Larry Irvin: A program to empower Black teachers in the US | TED

39,475 views ・ 2022-01-28

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

00:00
Transcriber:
0
0
7000
Traducteur: François Fourcault Relecteur: Anne-Sophie Matichard
00:04
I had a chance to teach a summer program
1
4626
2210
J’ai eu l’opportunité d’encadrer des cours d’été
00:06
a few years back in my hometown of New Orleans.
2
6878
2336
il y a quelques années, à la Nouvelle-Orléans, où je suis né.
00:10
I had a group of 32 young men,
3
10382
1543
Mon groupe se composait de 32 garçons,
00:11
age ranging from nine to 14, all Black boys.
4
11967
4129
âgés entre 9 et 14 ans, tous noirs.
00:16
I wanted to set a tone the first day of class.
5
16930
2878
Je voulais donner le ton dès le premier jour de cours.
00:19
I want to compare and contrast the mindsets
6
19849
2253
Je voulais comparer et opposer la mentalité
00:22
of the contemporary young folk
7
22143
2336
des jeunes d’aujourd’hui
00:25
in contrast to my constituents and how we grew up and how we aspired.
8
25647
4630
à celles de mes pairs et la manière dont on a grandi et ce à quoi on aspirait.
Je leur ai donc posé cette question bateau :
00:31
So I asked them the old cliché question: What do you want to be when you grow up?
9
31236
3879
« Tu veux faire quoi quand tu seras grand ?»
00:36
Here were the responses.
10
36199
1919
Voici les réponses.
00:38
Twenty nine said Kevin Durant.
11
38118
2127
Vingt-neuf ont dit Kevin Durant.
00:41
Three said LeBron James.
12
41580
2252
Trois ont dit LeBron James.
00:44
Now, I had two thoughts.
13
44916
1251
Deux constats :
d’abord, j’étais sidéré car, clairement, ces garçons ne connaissent pas le basket.
00:46
First was I was flabbergasted because, obviously,
14
46209
2586
00:48
these young boys don't know basketball.
15
48837
2544
00:51
Because LeBron is the man, if you ask me.
16
51423
2502
Parce que LeBron est le meilleur, selon moi.
00:53
But my second thought was, the narrative still hasn't changed.
17
53967
4921
Et puis, j’ai remarqué qu’en fait, le discours n’avait toujours pas changé.
00:58
The scope of possibility is still very limited.
18
58930
2336
Le champ des possibles est toujours très limité.
01:01
Sports, streets, entertainment.
19
61308
2043
Les sports, la rue, le divertissement.
01:03
We don't see ourselves really outside of those arenas.
20
63393
3086
Nous ne nous voyons pas vraiment en dehors de ces secteurs.
01:06
Something has to change.
21
66479
2128
Il faut que quelque chose change.
01:08
But my mom was an educator.
22
68607
2127
Ma mère était éducatrice.
01:10
She laid a very positive foundation for myself and my sister, Charlene,
23
70734
3628
Elle a posé des bases très positives pour moi et ma soeur, Charlene,
01:14
in regards to education.
24
74362
1377
en ce qui concerne l’éducation.
01:16
But what she did, most importantly, was she made me a dreamer.
25
76656
3545
Mais avant tout, elle a fait de moi un rêveur.
01:20
She opened up that scope of possibilities,
26
80201
2086
Elle a ouvert ce champ des possibles,
01:22
and now I’m the CEO of an organization that recruits Black male teachers.
27
82287
3962
et je suis devenu PDG d’une organisation qui recrute des professeurs noirs.
01:27
Being a teacher is one of the most impactful ways
28
87250
3045
Être un enseignant est l’un des moyens les plus efficaces
01:30
you can see your impact as a professional.
29
90337
2752
d’observer son impact en tant que professionnel.
01:33
Being a Black male teacher is a game changer.
30
93131
3837
Être un enseignant noir, ça change tout.
01:37
Being a Black male teacher is becoming a superhero.
31
97010
3420
Être un enseignant noir, c’est devenir un super-héros.
01:41
So let's talk about him.
32
101181
1251
Alors parlons-en.
01:43
Let's take a look at the landscape currently in the United States.
33
103141
3879
Observons la situation actuelle aux États-Unis.
01:47
Less than three percent of all teachers are Black men.
34
107062
2711
Moins de 3 % des enseignants sont noirs.
01:49
For my liberal arts majors that's three out of 100.
35
109773
3003
Pour mes étudiants en arts libéraux, ça fait 3 sur 100.
01:52
(Laughs)
36
112776
2502
(Rires)
01:55
Now, Black men are in classrooms
37
115278
3087
Il y a des hommes noirs à l’école,
01:58
as disciplinarians,
38
118365
2294
ils sont surveillants,
02:00
as janitors,
39
120659
1793
agents d’entretien,
02:02
as intervention specialists
40
122452
1752
auxiliaires de vie scolaire,
02:04
and definitely as athletic coaches.
41
124204
2335
et surtout, entraîneurs sportifs.
02:07
In front of the classroom, leading from an intellectual capacity,
42
127540
3129
Mais devant une classe, dans un rôle démontrant des capacités intellectuelles,
02:11
not so much.
43
131920
1793
pas vraiment.
02:13
But I want to take the first step and juxtapose it to that of another.
44
133755
3754
Je veux revenir à la première étape et la comparer à une autre.
02:17
Just one Black male teacher in third, fourth or fifth grade
45
137550
2837
Un seul professeur noir en CM1, en CM2 ou en 6ème,
02:20
for a low-income Black boy
46
140428
1585
réduit la probabilité
02:22
substantially reduces his chances of dropping out of high school
47
142055
3503
qu’un garçon noir issu de milieu modeste abandonne ses études de presque 40 %.
02:25
by almost 40 percent.
48
145600
1710
02:28
Let that sink in.
49
148812
1459
Pensez-y.
02:31
Just imagine if you had two.
50
151356
1376
Imaginez qu’il en ait deux.
02:34
And that's what I do. Kids are what they see.
51
154693
2210
Et c’est ce que je fais.
Les enfants sont ce qu’ils voient.
02:38
They need that affirmation.
52
158196
1543
Ils ont besoin de cette affirmation.
02:40
So I provide the mirror.
53
160782
1293
Alors je leur apporte ce miroir.
02:43
We provide the mirror.
54
163201
1793
Nous leur apportons ce miroir.
02:44
At Brothers Empowered to Teach, we recruit Black male teachers.
55
164994
5589
Chez Brothers Empowered to Teach, nous recrutons des enseignants noirs.
02:51
So how do we do what we do?
56
171543
1293
Comment faisons-nous cela ?
02:53
Attachment.
57
173795
1251
En créant du lien.
En donnant une bourse d’études universitaire de 3 ans aux élèves noirs.
02:55
We offer a three-year undergraduate fellowship to college-aged Black men.
58
175088
3462
02:58
Our criteria are simple.
59
178591
1377
Nos critères sont simples.
03:00
You got to have a 2.5,
60
180009
1377
Il faut avoir la moyenne,
03:01
be enrolled at least half-time in college
61
181428
2335
être inscrit au moins à mi-temps à l’université
03:03
and obviously be a Black male.
62
183805
2336
et évidemment être un homme noir.
La première année est simplement une année d’observation,
03:07
The first year, the program is just an observation year,
63
187142
2669
03:09
we like to take a gradual, slow approach to teaching.
64
189853
3086
nous aimons avoir une approche progressive envers l’enseignement.
03:12
We have an old saying in New Orleans: “You can’t microwave gumbo.”
65
192939
3170
On a un proverbe à la Nouvelle-Orléans :
« On ne met pas le gombo au micro-ondes. »
03:17
You've got to slow-cook it.
66
197193
2836
On doit le faire mijoter.
Et c’est ce qu’on fait avec les enseignants.
03:20
And that's the approach we take with teachers.
67
200029
2211
La première année, on observe,
03:22
Year one is a simple observation,
68
202240
1668
03:23
you may lead homework activities,
69
203908
2503
on peut diriger des groupes de devoirs,
03:26
recreational activities for 10 or 12 hours a week.
70
206411
4796
des activités récréatives pendant 10 ou 12 heures par semaine.
Les 2e et 3e années, on est comme en laboratoire :
03:31
Year two and three are your lab development years
71
211249
2336
03:33
where you learn the pedagogy, classroom management,
72
213626
4088
on apprend la pédagogie, à gérer une classe,
03:37
shadowing teachers, lesson planning,
73
217756
1918
à imiter les enseignants, à planifier les cours,
03:39
things of that nature.
74
219716
1877
ce genre de choses.
03:41
It all culminates in placement into the classroom.
75
221634
3879
Tout cela aboutit par un placement dans une classe.
03:46
But the really special sauce of our program
76
226347
2378
Mais la chose vraiment spéciale de notre programme
03:48
is our internal, personal and professional development,
77
228767
2877
est notre développement interne, personnel et professionnel,
03:51
the Cipher series.
78
231686
1251
la « série Cipher ».
03:53
The Cipher series is where young men get a chance to break down and dissect,
79
233688
4671
La « série Cipher » donne aux jeunes l’occasion de décomposer, de disséquer -
03:58
sort of recalibrate their compasses, if you will,
80
238359
2837
de recalibrer leur boussole, en quelque sorte,
04:01
in regards to being a Black man in this world today,
81
241196
2752
pour comprendre ce que signifie être un homme noir aujourd’hui,
04:03
but also being a Black man in education.
82
243948
2294
en particulier un homme noir dans l’éducation.
04:06
Our topics of discourse range from masculinity, résumés,
83
246242
3546
Nos sujets de discussion concernent la masculinité, les CV,
04:09
networking, relationships, you name it.
84
249788
3378
le réseautage, les relations, et bien d’autres encore.
Nous voulons vraiment créer du lien.
04:14
See what we’re trying to do is really push this envelope in regards to attachment.
85
254125
3879
Nous avons une vision holistique de l’éducation.
04:18
We take a holistic approach to education.
86
258004
2127
04:20
We develop good people.
87
260173
2210
Nous formons de bonnes personnes.
04:22
And then in turn they manifest into great educators,
88
262425
2961
Et ensuite, à leur tour, ils deviennent de bons éducateurs,
04:25
people over pedigrees,
89
265428
2961
la personne plutôt que le pédigrée,
04:28
dispositions over degrees.
90
268431
3712
la personnalité plutôt que les diplômes.
04:32
I think about our first fellow, Alex Halstead.
91
272185
4546
Je pense à notre premier membre, Alex Halstead.
04:36
Dillard University attendee, arbitrary major.
92
276731
4546
Très bon étudiant de l’université de Dillard,
04:41
Like a lot of our young Black men, walking around Dillard’s campus,
93
281277
3254
comme beaucoup de nos jeunes hommes noirs, foulant le campus de Dillard,
04:44
not much direction.
94
284531
1501
sans but précis.
04:46
Creative writing major, didn't have a plan,
95
286032
3086
Majeur en écriture créative, mais pas d’idée pour la suite.
04:49
was told to go to school like a lot of us was told to go to school
96
289118
3170
Comme beaucoup d’entre nous, on lui a dit d’aller à l’école
car c’est ce qui convient de dire pour un parent.
04:52
because it's the right thing to say from your parents.
97
292288
2545
04:54
Alex had no true direction.
98
294874
1794
Alex n’avait pas de véritable but.
04:56
Alex came to our program, we put Alex in front of the kids.
99
296709
2795
Alex est venu chez nous, nous l’avons mis devant les enfants.
04:59
He became a mirror,
100
299504
1376
Il est devenu un miroir,
05:00
but also they became a mirror for him as well.
101
300922
3712
mais ils sont aussi devenus un miroir pour lui.
05:04
See, it’s a double reflection when Black kids see a Black male
102
304676
2961
C’est un double reflet quand un enfant noir voit un homme noir
05:07
and then a Black male sees a Black kid.
103
307679
2752
et qu’un homme noir voit un enfant noir.
05:10
They reflect for themselves, and that's what we do.
104
310473
3253
Ils réfléchissent par eux-mêmes, ce qui est notre but.
05:13
We create the connection to the classroom
105
313768
3045
Nous créons le lien avec la classe
05:16
for a demographic and a group that hasn't been represented
106
316813
4004
pour une population et un groupe qui n’a pas été représenté
05:20
as far as education
107
320817
1251
dans l’éducation
05:23
as long as I can remember.
108
323361
1919
de mémoire d’homme.
05:25
They were removed from the conversation from an intellectual standpoint
109
325280
3795
Ils ont été retirés de la conversation d’un point de vue intellectuel
05:29
as students, but also as teachers.
110
329075
2795
en tant qu’étudiants, mais aussi en tant qu’enseignants.
05:32
As I think about it, man,
111
332954
1251
Quand j’y pense, mince,
05:35
I think three, five, 10 years from now,
112
335248
2461
je pense que dans 3, 5 ou 10 ans,
05:37
if we circle back to the conversation about what do you want to be,
113
337750
3629
si on revient à la conversation sur ce que on veut devenir plus tard,
05:41
and I pose that question again to my young boys,
114
341421
3003
et qu’à nouveau, je pose cette question à mes garçons,
05:45
maybe we can add a couple of names to those lists.
115
345425
2586
nous pourrions ajouter quelques noms à ces listes.
05:48
Maybe we can say Kevin Durant, LeBron James
116
348052
2878
Peut-être qu’en plus de Kevin Durant, LeBron James
05:50
and also Mr. Halstead,
117
350972
1752
on pourrait ajouter M. Halstead,
05:52
and maybe even Mr. Irving.
118
352765
2294
et peut-être même M. Irving.
05:55
Yeah. Mr. Irving.
119
355101
1251
Oui. M. Irving.
05:57
I like the ring of that.
120
357061
1335
Ça me plait bien.
05:59
Thank you.
121
359230
1251
Merci.
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7