The Tree-Growing Movement Restoring Africa’s Vital Landscapes | Wanjira Mathai | TED

31,456 views ・ 2023-07-24

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Nadia Tira Revisora: Eliana Santos
00:04
I would love to introduce you to three remarkable women I know.
0
4292
5172
Gostaria de vos apresentar três mulheres notáveis que conheço.
00:10
Meet Jane Maigua, Charity Wangui and Loise Maina.
1
10382
6298
Apresento-vos a Jane Maigua, a Charity Wangui e a Loise Maina.
00:17
Now, these three women are restoration champions.
2
17347
3503
Estas três mulheres são campeãs da restauração.
00:20
They started a company six years ago in my hometown of Nairobi,
3
20892
6048
Fundaram uma empresa há seis anos na minha cidade-natal de Nairobi,
00:26
purchasing macadamia nuts from farmers,
4
26940
2461
ao comprarem a agricultores nozes de macadâmia,
00:29
processing them and selling them around the world.
5
29442
4004
ao processarem-nas e ao venderem-nas por todo o mundo.
00:34
Today, Exotic EPZ is in partnership with 9,000 farmers across the country.
6
34406
6256
Atualmente, a Exotic EPZ está em parceria com 9000 agricultores de todo o país.
00:41
Imagine for a minute the tree-growing movement
7
41371
3754
Imaginem por um minuto o movimento de plantação de árvores
00:45
these women could catalyze across Kenya.
8
45166
3462
que estas mulheres podem catalisar no Quénia.
00:49
Now here's another group of women that I absolutely adore.
9
49296
3253
Aqui está outro grupo de mulheres que adoro.
00:52
These are the women of Maragua.
10
52591
2711
Estas são as mulheres de Maragua.
00:56
These women are discovering the wonders of bamboo.
11
56261
5630
Estas mulheres estão a descobrir as maravilhas do bambu.
01:02
They are planting bamboo and sharing across their communities.
12
62851
6423
Estão a plantar bambu e a partilhá-lo nas suas comunidades.
01:09
They're using bamboo for entrepreneurship.
13
69774
2545
Estão a usar bambu para empreendedorismo.
01:12
They're using bamboo for restoration, and they're using it for firewood.
14
72652
6465
Usam bambu para restauro e usam-no para lenha.
Estas campeãs do restauro têm algo em comum.
01:20
Now these restoration champions have something in common.
15
80076
4755
01:25
They are using nature to reduce poverty,
16
85332
4713
Estão a usar a Natureza para reduzir a pobreza,
acelerar a ambientalização de África
01:30
accelerate the re-greening of Africa
17
90045
4588
01:34
and secure livelihoods.
18
94633
2794
e garantir a subsistência.
Isto faz parte do Movimento AFR100,
01:38
Now, this is part of the AFR100 Movement
19
98053
3920
uma iniciativa por todo o continente de restaurar
01:42
an Africa-wide initiative to restore 100 million hectares of land
20
102015
5714
100 milhões de hectares de terrenos
01:47
by 2030.
21
107729
1501
até 2030.
01:50
All on a continent where we know 60 percent of soils are degraded.
22
110357
5755
Tudo num continente onde sabemos que 60% dos solos estão degradados.
01:57
And this is only the beginning
23
117155
1919
E isto é apenas o começo
01:59
because the restoration potential in Africa
24
119115
3337
porque o potencial de restauro em África
02:02
is 750 million hectares,
25
122494
3253
é de 750 milhões de hectares,
02:05
equal to the size landmass of Australia.
26
125789
3712
o mesmo que a massa terrestre da Austrália.
02:11
And this on a continent where 60 percent of the land is degraded.
27
131252
5589
E isto num continente onde 60% do terreno está degradado.
02:17
Now, why is this important?
28
137550
2044
Porque é que isto é importante?
02:19
This is because restoration breaks the cycle of degradation.
29
139636
5672
Porque o restauro quebra o ciclo de degradação.
02:25
It is at once about climate mitigation
30
145308
3545
É sobre mitigação do clima
02:28
and cushioning communities against the worst impacts of climate change.
31
148895
5339
e proteger comunidades contra os piores impactos das alterações climáticas.
A minha organização, a World Resources Institute,
02:35
My organization, the World Resources Institute,
32
155110
2460
02:37
is working with AFR100 very closely.
33
157612
3170
está a trabalhar de forma muito chegada com a AFR100.
02:41
We are helping them to raise resources needed for restoration,
34
161157
5089
Estamos a ajudá-los a angariar recursos necessários para o restauro,
02:46
to accelerate the establishment of sound policies
35
166246
3837
para acelerar a implementação de políticas seguras
para que o restauro seja incentivado.
02:50
so that restoration is incentivized.
36
170125
3211
02:53
And also establishing platforms like this one,
37
173336
2795
E também ao estabelecer plataformas como esta,
02:56
so restoration champions have the platforms and there’s training
38
176172
4588
para que os campeões do restauro tenham as plataformas e haja a formação
03:00
that they need to accelerate restoration.
39
180760
3462
de que precisam para acelerar o restauro.
03:06
Now without these local leaders,
40
186433
3753
Sem estes líderes locais,
03:10
local wisdom, local knowledge
41
190186
2670
sem sabedoria e conhecimentos locais
03:12
and the passion that drives restoration champions,
42
192897
3629
e a paixão que impulsiona os campeões do restauro,
03:16
scaling restoration on the African continent
43
196568
2836
aumentar o restauro no continente africano
03:19
would virtually be impossible.
44
199404
2711
seria praticamente impossível.
03:23
Now, my name is Wanjira Mathai, and I have a personal connection to trees.
45
203241
4546
Chamo-me Wanjira Mathai e tenho uma ligação pessoal às árvores.
03:28
When we were growing up, my brothers and I,
46
208788
2336
Enquanto crescíamos, os meus irmãos e eu,
03:31
our mother, Wangari Mathai,
47
211166
1418
a nossa mãe, Wangari Mathai,
03:32
who founded the Green Belt Movement
48
212584
2419
que fundou o Green Belt Movement
03:35
and won the 2004 Nobel Peace Prize for this work --
49
215044
3546
e ganhou o Prémio Nobel da Paz em 2004 por este trabalho...
03:38
(Applause)
50
218631
1168
(Aplausos)
03:39
Thank you.
51
219799
1168
Obrigada.
03:41
(Applause)
52
221009
1918
(Aplausos)
03:42
She spent hours
53
222969
2002
Ela passou horas
03:44
sharing just how beautiful Kenya was when she was growing up.
54
224971
5547
a partilhar o quão lindo o Quénia era quando ela era pequena.
03:51
The river’s, crystal clear.
55
231394
2753
O rio, claro como cristal.
As encostas e os vales, cheios de florestas.
03:55
The hillsides and valleys, covered in forests.
56
235023
3712
03:59
The plains were teeming with wildlife and the soils, she would say,
57
239360
3796
As planícies estavam repletas de vida selvagem e os solos, ela diria,
04:03
produced the most delicious sweet potatoes and vegetables.
58
243156
4046
produziam as batatas doces e vegetais mais deliciosos.
04:07
Hunger was virtually unknown.
59
247535
2503
A fome era praticamente desconhecida.
Na década de 1970 muito tinha mudado.
04:11
By the 1970s, a lot had changed.
60
251122
3587
04:15
Landscapes were already degraded, rivers were silted with precious topsoil.
61
255752
5756
As paisagens já estavam degradadas, os rios estavam entupidos
com solo arável precioso.
04:22
The plains were already losing their wildlife,
62
262175
3879
As planícies já estavam a perder a sua vida selvagem,
e os solos estavam largamente degradados.
04:26
and the soils were largely degraded.
63
266095
3421
04:29
Now, half a century on,
64
269849
3337
Agora, passado meio século,
04:33
and the process of degradation has only accelerated.
65
273186
4212
o processo de degradação só tem acelerado.
E não só no Quénia.
04:38
And not only in Kenya.
66
278024
1919
04:40
27 of the 40 most climate-vulnerable countries in the world
67
280276
4713
27 dos 40 países mais vulneráveis ao clima no mundo
04:44
are found on the African continent.
68
284989
2419
encontram-se no continente africano.
04:47
And hunger and drought,
69
287867
2127
E a fome e a seca,
04:49
for those farmers, 60 percent of them who live on the African continent,
70
289994
5339
para esses agricultores, 60% dos quais vivem no continente africano,
04:55
is an everyday occurrence.
71
295375
3003
é um acontecimento diário.
04:58
But why is this important?
72
298419
1836
Mas porque é que isto é importante?
05:00
Why is this important?
73
300296
1919
Porque é que isto é importante?
05:02
Because restoration reverses and breaks the cycle of degradation.
74
302257
6756
Porque o restauro reverte e quebra o ciclo de degradação.
E existe esperança.
05:09
And there is hope.
75
309055
1543
Porque aqui está um exemplo,
05:11
Because here is an example,
76
311015
1544
05:12
the Green Belt Movement.
77
312600
1377
o Green Belt Movement.
05:14
The Green Belt Movement is an example of a restoration champion in Kenya.
78
314352
4546
O Green Belt Movement é um exemplo de restauro no Quénia.
05:19
50 million trees planted by a network of 5,000 women today.
79
319774
6757
50 milhões de árvores plantadas por uma rede de atualmente 5000 mulheres.
05:26
And they do this by organizing themselves into groups,
80
326990
4337
E conseguem isto ao organizarem-se em grupos,
05:31
generating tree nurseries, collecting seeds themselves that they sow,
81
331327
5172
criando viveiros de árvores, colhendo elas próprias as sementes que semeiam,
05:36
generate seedlings and plant on public land and private land.
82
336499
4463
criando plântulas e plantando-as em terrenos públicos e privados.
05:41
This is the genius of restoration champions.
83
341838
3754
Esta é a genialidade dos campeões de restauro.
05:45
Now, I have seen this work firsthand in a forest not too far from where I live,
84
345925
5547
Vi este trabalho em primeira mão numa floresta não muito longe de onde vivo,
05:51
the Aberdare Forest.
85
351514
1710
a Floresta de Aberdare.
05:53
This is one of my favorite forests.
86
353224
2753
Esta é uma das minhas florestas favoritas.
05:56
A few years ago it was degraded,
87
356019
3211
Há uns anos, estava degradada,
05:59
but thanks to the pioneering work of the Green Belt Movement
88
359230
3462
mas graças ao trabalho pioneiro do Green Belt Movement
06:02
and many others like them,
89
362692
2461
e de muitos outros como eles,
06:05
this forest has largely been restored.
90
365153
3211
esta floresta foi praticamente restaurada.
06:08
And I love spending time in this forest
91
368406
4129
E adoro passar tempo nesta floresta
06:12
because as far as the eye can see are trees.
92
372577
3587
porque há árvores até onde a vista alcança.
06:16
You could almost see them drawing out carbon dioxide and pumping out oxygen,
93
376164
6214
Quase que as podíamos ver a extrair o dióxido de carbono e a bombear oxigénio,
06:22
holding on to precious topsoil.
94
382420
2419
agarrando-se ao precioso solo.
06:25
And the crystal clear waterfalls
95
385757
2752
E as cascatas cristalinas
06:28
that supply the rivers of Nairobi,
96
388509
3671
que alimentam os rios de Nairobi,
06:32
the city where I live.
97
392180
2294
a cidade onde vivo.
06:36
AFR100 will take practices like these across the African continent
98
396267
6382
A AFR100 irá levar estas práticas pelo continente africano
06:42
and replicate them
99
402649
2002
e irá replicá-las
06:44
not merely to halt deforestation,
100
404651
3545
não só para parar a deflorestação,
06:48
but to reverse it.
101
408196
1668
mas para revertê-la.
06:50
Because that's what is needed.
102
410657
2752
Porque é o que é preciso.
Não é raro as pessoas dizerem
06:54
Now, it's not uncommon for people to say
103
414118
3212
06:57
that initiatives like those supported by AFR100
104
417330
3462
que as iniciativas como aquelas apoiadas pela AFR100
07:00
are too small or too risky for meaningful investments.
105
420792
4713
são muito pequenas e arriscadas para serem investimentos significativos.
07:06
But our work at AFR100 shows
106
426130
2795
Mas o nosso trabalho na AFR100 mostra
07:08
that not only are these initiatives economical and transformative,
107
428925
6423
que estas iniciativas não só são económicas e transformativas,
07:15
they make financial sense.
108
435348
2544
mas fazem sentido a nível financeiro.
07:18
Our research also shows that initiatives like these
109
438851
3671
A nossa pesquisa também mostra que iniciativas como estas,
07:22
that are locally led and managed
110
442563
2128
que são lideradas e geridas a nível local,
07:24
are 20 times more likely to deliver long-term success.
111
444691
5505
têm 20 vezes mais probabilidades de serem bem-sucedidas a longo prazo.
07:30
And they are also more likely to deliver economic and environmental benefits.
112
450989
6297
E também têm mais probabilidades de terem benefícios económicos e ambientais.
Por isso, se investirmos em iniciativas como a Tilaa, no Gana,
07:38
So if we invest in initiatives like Tilaa in Ghana,
113
458162
5214
07:43
AFR100,
114
463376
2294
a AFR100,
07:45
the Green Belt movement,
115
465712
1459
o Green Belt movement,
07:47
GreenPort in Kenya and ARCOS in Rwanda,
116
467213
4004
a GreenPort, no Quénia, e a ARCOS, no Ruanda,
07:51
they will in turn invest in thousands and thousands of restoration champions
117
471259
5881
vão por sua vez investir em milhares e milhares de campeões do restauro
07:57
who will restore their landscapes
118
477181
2127
que irão restaurar as suas paisagens
07:59
and restore their livelihoods.
119
479308
2503
e restaurar o seu sustento.
08:02
Now, this is exactly the sort of inclusive transformation we need to see
120
482186
5923
Isto é exatamente o tipo de transformação inclusiva que temos de ver
08:08
across the African continent.
121
488109
2544
por todo o continente africano.
08:11
Now all my life,
122
491821
2127
Durante toda a minha vida,
08:13
I was made acutely aware
123
493948
3045
fizeram-me completamente ciente
do quão preciosa a vegetação verde é.
08:17
of just how precious green vegetation truly is.
124
497035
5380
08:23
Nature is the source of everything good
125
503708
3795
“A natureza é a fonte de tudo bom”,
08:27
my mother would tell me all the time.
126
507545
2294
a minha mãe dizia-me sempre.
Sabem, esta ideia de que temos de replantar o continente africano,
08:31
You see, this vision we have to re-green the African continent,
127
511049
4212
08:35
it's not only possible,
128
515261
2336
não é só possível,
08:37
it is vital.
129
517597
2210
é vital.
08:40
It is our life support system.
130
520558
2169
É o nosso suporte básico de vida.
08:43
Now, many of us here despair that we are the generation
131
523853
3545
Muitos de nós aqui lamentamos sermos a geração
08:47
that is destroying the planet.
132
527398
1835
que está a destruir o planeta.
08:49
But we don't have to be.
133
529650
1669
Mas não temos de ser.
08:51
We can be the restoration generation.
134
531652
3963
Podemos ser a geração do restauro.
08:55
Thank you.
135
535948
1210
Obrigada.
(Aplausos)
08:57
(Applause)
136
537158
2461
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7