The Tree-Growing Movement Restoring Africa’s Vital Landscapes | Wanjira Mathai | TED

31,456 views ・ 2023-07-24

TED


Silakan klik dua kali pada teks bahasa Inggris di bawah ini untuk memutar video.

Translator: Intan Andini Reviewer: Qomariah Najmi
00:04
I would love to introduce you to three remarkable women I know.
0
4292
5172
Saya ingin kenalkan Anda pada tiga wanita luar biasa yang saya kenal.
00:10
Meet Jane Maigua, Charity Wangui and Loise Maina.
1
10382
6298
Jane Maigua, Charity Wangui, dan Loise Maina.
00:17
Now, these three women are restoration champions.
2
17347
3503
Ketiga perempuan ini adalah pejuang restorasi.
00:20
They started a company six years ago in my hometown of Nairobi,
3
20892
6048
Mereka memulai perusahaan enam tahun lalu di kampung halaman saya di Nairobi,
00:26
purchasing macadamia nuts from farmers,
4
26940
2461
membeli kacang macadamia dari petani,
00:29
processing them and selling them around the world.
5
29442
4004
memprosesnya, dan menjualnya ke seluruh dunia.
00:34
Today, Exotic EPZ is in partnership with 9,000 farmers across the country.
6
34406
6256
Saat ini, Exotic EPZ bermitra dengan 9.000 petani di seluruh negeri.
00:41
Imagine for a minute the tree-growing movement
7
41371
3754
Bayangkan sejenak, gerakan menanam pohon
00:45
these women could catalyze across Kenya.
8
45166
3462
para wanita ini bisa mengkatalisasinya di seluruh Kenya.
00:49
Now here's another group of women that I absolutely adore.
9
49296
3253
Inilah kelompok wanita lain yang sangat saya kagumi.
00:52
These are the women of Maragua.
10
52591
2711
Mereka adalah para wanita Maragua.
00:56
These women are discovering the wonders of bamboo.
11
56261
5630
Para wanita ini menemukan keajaiban bambu.
01:02
They are planting bamboo and sharing across their communities.
12
62851
6423
Mereka menanam bambu dan membaginya ke komunitas mereka.
01:09
They're using bamboo for entrepreneurship.
13
69774
2545
Mereka memanfaatkan bambu untuk berwirausaha.
01:12
They're using bamboo for restoration, and they're using it for firewood.
14
72652
6465
Mereka menggunakan bambu untuk restorasi dan memakainya untuk kayu bakar.
01:20
Now these restoration champions have something in common.
15
80076
4755
Para pejuang restorasi ini memiliki kesamaan.
01:25
They are using nature to reduce poverty,
16
85332
4713
Mereka menggunakan alam untuk mengurangi kemiskinan,
01:30
accelerate the re-greening of Africa
17
90045
4588
mempercepat penghijauan kembali Afrika,
01:34
and secure livelihoods.
18
94633
2794
dan mengamankan penghidupan.
01:38
Now, this is part of the AFR100 Movement
19
98053
3920
Sekarang, ini bagian dari Gerakan AFR100,
01:42
an Africa-wide initiative to restore 100 million hectares of land
20
102015
5714
sebuah inisiatif di seluruh Afrika untuk merestorasi 100 juta hektar lahan
01:47
by 2030.
21
107729
1501
pada 2030.
01:50
All on a continent where we know 60 percent of soils are degraded.
22
110357
5755
Semuanya di benua yang kita tahu 60% tanahnya terdegradasi.
01:57
And this is only the beginning
23
117155
1919
Dan ini hanyalah permulaan,
01:59
because the restoration potential in Africa
24
119115
3337
karena potensi restorasi di Afrika
02:02
is 750 million hectares,
25
122494
3253
adalah 750 juta hektar,
02:05
equal to the size landmass of Australia.
26
125789
3712
setara dengan luas daratan Australia.
02:11
And this on a continent where 60 percent of the land is degraded.
27
131252
5589
Dan ini terjadi di benua yang 60% lahannya terdegradasi.
02:17
Now, why is this important?
28
137550
2044
Sekarang, mengapa ini penting?
02:19
This is because restoration breaks the cycle of degradation.
29
139636
5672
Ini karena restorasi memutus siklus degradasi.
02:25
It is at once about climate mitigation
30
145308
3545
Hal ini sekaligus tentang mitigasi iklim
02:28
and cushioning communities against the worst impacts of climate change.
31
148895
5339
dan melindungi masyarakat dari pengaruh terburuk perubahan iklim.
02:35
My organization, the World Resources Institute,
32
155110
2460
Organisasi saya, World Resources Institute,
02:37
is working with AFR100 very closely.
33
157612
3170
bekerja sama erat dengan AFR100.
02:41
We are helping them to raise resources needed for restoration,
34
161157
5089
Kami bantu mereka meningkatkan sumber daya yang dibutuhkan untuk restorasi,
02:46
to accelerate the establishment of sound policies
35
166246
3837
untuk mempercepat penetapan kebijakan yang tepat
02:50
so that restoration is incentivized.
36
170125
3211
agar restorasi mendapat insentif.
02:53
And also establishing platforms like this one,
37
173336
2795
Dan juga membangun platform seperti ini,
02:56
so restoration champions have the platforms and there’s training
38
176172
4588
agar para pejuang restorasi memiliki platform tersebut dan ada pelatihan
03:00
that they need to accelerate restoration.
39
180760
3462
yang mereka perlukan untuk mempercepat restorasi.
03:06
Now without these local leaders,
40
186433
3753
Kini, tanpa para pemimpin lokal,
03:10
local wisdom, local knowledge
41
190186
2670
kearifan lokal, pengetahuan lokal,
03:12
and the passion that drives restoration champions,
42
192897
3629
dan semangat yang mendorong para pejuang restorasi,
03:16
scaling restoration on the African continent
43
196568
2836
upaya restorasi skala besar di benua Afrika
03:19
would virtually be impossible.
44
199404
2711
tidak akan mungkin dilakukan.
03:23
Now, my name is Wanjira Mathai, and I have a personal connection to trees.
45
203241
4546
Nama saya Wanjira Mathai, dan saya punya ikatan pribadi dengan pepohonan.
03:28
When we were growing up, my brothers and I,
46
208788
2336
Saat tumbuh dewasa, saya dan saudara-saudara saya,
03:31
our mother, Wangari Mathai,
47
211166
1418
ibu kami, Wangari Mathai,
03:32
who founded the Green Belt Movement
48
212584
2419
yang mendirikan Gerakan Sabuk Hijau
03:35
and won the 2004 Nobel Peace Prize for this work --
49
215044
3546
dan memenangkan Hadiah Nobel Perdamaian 2004 atas kerja ini --
03:38
(Applause)
50
218631
1168
(Tepuk tangan)
03:39
Thank you.
51
219799
1168
Terima kasih.
03:41
(Applause)
52
221009
1918
(Tepuk tangan)
03:42
She spent hours
53
222969
2002
Berjam-jam beliau
03:44
sharing just how beautiful Kenya was when she was growing up.
54
224971
5547
berbagi betapa indahnya Kenya saat beliau tumbuh dewasa.
03:51
The river’s, crystal clear.
55
231394
2753
Sungainya sejernih kristal.
03:55
The hillsides and valleys, covered in forests.
56
235023
3712
Lereng bukit dan lembah, tertutup hutan.
03:59
The plains were teeming with wildlife and the soils, she would say,
57
239360
3796
Datarannya penuh dengan satwa liar dan tanahnya, kata beliau
04:03
produced the most delicious sweet potatoes and vegetables.
58
243156
4046
menghasilkan ubi dan sayuran paling lezat.
04:07
Hunger was virtually unknown.
59
247535
2503
Kelaparan tidak pernah ditemui.
04:11
By the 1970s, a lot had changed.
60
251122
3587
Pada 1970-an, banyak hal telah berubah.
04:15
Landscapes were already degraded, rivers were silted with precious topsoil.
61
255752
5756
Bentang alam terdegradasi, sungai-sungai tertimbun lumpur dan lapisan tanah atas.
04:22
The plains were already losing their wildlife,
62
262175
3879
Dataran itu kehilangan satwa liarnya,
04:26
and the soils were largely degraded.
63
266095
3421
dan sebagian besar tanahnya terdegradasi.
04:29
Now, half a century on,
64
269849
3337
Kini, setengah abad berlalu,
04:33
and the process of degradation has only accelerated.
65
273186
4212
dan proses degradasi berjalan makin cepat.
04:38
And not only in Kenya.
66
278024
1919
Dan tidak hanya di Kenya.
04:40
27 of the 40 most climate-vulnerable countries in the world
67
280276
4713
27 dari 40 negara paling rentan terhadap perubahan iklim di dunia
04:44
are found on the African continent.
68
284989
2419
ditemukan di benua Afrika.
04:47
And hunger and drought,
69
287867
2127
Kelaparan dan kekeringan,
04:49
for those farmers, 60 percent of them who live on the African continent,
70
289994
5339
bagi para petani, yang 60% di antaranya tinggal di benua Afrika,
04:55
is an everyday occurrence.
71
295375
3003
adalah kejadian sehari-hari.
04:58
But why is this important?
72
298419
1836
Tapi mengapa ini penting?
05:00
Why is this important?
73
300296
1919
Mengapa ini penting?
05:02
Because restoration reverses and breaks the cycle of degradation.
74
302257
6756
Karena restorasi membalikkan dan memutus siklus degradasi.
05:09
And there is hope.
75
309055
1543
Dan ada harapan.
05:11
Because here is an example,
76
311015
1544
Karena ini contohnya,
05:12
the Green Belt Movement.
77
312600
1377
Gerakan Sabuk Hijau.
05:14
The Green Belt Movement is an example of a restoration champion in Kenya.
78
314352
4546
Gerakan Sabuk Hijau adalah contoh pelopor restorasi di Kenya.
05:19
50 million trees planted by a network of 5,000 women today.
79
319774
6757
50 juta pohon ditanam oleh jaringan 5.000 perempuan saat ini.
05:26
And they do this by organizing themselves into groups,
80
326990
4337
Mereka mengorganisir diri ke dalam kelompok-kelompok,
05:31
generating tree nurseries, collecting seeds themselves that they sow,
81
331327
5172
membuat pembibitan pohon, mengumpulkan sendiri benih yang mereka tabur,
05:36
generate seedlings and plant on public land and private land.
82
336499
4463
menghasilkan bibit dan menanam di lahan publik dan lahan pribadi.
05:41
This is the genius of restoration champions.
83
341838
3754
Inilah kejeniusan para pejuang restorasi.
05:45
Now, I have seen this work firsthand in a forest not too far from where I live,
84
345925
5547
Kini, pekerjaan ini saya lihat langsung di hutan yang tidak jauh dari rumah saya,
05:51
the Aberdare Forest.
85
351514
1710
Hutan Aberdare.
05:53
This is one of my favorite forests.
86
353224
2753
Ini adalah salah satu hutan favorit saya.
05:56
A few years ago it was degraded,
87
356019
3211
Beberapa tahun lalu kawasan ini terdegradasi,
05:59
but thanks to the pioneering work of the Green Belt Movement
88
359230
3462
namun berkat kerja rintisan Gerakan Sabuk Hijau
06:02
and many others like them,
89
362692
2461
dan banyak gerakan lain yang serupa,
06:05
this forest has largely been restored.
90
365153
3211
sebagian besar hutan ini telah dipulihkan.
06:08
And I love spending time in this forest
91
368406
4129
Saya senang menghabiskan waktu di hutan ini
06:12
because as far as the eye can see are trees.
92
372577
3587
karena sejauh mata memandang hanya ada pepohonan.
06:16
You could almost see them drawing out carbon dioxide and pumping out oxygen,
93
376164
6214
Anda hampir bisa lihat mereka mengeluarkan karbon dioksida dan memompa oksigen,
06:22
holding on to precious topsoil.
94
382420
2419
menahan lapisan tanah atas yang berharga.
06:25
And the crystal clear waterfalls
95
385757
2752
Dan air terjun-air terjun jernih
06:28
that supply the rivers of Nairobi,
96
388509
3671
yang mengaliri sungai Nairobi,
06:32
the city where I live.
97
392180
2294
kota tempat saya tinggal.
06:36
AFR100 will take practices like these across the African continent
98
396267
6382
AFR100 akan terapkan praktik seperti ini di seluruh benua Afrika
06:42
and replicate them
99
402649
2002
dan mereplikasinya
06:44
not merely to halt deforestation,
100
404651
3545
bukan hanya untuk menghentikan deforestasi,
06:48
but to reverse it.
101
408196
1668
namun juga membalikkannya.
06:50
Because that's what is needed.
102
410657
2752
Karena itulah yang dibutuhkan.
06:54
Now, it's not uncommon for people to say
103
414118
3212
Sekarang, tidak jarang orang berkata
06:57
that initiatives like those supported by AFR100
104
417330
3462
bahwa inisiatif seperti yang didukung AFR100
07:00
are too small or too risky for meaningful investments.
105
420792
4713
terlalu kecil atau terlalu berisiko untuk investasi yang berarti.
07:06
But our work at AFR100 shows
106
426130
2795
Namun upaya kami di AFR100 menunjukkan
07:08
that not only are these initiatives economical and transformative,
107
428925
6423
bahwa inisiatif ini tidak hanya ekonomis dan transformatif,
07:15
they make financial sense.
108
435348
2544
mereka masuk akal secara finansial.
07:18
Our research also shows that initiatives like these
109
438851
3671
Penelitian kami juga menunjukkan inisiatif seperti ini
07:22
that are locally led and managed
110
442563
2128
yang dipimpin dan dikelola secara lokal
07:24
are 20 times more likely to deliver long-term success.
111
444691
5505
20 kali lebih mungkin mencapai kesuksesan jangka panjang.
07:30
And they are also more likely to deliver economic and environmental benefits.
112
450989
6297
Dan mereka juga lebih mungkin memberi manfaat ekonomi dan lingkungan.
07:38
So if we invest in initiatives like Tilaa in Ghana,
113
458162
5214
Jadi jika kita berinvestasi pada inisiatif seperti Tilaa di Ghana,
07:43
AFR100,
114
463376
2294
AFR100,
07:45
the Green Belt movement,
115
465712
1459
Gerakan Sabuk Hijau,
07:47
GreenPort in Kenya and ARCOS in Rwanda,
116
467213
4004
GreenPort di Kenya, dan ARCOS di Rwanda,
07:51
they will in turn invest in thousands and thousands of restoration champions
117
471259
5881
mereka pada gilirannya akan berinvestasi pada ribuan pejuang restorasi
07:57
who will restore their landscapes
118
477181
2127
yang akan memulihkan lanskap mereka
07:59
and restore their livelihoods.
119
479308
2503
dan memulihkan mata pencaharian mereka.
08:02
Now, this is exactly the sort of inclusive transformation we need to see
120
482186
5923
Transformasi inklusif inilah yang perlu kita lihat
08:08
across the African continent.
121
488109
2544
di seluruh benua Afrika.
08:11
Now all my life,
122
491821
2127
Kini sepanjang hidup saya,
08:13
I was made acutely aware
123
493948
3045
saya menjadi sangat sadar
08:17
of just how precious green vegetation truly is.
124
497035
5380
betapa berharganya tumbuh-tumbuhan hijau.
08:23
Nature is the source of everything good
125
503708
3795
Alam adalah sumber segala hal baik
08:27
my mother would tell me all the time.
126
507545
2294
yang selalu diceritakan ibu saya pada saya.
08:31
You see, this vision we have to re-green the African continent,
127
511049
4212
Anda lihat, visi kami adalah menghijaukan kembali benua Afrika,
08:35
it's not only possible,
128
515261
2336
hal ini tidak hanya mungkin,
08:37
it is vital.
129
517597
2210
namun juga sangat penting.
08:40
It is our life support system.
130
520558
2169
Ini adalah sistem pendukung kehidupan kita.
08:43
Now, many of us here despair that we are the generation
131
523853
3545
Saat ini, kebanyakan kita di sini putus asa karena kitalah generasi
08:47
that is destroying the planet.
132
527398
1835
yang menghancurkan planet ini.
08:49
But we don't have to be.
133
529650
1669
Tapi kita tidak harus seperti itu.
08:51
We can be the restoration generation.
134
531652
3963
Kita bisa menjadi generasi restorasi.
08:55
Thank you.
135
535948
1210
Terima kasih.
08:57
(Applause)
136
537158
2461
(Tepuk tangan)
Tentang situs web ini

Situs ini akan memperkenalkan Anda pada video YouTube yang berguna untuk belajar bahasa Inggris. Anda akan melihat pelajaran bahasa Inggris yang diajarkan oleh guru-guru terbaik dari seluruh dunia. Klik dua kali pada subtitle bahasa Inggris yang ditampilkan di setiap halaman video untuk memutar video dari sana. Subtitle bergulir selaras dengan pemutaran video. Jika Anda memiliki komentar atau permintaan, silakan hubungi kami menggunakan formulir kontak ini.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7