Larry Irvin: A program to empower Black teachers in the US | TED

39,475 views ・ 2022-01-28

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

00:00
Transcriber:
0
0
7000
Tradutor: Sandra Balabenute Revisor: Raissa Mendes
00:04
I had a chance to teach a summer program
1
4626
2210
Tive a chance de lecionar em um programa de verão
00:06
a few years back in my hometown of New Orleans.
2
6878
2336
alguns anos atrás em Nova Orleans, minha cidade natal.
00:10
I had a group of 32 young men,
3
10382
1543
Eu tinha um grupo de 32 rapazinhos,
00:11
age ranging from nine to 14, all Black boys.
4
11967
4129
com idades entre 9 e 14, todos negros.
00:16
I wanted to set a tone the first day of class.
5
16930
2878
Eu queria definir um tom no primeiro dia de aula.
00:19
I want to compare and contrast the mindsets
6
19849
2253
Eu queria comparar e contrastar as ideias
00:22
of the contemporary young folk
7
22143
2336
dos jovens contemporâneos
00:25
in contrast to my constituents and how we grew up and how we aspired.
8
25647
4630
com minha formação e como crescemos e nos inspiramos.
00:31
So I asked them the old cliché question: What do you want to be when you grow up?
9
31236
3879
Então eu perguntei o velho clichê: “O que você quer ser quando crescer?”
00:36
Here were the responses.
10
36199
1919
Aqui estão as respostas.
00:38
Twenty nine said Kevin Durant.
11
38118
2127
Vinte e nove disseram Kevin Durant.
00:41
Three said LeBron James.
12
41580
2252
Três disseram LeBron James.
00:44
Now, I had two thoughts.
13
44916
1251
Então pensei duas coisas.
00:46
First was I was flabbergasted because, obviously,
14
46209
2586
Primeiro que eu estava pasmo, porque, obviamente,
00:48
these young boys don't know basketball.
15
48837
2544
aqueles jovens não entendiam nada de basquetebol,
00:51
Because LeBron is the man, if you ask me.
16
51423
2502
pois LeBron é o cara, se me perguntarem.
00:53
But my second thought was, the narrative still hasn't changed.
17
53967
4921
Mas meu segundo pensamento foi: a narrativa ainda não mudou.
00:58
The scope of possibility is still very limited.
18
58930
2336
O escopo de possibilidades ainda é muito limitado:
01:01
Sports, streets, entertainment.
19
61308
2043
esportes, rua, entretenimento.
01:03
We don't see ourselves really outside of those arenas.
20
63393
3086
Não nos vemos fora dessas áreas.
01:06
Something has to change.
21
66479
2128
Alguma coisa tem que mudar.
01:08
But my mom was an educator.
22
68607
2127
Mas minha mãe era uma educadora.
01:10
She laid a very positive foundation for myself and my sister, Charlene,
23
70734
3628
Ela construiu um alicerce muito positivo para mim e minha irmã, Charlene,
01:14
in regards to education.
24
74362
1377
com relação à educação.
01:16
But what she did, most importantly, was she made me a dreamer.
25
76656
3545
Mas, o mais importante de tudo: ela fez de mim um sonhador.
01:20
She opened up that scope of possibilities,
26
80201
2086
Ela abriu um escopo de possibilidades,
e agora sou o CEO de uma organização que recruta professores homens negros.
01:22
and now I’m the CEO of an organization that recruits Black male teachers.
27
82287
3962
01:27
Being a teacher is one of the most impactful ways
28
87250
3045
Ser professor é uma das formas mais impactantes
01:30
you can see your impact as a professional.
29
90337
2752
para sentir seu impacto como profissional.
01:33
Being a Black male teacher is a game changer.
30
93131
3837
Ser um professor negro? É revolucionário.
01:37
Being a Black male teacher is becoming a superhero.
31
97010
3420
Ser um professor negro é se tornar um super-herói.
01:41
So let's talk about him.
32
101181
1251
Então vamos falar sobre isso.
01:43
Let's take a look at the landscape currently in the United States.
33
103141
3879
Vamos olhar o panorama atual nos Estados Unidos.
01:47
Less than three percent of all teachers are Black men.
34
107062
2711
Menos de 3% de todos os professores são homens negros.
01:49
For my liberal arts majors that's three out of 100.
35
109773
3003
Traduzindo para o pessoal de humanas, são 3 em 100.
01:52
(Laughs)
36
112776
2502
(Risos)
01:55
Now, Black men are in classrooms
37
115278
3087
Agora, homens negros estão em sala de aula
01:58
as disciplinarians,
38
118365
2294
como disciplinadores,
02:00
as janitors,
39
120659
1793
como faxineiros,
02:02
as intervention specialists
40
122452
1752
para lidar com situações de conflito,
02:04
and definitely as athletic coaches.
41
124204
2335
e definitivamente como treinadores.
02:07
In front of the classroom, leading from an intellectual capacity,
42
127540
3129
Na frente da sala de aula, atuando devido à capacidade intelectual,
02:11
not so much.
43
131920
1793
nem tanto.
02:13
But I want to take the first step and juxtapose it to that of another.
44
133755
3754
Mas quero dar o primeiro passo e justapor isso a outro dado.
02:17
Just one Black male teacher in third, fourth or fifth grade
45
137550
2837
Um único professor negro na terceira, quarta e quinta séries,
02:20
for a low-income Black boy
46
140428
1585
para um garoto negro de baixa renda,
02:22
substantially reduces his chances of dropping out of high school
47
142055
3503
reduz substancialmente suas chances de desistência no ensino médio
02:25
by almost 40 percent.
48
145600
1710
em quase 40%.
02:28
Let that sink in.
49
148812
1459
Vejam só isso.
02:31
Just imagine if you had two.
50
151356
1376
Imaginem se houvesse dois.
02:34
And that's what I do. Kids are what they see.
51
154693
2210
E é isso o que faço. Crianças são o que elas veem.
02:38
They need that affirmation.
52
158196
1543
Elas precisam dessa afirmação.
02:40
So I provide the mirror.
53
160782
1293
Então eu lhes mostro o espelho.
02:43
We provide the mirror.
54
163201
1793
Nós lhes damos o espelho.
02:44
At Brothers Empowered to Teach, we recruit Black male teachers.
55
164994
5589
Em Brothers Empowered to Teach, recrutamos professores homens negros.
02:51
So how do we do what we do?
56
171543
1293
Como fazemos o que fazemos?
02:53
Attachment.
57
173795
1251
Conexão.
02:55
We offer a three-year undergraduate fellowship to college-aged Black men.
58
175088
3462
Oferecemos bolsa de estudo, para três anos de graduação, a jovens negros.
02:58
Our criteria are simple.
59
178591
1377
Nosso critério é simples:
03:00
You got to have a 2.5,
60
180009
1377
ter média em todas disciplinas,
03:01
be enrolled at least half-time in college
61
181428
2335
estar matriculado pelo menos meio período na faculdade
03:03
and obviously be a Black male.
62
183805
2336
e, obviamente, ser negro.
No primeiro ano, o programa é apenas de observação,
03:07
The first year, the program is just an observation year,
63
187142
2669
03:09
we like to take a gradual, slow approach to teaching.
64
189853
3086
pois gostamos de uma abordagem lenta e gradual para o ensino.
03:12
We have an old saying in New Orleans: “You can’t microwave gumbo.”
65
192939
3170
Temos um velho ditado em Nova Orleans: não dá para cozinhar gumbo no microondas.
03:17
You've got to slow-cook it.
66
197193
2836
Você tem que cozinhá-lo lentamente.
03:20
And that's the approach we take with teachers.
67
200029
2211
E essa é a mesma abordagem com professores.
03:22
Year one is a simple observation,
68
202240
1668
O primeiro ano é apenas observação,
03:23
you may lead homework activities,
69
203908
2503
você pode coordenar atividades de lição de casa e de recreação
03:26
recreational activities for 10 or 12 hours a week.
70
206411
4796
por 10 a 12 horas por semana.
03:31
Year two and three are your lab development years
71
211249
2336
O segundo e terceiro anos são anos de laboratório,
03:33
where you learn the pedagogy, classroom management,
72
213626
4088
nos quais você aprende pedagogia, gerenciamento da sala,
03:37
shadowing teachers, lesson planning,
73
217756
1918
estágio com um professor, planejamento de aula,
03:39
things of that nature.
74
219716
1877
esse tipo de coisa.
03:41
It all culminates in placement into the classroom.
75
221634
3879
Tudo isso culmina no comando da sala de aula.
03:46
But the really special sauce of our program
76
226347
2378
Mas o tempero especial do nosso programa
03:48
is our internal, personal and professional development,
77
228767
2877
é nosso desenvolvimento interno, pessoal e profissional,
03:51
the Cipher series.
78
231686
1251
a série Cipher.
03:53
The Cipher series is where young men get a chance to break down and dissect,
79
233688
4671
A série Cipher é onde homens jovens têm a chance de romper e desconstruir,
03:58
sort of recalibrate their compasses, if you will,
80
238359
2837
como que recalibrar suas bússolas
04:01
in regards to being a Black man in this world today,
81
241196
2752
em relação a ser um homem negro neste mundo de hoje,
04:03
but also being a Black man in education.
82
243948
2294
mas também ser um homem negro na educação.
04:06
Our topics of discourse range from masculinity, résumés,
83
246242
3546
Nossos tópicos de discurso variam de masculinidade, currículo,
04:09
networking, relationships, you name it.
84
249788
3378
networking, relacionamentos, e todo tipo de coisa.
04:14
See what we’re trying to do is really push this envelope in regards to attachment.
85
254125
3879
O que estamos tentando fazer é ir além, quando se fala em conexão.
04:18
We take a holistic approach to education.
86
258004
2127
Temos uma abordagem holística sobre a educação.
04:20
We develop good people.
87
260173
2210
Nós desenvolvemos boas pessoas.
04:22
And then in turn they manifest into great educators,
88
262425
2961
E, em retorno, eles se mostram grandes educadores,
04:25
people over pedigrees,
89
265428
2961
pessoas em vez de pedigree,
04:28
dispositions over degrees.
90
268431
3712
disposição em vez de notas.
04:32
I think about our first fellow, Alex Halstead.
91
272185
4546
Eu me lembro do nosso primeiro companheiro, Alex Halstead,
04:36
Dillard University attendee, arbitrary major.
92
276731
4546
aluno da Universidade Dillard, uma especialização qualquer.
04:41
Like a lot of our young Black men, walking around Dillard’s campus,
93
281277
3254
Como muitos homens negros, andava pelo campus da Dillard
04:44
not much direction.
94
284531
1501
sem muita direção.
04:46
Creative writing major, didn't have a plan,
95
286032
3086
Especialização em em escrita criativa, não tinha um plano,
04:49
was told to go to school like a lot of us was told to go to school
96
289118
3170
lhe disseram para ir à escola, como disseram a muitos de nós
porque é a coisa certa para os pais dizerem.
04:52
because it's the right thing to say from your parents.
97
292288
2545
04:54
Alex had no true direction.
98
294874
1794
Alex não tinha uma direção real.
04:56
Alex came to our program, we put Alex in front of the kids.
99
296709
2795
Alex veio para nosso programa, e colocamos o Alex na frente das crianças.
04:59
He became a mirror,
100
299504
1376
Ele se tornou um espelho,
05:00
but also they became a mirror for him as well.
101
300922
3712
mas elas também se tornaram um espelho para ele.
Vejam, é um duplo reflexo quando crianças negras veem um homem negro
05:04
See, it’s a double reflection when Black kids see a Black male
102
304676
2961
05:07
and then a Black male sees a Black kid.
103
307679
2752
e um homem negro vê uma criança negra.
05:10
They reflect for themselves, and that's what we do.
104
310473
3253
Eles refletem a si próprios, e é isso o que fazemos.
05:13
We create the connection to the classroom
105
313768
3045
Nós criamos a conexão na sala de aula
05:16
for a demographic and a group that hasn't been represented
106
316813
4004
para um grupo demográfico que não havia sido representado
05:20
as far as education
107
320817
1251
com relação à educação,
05:23
as long as I can remember.
108
323361
1919
pelo menos que eu me lembre.
05:25
They were removed from the conversation from an intellectual standpoint
109
325280
3795
Eles foram removidos da conversa, do ponto de vista intelectual,
05:29
as students, but also as teachers.
110
329075
2795
como estudantes, mas também como professores.
05:32
As I think about it, man,
111
332954
1251
Quando penso nisso, cara,
05:35
I think three, five, 10 years from now,
112
335248
2461
acho que, daqui a três, cinco, dez anos,
05:37
if we circle back to the conversation about what do you want to be,
113
337750
3629
se voltarmos à conversa sobre “O que você quer ser?“,
05:41
and I pose that question again to my young boys,
114
341421
3003
e eu fizer essa pergunta novamente aos meu jovens,
05:45
maybe we can add a couple of names to those lists.
115
345425
2586
talvez possamos adicionar alguns nomes à lista.
05:48
Maybe we can say Kevin Durant, LeBron James
116
348052
2878
Talvez possamos mencionar Kevin Durant, LeBron James
05:50
and also Mr. Halstead,
117
350972
1752
e também o Sr. Halstead,
05:52
and maybe even Mr. Irving.
118
352765
2294
e talvez até o Sr. Irvin.
05:55
Yeah. Mr. Irving.
119
355101
1251
Sim, o Sr. Irvin.
05:57
I like the ring of that.
120
357061
1335
Eu adoraria ouvir isso.
05:59
Thank you.
121
359230
1251
Obrigado.
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7