Larry Irvin: A program to empower Black teachers in the US | TED

39,475 views ・ 2022-01-28

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

00:00
Transcriber:
0
0
7000
Tradutor: João Garcias Revisora: Margarida Ferreira
00:04
I had a chance to teach a summer program
1
4626
2210
Tive a oportunidade de ensinar num programa de verão
00:06
a few years back in my hometown of New Orleans.
2
6878
2336
há uns anos, na minha cidade natal de Nova Orleães.
00:10
I had a group of 32 young men,
3
10382
1543
Tinha um grupo de 32 jovens
00:11
age ranging from nine to 14, all Black boys.
4
11967
4129
com idades dos 9 aos 14, todos eles rapazes negros.
00:16
I wanted to set a tone the first day of class.
5
16930
2878
Eu quis definir o tom logo no primeiro dia de aulas.
00:19
I want to compare and contrast the mindsets
6
19849
2253
Queria comparar e contrastar as mentalidades
dos jovens contemporâneos
00:22
of the contemporary young folk
7
22143
2336
00:25
in contrast to my constituents and how we grew up and how we aspired.
8
25647
4630
em contraste com os meus constituintes, como crescemos e quais as aspirações.
00:31
So I asked them the old cliché question: What do you want to be when you grow up?
9
31236
3879
Assim, fiz-lhes a velha pergunta: O que querem ser quando forem grandes?
00:36
Here were the responses.
10
36199
1919
Estas foram as respostas:
00:38
Twenty nine said Kevin Durant.
11
38118
2127
29 disseram que queriam ser Kevin Durant.
00:41
Three said LeBron James.
12
41580
2252
Três disseram que queriam ser LeBron James.
00:44
Now, I had two thoughts.
13
44916
1251
Então, pensei duas coisas.
00:46
First was I was flabbergasted because, obviously,
14
46209
2586
Primeiro, fiquei estupefacto porque, obviamente,
00:48
these young boys don't know basketball.
15
48837
2544
aqueles jovens não conhecem o basquetebol.
00:51
Because LeBron is the man, if you ask me.
16
51423
2502
Porque, se me perguntarem, LeBron é o homem.
00:53
But my second thought was, the narrative still hasn't changed.
17
53967
4921
Mas o meu segundo pensamento foi que a narrativa ainda não mudou.
00:58
The scope of possibility is still very limited.
18
58930
2336
O leque de possibilidades continua muito limitado.
01:01
Sports, streets, entertainment.
19
61308
2043
Desporto, ruas, entretenimento.
01:03
We don't see ourselves really outside of those arenas.
20
63393
3086
Não nos vemos fora destas arenas.
01:06
Something has to change.
21
66479
2128
Alguma coisa tem de mudar.
01:08
But my mom was an educator.
22
68607
2127
A minha mãe foi uma educadora.
01:10
She laid a very positive foundation for myself and my sister, Charlene,
23
70734
3628
Ela criou uma base muito positiva para mim e para a minha irmã Charlene.
01:14
in regards to education.
24
74362
1377
no que se refere à educação.
01:16
But what she did, most importantly, was she made me a dreamer.
25
76656
3545
Mas o que ela fez de mais importante, foi que fez de mim um sonhador.
01:20
She opened up that scope of possibilities,
26
80201
2086
Abriu-me esse leque de possibilidades, e agora,
01:22
and now I’m the CEO of an organization that recruits Black male teachers.
27
82287
3962
sou o CEO duma organização que recruta professores negros.
01:27
Being a teacher is one of the most impactful ways
28
87250
3045
Ser professor é uma das formas de maior impacto
01:30
you can see your impact as a professional.
29
90337
2752
em que vemos o nosso impacto enquanto profissionais.
01:33
Being a Black male teacher is a game changer.
30
93131
3837
Ser um professor negro é um ponto de viragem.
01:37
Being a Black male teacher is becoming a superhero.
31
97010
3420
Ser um professor negro é tornar-se um super-herói.
01:41
So let's talk about him.
32
101181
1251
Então, falemos dele.
01:43
Let's take a look at the landscape currently in the United States.
33
103141
3879
Observemos a paisagem atual nos EUA.
01:47
Less than three percent of all teachers are Black men.
34
107062
2711
Menos de 3% de todos os professores são homens negros.
01:49
For my liberal arts majors that's three out of 100.
35
109773
3003
Para os meus alunos de mestrado de artes liberais, são três em cem.
01:52
(Laughs)
36
112776
2502
(Risos)
01:55
Now, Black men are in classrooms
37
115278
3087
Ora bem, há homens negros nas salas de aulas,
01:58
as disciplinarians,
38
118365
2294
como contínuos,
02:00
as janitors,
39
120659
1793
como porteiros,
02:02
as intervention specialists
40
122452
1752
como especialistas de intervenção
02:04
and definitely as athletic coaches.
41
124204
2335
e ,obviamente, como treinadores de atletismo.
02:07
In front of the classroom, leading from an intellectual capacity,
42
127540
3129
Em frente da turma, responsáveis com capacidade intelectual,
02:11
not so much.
43
131920
1793
não há muitos.
02:13
But I want to take the first step and juxtapose it to that of another.
44
133755
3754
Eu quero dar o primeiro passo e justapor isso a outra coisa.
02:17
Just one Black male teacher in third, fourth or fifth grade
45
137550
2837
Basta um professor negro no terceiro, quarto ou quinto ano
02:20
for a low-income Black boy
46
140428
1585
para um rapaz negro de baixos recursos
02:22
substantially reduces his chances of dropping out of high school
47
142055
3503
reduzir bastante a probabilidade de abandonar o secundário,
02:25
by almost 40 percent.
48
145600
1710
em quase 40%.
02:28
Let that sink in.
49
148812
1459
Pensem nisso.
02:31
Just imagine if you had two.
50
151356
1376
Imaginem se houvesse dois.
02:34
And that's what I do. Kids are what they see.
51
154693
2210
É isso que eu faço. Os miúdos são o que veem.
02:38
They need that affirmation.
52
158196
1543
Precisam dessa afirmação.
02:40
So I provide the mirror.
53
160782
1293
Por isso, eu forneço o espelho.
02:43
We provide the mirror.
54
163201
1793
Nós fornecemos o espelho.
02:44
At Brothers Empowered to Teach, we recruit Black male teachers.
55
164994
5589
No Brothers Empowered to Teach recrutamos professores negros.
02:51
So how do we do what we do?
56
171543
1293
Como é que fazemos isso?
02:53
Attachment.
57
173795
1251
Através do vínculo.
Oferecemos uma bolsa universitária de três anos a negros.
02:55
We offer a three-year undergraduate fellowship to college-aged Black men.
58
175088
3462
02:58
Our criteria are simple.
59
178591
1377
Os critérios são simples.
É pfreciso ter uma média de 2,5,
03:00
You got to have a 2.5,
60
180009
1377
03:01
be enrolled at least half-time in college
61
181428
2335
estar inscrito pelo menos a meio tempo na faculdade
03:03
and obviously be a Black male.
62
183805
2336
e, obviamente, ser negro.
03:07
The first year, the program is just an observation year,
63
187142
2669
O primeiro ano é apenas um ano de observação.
03:09
we like to take a gradual, slow approach to teaching.
64
189853
3086
Gostamos de ter uma abordagem lenta, gradual, ao ensino,
03:12
We have an old saying in New Orleans: “You can’t microwave gumbo.”
65
192939
3170
Temos um ditado em Nova Orleães: “Não podemos fazer gumbo no micro-ondas.”
03:17
You've got to slow-cook it.
66
197193
2836
Temos de cozinhá-lo lentamente.
E é essa a nossa abordagem com os professores.
03:20
And that's the approach we take with teachers.
67
200029
2211
03:22
Year one is a simple observation,
68
202240
1668
O primeiro ano é só uma observação,
03:23
you may lead homework activities,
69
203908
2503
podemliderar as atividades dos trabalhos de casa,
03:26
recreational activities for 10 or 12 hours a week.
70
206411
4796
as atividades recreativas durante 10 a 12 horas por semana.
03:31
Year two and three are your lab development years
71
211249
2336
O 2.º e o 3.º anos são os de desenvolvimento,
03:33
where you learn the pedagogy, classroom management,
72
213626
4088
em que aprendem a pedagogia, a gestão das aulas,
03:37
shadowing teachers, lesson planning,
73
217756
1918
a ajuda aos professores, o planeamento das aulas,
03:39
things of that nature.
74
219716
1877
coisas dessa natureza.
03:41
It all culminates in placement into the classroom.
75
221634
3879
Tudo isso culmina na colocação na sala de aulas.
03:46
But the really special sauce of our program
76
226347
2378
Mas o molho deveras especial do nosso programa
03:48
is our internal, personal and professional development,
77
228767
2877
é o nosso desenvolvimento interno, pessoal e profissional,
03:51
the Cipher series.
78
231686
1251
a série Cipher.
03:53
The Cipher series is where young men get a chance to break down and dissect,
79
233688
4671
A série Cipher é quando os jovens têm a hipótese de quebrar e dissecar,
03:58
sort of recalibrate their compasses, if you will,
80
238359
2837
como se recalibrassem a sua bússola, se quiserem,
04:01
in regards to being a Black man in this world today,
81
241196
2752
no que se refere a serem negros neste mundo de hoje,
04:03
but also being a Black man in education.
82
243948
2294
mas também a serem um negro no ensino.
04:06
Our topics of discourse range from masculinity, résumés,
83
246242
3546
Os nossos tópicos de discurso variam da masculinidade, dos currículos,
04:09
networking, relationships, you name it.
84
249788
3378
até redes de contactos, relações, o que quiserem.
04:14
See what we’re trying to do is really push this envelope in regards to attachment.
85
254125
3879
O que estamos a fazer é levar ao máximo este programa no que toca ao vínculo.
Temos uma abordagem abrangente do ensino.
04:18
We take a holistic approach to education.
86
258004
2127
04:20
We develop good people.
87
260173
2210
Desenvolvemos pessoas boas.
04:22
And then in turn they manifest into great educators,
88
262425
2961
Em troca, manifestam-se em grandes educadores,
04:25
people over pedigrees,
89
265428
2961
pessoas para além das etnias,
04:28
dispositions over degrees.
90
268431
3712
temperamentos para além dos cursos.
04:32
I think about our first fellow, Alex Halstead.
91
272185
4546
Penso no nosso primeiro membro, Alex Halstead.
04:36
Dillard University attendee, arbitrary major.
92
276731
4546
Assistente na Universidade Dillard, com um mestrado.
04:41
Like a lot of our young Black men, walking around Dillard’s campus,
93
281277
3254
Como muitos dos nossos jovens negros, ao caminhar por Dillard
04:44
not much direction.
94
284531
1501
não tinha rumo algum.
04:46
Creative writing major, didn't have a plan,
95
286032
3086
Com um mestrado de escrita criativa, não tinha nenhum plano.
04:49
was told to go to school like a lot of us was told to go to school
96
289118
3170
Disseram-lhe que fosse para a escola, como dizem a muitos de nós,
04:52
because it's the right thing to say from your parents.
97
292288
2545
porque é o que os pais nos devem dizer.
04:54
Alex had no true direction.
98
294874
1794
O Alex não tinha um rumo verdadeiro.
04:56
Alex came to our program, we put Alex in front of the kids.
99
296709
2795
Veio para o nosso programa e colocámo-lo à frente dos miúdos.
04:59
He became a mirror,
100
299504
1376
Tornou-se um espelho,
05:00
but also they became a mirror for him as well.
101
300922
3712
mas eles também se tornaram num espelho para ele.
05:04
See, it’s a double reflection when Black kids see a Black male
102
304676
2961
É um reflexo duplo quando miúdos negros veem um negro
05:07
and then a Black male sees a Black kid.
103
307679
2752
e um negro vê um miúdo negro.
05:10
They reflect for themselves, and that's what we do.
104
310473
3253
Refletem-se a si mesmos, e é isso que fazemos.
05:13
We create the connection to the classroom
105
313768
3045
Criamos a ligação à sala de aula
05:16
for a demographic and a group that hasn't been represented
106
316813
4004
para uma demografia e um grupo que ainda não tinha sido representado
05:20
as far as education
107
320817
1251
no que diz respeito ao ensino,
05:23
as long as I can remember.
108
323361
1919
desde que me lembro.
05:25
They were removed from the conversation from an intellectual standpoint
109
325280
3795
Foram afastados da conversa de um ponto de vista intelectual
05:29
as students, but also as teachers.
110
329075
2795
como estudantes, mas também como professores.
05:32
As I think about it, man,
111
332954
1251
Quando penso nisso,
05:35
I think three, five, 10 years from now,
112
335248
2461
penso que daqui a três, cinco, dez anos,
05:37
if we circle back to the conversation about what do you want to be,
113
337750
3629
se voltarmos à conversa do que querem ser quando forem grandes,
05:41
and I pose that question again to my young boys,
114
341421
3003
e voltar a colocar essa questão aos meus jovens,
05:45
maybe we can add a couple of names to those lists.
115
345425
2586
talvez possamos adicionar uns quantos nomes a essas listas.
05:48
Maybe we can say Kevin Durant, LeBron James
116
348052
2878
Talvez possamos dizer Kevin Durante, LeBron James
05:50
and also Mr. Halstead,
117
350972
1752
e também Sr. Halstead,
05:52
and maybe even Mr. Irving.
118
352765
2294
e talvez até Sr. Irvin.
05:55
Yeah. Mr. Irving.
119
355101
1251
Sim, Sr. Irvin.
05:57
I like the ring of that.
120
357061
1335
Gosto de como isso soa.
05:59
Thank you.
121
359230
1251
Obrigado.
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7