, las mujeres son vistas como más desechables, fungibles,
07:18
and that means they make really good scapegoats.
132
438556
2800
lo que significa que son buenas chivas expiatorias.
07:21
In that case, if your business isn't doing well,
133
441396
3440
En ese caso, si a tu negocio no le está yendo bien,
07:24
bringing in a female leader could be a real win-win scenario.
134
444876
4680
contratar a una líder mujer podría hacer que todos ganen.
07:30
If she comes in and is able to make that transformational change, then great,
135
450676
3720
Si ella es contratada y es capaz de generar un cambio transformacional, bien,
07:34
your business is transformed.
136
454436
1520
tu negocio es transformado.
07:36
But if she's not,
137
456636
1880
Pero si no lo hace,
07:38
all of the blame is able to be put onto her shoulders,
138
458556
3280
toda la culpa cae en sus hombros,
07:41
and she's able to get pushed out of the business,
139
461836
2760
y puede ser echada del negocio,
07:44
pushed over that cliff.
140
464636
1560
empujada del acantilado.
07:47
Importantly, the research then shows
141
467476
1880
De hecho, los estudios demuestran
07:49
that she's more likely than not to be replaced by a white man,
142
469356
3680
que ella es más probable de ser reemplazada por un hombre blanco,
07:53
a move known as the "savior effect."
143
473076
2080
una táctica conocida como “efecto salvador”.
07:55
And that savior effect signals to us, to shareholders, investors, employees,
144
475796
4800
Este efecto nos señala, a accionistas, inversionistas, empleados,
08:00
that the business is back in a safe pair of hands.
145
480636
3000
que el negocio está de vuelta en buenas manos.
08:04
It’s back to business as usual.
146
484676
1760
Todo regresa a la normalidad.
08:07
And really importantly, that new white male safe pair of hands
147
487396
4000
Y aún más importante, es probable que al nuevo empleado blanco
08:11
is more likely to be given both the tools and the time necessary
148
491436
4520
se le brinden las herramientas y el tiempo necesarios
08:15
to succeed where the underrepresented person has failed.
149
495956
4040
para tener éxito donde la persona subrepresentada falló.
08:22
So up until now, we've been talking about what happens
150
502556
4880
Hasta ahora, hemos hablado de lo que pasa
08:27
when you are a racially marginalized person
151
507476
2480
cuando eres una persona racialmente marginada
08:29
or a woman.
152
509996
1440
o una mujer.
08:32
But as I said, the majority of my work looks at Black women.
153
512236
3440
Pero como dije, la mayoría de mi trabajo se enfoca en mujeres negras.
08:36
So what happens when we do take that more intersectional look,
154
516476
3760
Entonces, ¿qué pasa cuando vemos una perspectiva más intersectorial,
08:40
when we think about the experiences of people
155
520236
2240
cuando pensamos en las experiencias de personas
08:42
with not just one but two marginalized identities?
156
522516
3480
con no solo una, sino dos identidades marginadas?
08:47
As you might imagine, it's not the best story.
157
527156
3080
Como pueden imaginar, no es la mejor historia.
08:51
If a new Black woman takes over the most senior role in the business --
158
531676
3960
Si una mujer negra nueva asume el cargo de los niveles superiores de la compañía:
08:55
board member, CEO --
159
535636
1960
miembro del comité, director general;
08:57
we can safely assume two things.
160
537636
2080
podemos asumir dos cosas.
09:00
The first thing that we can assume, as we've discussed,
161
540476
2680
La primera cosa que podemos asumir, que hemos discutido,
09:03
is the business might not be in great shape.
162
543156
2320
es que la compañía no esté en buenas condiciones.
09:06
And the second thing that we can assume
163
546556
1880
Y la segunda,
09:08
is that she's likely to be managing a large team of white men,
164
548476
3720
es que es probable que esté al mando de un equipo de hombres blancos,
09:12
that leadership layer just below her,
165
552236
2440
esa capa de liderazgo debajo de ella,
09:14
her closest cohort.
166
554716
1480
su cohorte más cercana.
09:17
And we can assume that because in 2019,
167
557116
2320
Además, podemos suponer que en el 2019,
09:19
the Lean In Foundation reported that white men make up about 30 percent
168
559476
4320
la fundación Lean In reportó que hombres blancos conforman el 30 %
09:23
of that entry-level junior cohort.
169
563796
2560
de la cohorte de nivel básico.
09:27
But by the time we get to the C-suite,
170
567116
1920
Cuando lleguemos a la suite ejecutiva,
09:29
that's actually ballooned up to 68 percent.
171
569036
3240
el número se elevó al 68 %.
09:33
That means white men are the only group whose representation grows
172
573356
4360
Eso significa que los hombres blancos son el único grupo de representación creciente
09:37
as they become more senior.
173
577756
1560
mientras adquieren más experiencia.
09:40
Or, to put it a different way:
174
580316
1800
O, de otra manera:
09:42
they're the only group who experienced the opposite of the glass ceiling.
175
582156
4880
son el único grupo que viven lo opuesto a un techo de cristal.
09:48
Instead of looking up and not being able to see themselves reflected back at all,
176
588276
4720
En vez de mirar hacia arriba y no poder ver su reflejo en absoluto,
09:53
they look up and see nothing but themselves at the most senior levels.
177
593036
4720
ven hacia arriba y se ven tan solo en los niveles superiores.
09:58
That is, of course, until they don't,
178
598636
2160
Eso es, claro, hasta que no lo hacen,
10:00
until they have a new boss who's somebody like a Black woman.
179
600796
3160
hasta que tienen una nueva jefa, como por ejemplo una mujer negra.
10:05
And the reason this matters is there's research from the University of Texas
180
605556
3960
La razón por la que importa, es por el estudio de la Universidad de Texas
10:09
and the University of Michigan,
181
609556
1880
y la Universidad de Michigan,
10:11
and they looked at what happens to that group of men
182
611476
2960
en el que estudian qué pasa si este grupo de hombres
10:14
who are so used to seeing themselves directly mirrored back
183
614476
4240
que están acostumbrados a ver su reflejo en el espejo
10:18
when they get a new boss who doesn't mirror
184
618756
2280
tiene un nuevo jefe que no refleja
10:21
both their whiteness and their maleness.
185
621036
2440
su blancura o su masculinidad.
10:24
And what they found was amazing.
186
624356
1760
Lo que encontraron fue impresionante.
10:26
They found that as soon as they get a boss
187
626836
2040
Encontraron que tan pronto tienen un jefe
10:28
who doesn't directly mirror them in both of those ways,
188
628876
2960
que no los refleja en ambos sentidos,
10:31
they report feeling less personally connected to the business,
189
631876
3920
reportaron sentirse menos conectados de manera personal a la compañía,
10:35
less able to personally identify with it
190
635836
2800
menos capaces de identificarse personalmente con ella
10:38
and less personally invested in it.
191
638676
2280
y menos inmersos en ella.
10:42
And that means that their work performance suffered;
192
642316
2640
Esto significa que su rendimiento sufrirá;
10:44
they did worse at their jobs.
193
644996
1640
les fue peor en su trabajo.
10:47
Now, if a business is already in trouble,
194
647396
2960
Ahora, si una compañía está en problemas,
10:50
even the greatest leader is not going to solve it single-handedly.
195
650396
4200
aún con la mejor líder, no podrá resolverlo sola.
10:54
She needs her team, particularly her senior team.
196
654956
3680
Necesita un equipo, particularmente un equipo con experiencia.
10:59
And so if they've stopped doing their jobs properly,
197
659116
2840
Así que si dejan de hacer un buen trabajo,
11:01
all they're doing is continuing to push her towards the edge of that cliff.
198
661996
4280
lo único que hacen es seguir empujándola a la orilla del acantilado.
11:07
The second thing that same piece of research found was that
199
667276
3400
La segunda cosa que dicho estudio encontró, fue que
11:12
they stopped doing a really important part of any manager's job,
200
672236
4440
dejaron de hacer una parte importante del trabajo de cualquier gerente,
11:16
and that's managing their teams.
201
676676
1800
y eso es manejar a los equipos.
11:18
They stopped developing, mentoring,
202
678516
2560
Dejaron de desarrollar, asesorar,
11:21
working with the people who was their job to take care of.
203
681116
4280
trabajar con las personas que debían guiar.
11:25
But they didn't stop doing that equally.
204
685956
2080
Pero no dejaron de hacerlo con equidad.
11:28
No, they mostly stopped helping, working with, developing
205
688076
3480
No, mayormente dejaron de ayudar, trabajar con, desarrollar
11:31
anyone in that team who was also racially marginalized.
206
691596
3520
a cualquiera en el equipo que fuera racialmente marginado.
11:35
And so in that way, the glass cliff bites twice.
207
695916
2640
De esa forma, el acantilado de cristal muerde dos veces.
11:40
We're not only pushing the existing leader closer to the edge of their cliff,
208
700476
4280
No solo estamos empujando al líder al borde del su acantilado,
11:44
we're stopping what could be this new cohort of underrepresented leaders
209
704796
3520
detenemos lo que puede ser una nueva cohorte de líderes subrepresentados
11:48
from coming up,
210
708356
1440
de emerger,
11:49
because we're not giving them the same support, guidance, mentorship, development
211
709836
5720
porque no estamos dando la misma ayuda, guía, asesoría o desarrollo
11:55
that the rest of their colleagues are getting.
212
715596
2160
que el resto de los colegas tienen.
11:59
So I'm telling you this because I want you to be a part of making this change.
213
719076
4640
Les digo esto porque quiero que Uds. sean parte de ese cambio.
12:04
And that might sound impossible.
214
724476
1600
Puede que suene imposible.
12:06
You might be thinking,
215
726076
1160
Podrían estar pensando:
12:07
"Well, I can't change businesses or charities, governments,
216
727276
3160
“Bueno, no puedo cambiar negocios o caridades, gobiernos,
12:10
any of the places where we see the glass cliff playing out."
217
730476
3040
o cualquier lugar donde vemos un acantilado de cristal”.
12:14
But -- and stay with me for a second --
218
734036
2840
Pero, y escúchenme un segundo,
12:17
you can, because none of those things are real.
219
737636
3240
sí pueden, porque nada de eso es real.
12:22
Businesses, government, charities -- all of these things
220
742676
2640
Negocios, gobiernos, caridades; todas estas cosas
12:25
are just groups of people who've come together to do something.
221
745356
3160
son solo grupos de personas que se han reunido a hacer algo.
12:29
And we're a group of people who have come together to do something,
222
749356
4360
Y somos un grupo de personas que se han reunido para hacer algo,
12:33
and so we can make that change.
223
753756
2520
así que podemos hacer un cambio.
12:37
We can look at our own conscious and unconscious biases,
224
757196
3680
Podemos ver nuestros propios prejuicios conscientes e inconscientes,
12:40
and we can decide that we see the value in all people all of the time,
225
760876
4440
y podemos decidir que vemos valor en todas las personas, todo el tiempo,
12:45
not just some people,
226
765356
1720
no solo en algunas personas,
12:47
when we have a problem that they might be able to solve,
227
767076
2640
cuando tenemos un problema, podrían resolverlo,
12:49
or something that we might be able to blame them for.
228
769756
2640
o algo de lo que les podamos culpar.
12:54
So, as Angela Davis says,
229
774076
2200
Así que, como dice Angela Davis,
12:56
we have to “... act as though [it’s possible to change] the world.
230
776316
3200
debemos “...actuar como [si fuera posible] cambiar el mundo.
12:59
And you have to do it all of the time."
231
779516
2280
Y debes hacerlo todo el tiempo”.
13:01
And so that's what I'm asking you to do.
232
781836
2360
Eso es lo que pido que hagan.
13:04
I'm asking you to look at yourself
233
784196
2200
Les pido que se vean a sí mismos
13:06
and to decide that you are not going to be part of pushing anybody else
234
786436
3920
y decidan que no serán parte de empujar a alguien más
13:10
closer towards the edge of their own cliff.
235
790396
2400
al borde de su propio acantilado.
13:13
And I want you to know that I'm going to be right alongside you,
236
793476
3960
Y quiero que sepan que estaré a su lado,
13:17
trying to do the same.
237
797436
2000
tratando de hacer lo mismo.
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7