Larry Irvin: A program to empower Black teachers in the US | TED

39,475 views ・ 2022-01-28

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

00:00
Transcriber:
0
0
7000
Traductor: Michelle Laura Revisor: Sebastian Betti
00:04
I had a chance to teach a summer program
1
4626
2210
Tuve la oportunidad de dar clases de verano
00:06
a few years back in my hometown of New Orleans.
2
6878
2336
hace uno años en mi pueblo natal de Nueva Orleans.
00:10
I had a group of 32 young men,
3
10382
1543
Tuve un grupo de 32 jóvenes,
00:11
age ranging from nine to 14, all Black boys.
4
11967
4129
con edades entre los nueve y 14 años, todos chicos negros.
00:16
I wanted to set a tone the first day of class.
5
16930
2878
Quería establecer un tono el primer día de clases.
00:19
I want to compare and contrast the mindsets
6
19849
2253
Quiero comparar y contrastar las mentes
00:22
of the contemporary young folk
7
22143
2336
de la juventud contemporánea
00:25
in contrast to my constituents and how we grew up and how we aspired.
8
25647
4630
contra mi generación y cómo crecimos y como aspirábamos.
00:31
So I asked them the old cliché question: What do you want to be when you grow up?
9
31236
3879
Así que pregunté el clásico cliché: ¿Qué quieren ser cuando crezcan?
00:36
Here were the responses.
10
36199
1919
Estas son las respuestas.
00:38
Twenty nine said Kevin Durant.
11
38118
2127
Veintinueve dijeron Kevin Durant.
00:41
Three said LeBron James.
12
41580
2252
Tres dijeron LeBron James.
00:44
Now, I had two thoughts.
13
44916
1251
Entonces, pensé dos cosas.
00:46
First was I was flabbergasted because, obviously,
14
46209
2586
Primero, estaba asombrado porque, obviamente,
00:48
these young boys don't know basketball.
15
48837
2544
estos chicos no saben de baloncesto.
00:51
Because LeBron is the man, if you ask me.
16
51423
2502
Porque LeBron es el hombre, si me lo preguntan.
00:53
But my second thought was, the narrative still hasn't changed.
17
53967
4921
Pero lo segundo fue, la narrativa aún no ha cambiado.
00:58
The scope of possibility is still very limited.
18
58930
2336
El rango de posibilidades es aún muy limitado.
01:01
Sports, streets, entertainment.
19
61308
2043
Deportes, calle, entretenimiento.
01:03
We don't see ourselves really outside of those arenas.
20
63393
3086
En realidad no nos vemos fuera de esas áreas.
01:06
Something has to change.
21
66479
2128
Algo tiene que cambiar.
01:08
But my mom was an educator.
22
68607
2127
Pero mi mamá era educadora.
01:10
She laid a very positive foundation for myself and my sister, Charlene,
23
70734
3628
Ella colocó una muy buena base para mí y mi hermana, Charlene,
01:14
in regards to education.
24
74362
1377
en torno a la educación.
01:16
But what she did, most importantly, was she made me a dreamer.
25
76656
3545
Pero, aún más importante, es que me hizo un soñador.
01:20
She opened up that scope of possibilities,
26
80201
2086
Ella abrió ese rango de posibilidades,
01:22
and now I’m the CEO of an organization that recruits Black male teachers.
27
82287
3962
y ahora soy CEO de una organización que recluta maestros negros.
01:27
Being a teacher is one of the most impactful ways
28
87250
3045
Ser maestro es una de las maneras más impactantes
01:30
you can see your impact as a professional.
29
90337
2752
en las que puedes impactar como profesional.
01:33
Being a Black male teacher is a game changer.
30
93131
3837
Ser un maestro negro es algo revolucionario.
01:37
Being a Black male teacher is becoming a superhero.
31
97010
3420
Ser un maestro negro es convertirse en un superhéroe.
01:41
So let's talk about him.
32
101181
1251
Así que hablemos de él.
01:43
Let's take a look at the landscape currently in the United States.
33
103141
3879
Veamos al paisaje actual en Estados Unidos.
01:47
Less than three percent of all teachers are Black men.
34
107062
2711
Menos del tres por ciento de maestros son hombres negros.
01:49
For my liberal arts majors that's three out of 100.
35
109773
3003
Para los graduados en artes eso significa tres de cada 100.
01:52
(Laughs)
36
112776
2502
(Risas)
01:55
Now, Black men are in classrooms
37
115278
3087
Ahora, los hombres negros están en las aulas
01:58
as disciplinarians,
38
118365
2294
como disciplinarios,
02:00
as janitors,
39
120659
1793
como conserjes,
02:02
as intervention specialists
40
122452
1752
como especialistas en intervención,
02:04
and definitely as athletic coaches.
41
124204
2335
y definitivamente como entrenadores.
02:07
In front of the classroom, leading from an intellectual capacity,
42
127540
3129
En frente del aula, guiando desde su capacidad intelectual,
02:11
not so much.
43
131920
1793
no mucho.
02:13
But I want to take the first step and juxtapose it to that of another.
44
133755
3754
Pero quiero tomar el primer paso y compararlo con otra cosa.
02:17
Just one Black male teacher in third, fourth or fifth grade
45
137550
2837
Para un niño negro y pobre, tener tan solo un maestro negro
02:20
for a low-income Black boy
46
140428
1585
en tercer, cuarto o quinto año
02:22
substantially reduces his chances of dropping out of high school
47
142055
3503
reduce su probabilidad de dejar la escuela secundaria
02:25
by almost 40 percent.
48
145600
1710
por casi 40 %.
02:28
Let that sink in.
49
148812
1459
Piensen en eso.
02:31
Just imagine if you had two.
50
151356
1376
Imaginen si tuvieran dos.
02:34
And that's what I do. Kids are what they see.
51
154693
2210
Y a eso me dedico. Los niños son lo que ven.
02:38
They need that affirmation.
52
158196
1543
Necesitan esa afirmación.
02:40
So I provide the mirror.
53
160782
1293
Así que proveo ese reflejo.
02:43
We provide the mirror.
54
163201
1793
Proveemos ese reflejo.
02:44
At Brothers Empowered to Teach, we recruit Black male teachers.
55
164994
5589
En Hermanos Empoderados para Enseñar, reclutamos maestros negros.
02:51
So how do we do what we do?
56
171543
1293
¿Y cómo lo hacemos?
02:53
Attachment.
57
173795
1251
Enganche.
02:55
We offer a three-year undergraduate fellowship to college-aged Black men.
58
175088
3462
Ofrecemos
02:58
Our criteria are simple.
59
178591
1377
Nuestro criterio es simple.
03:00
You got to have a 2.5,
60
180009
1377
Debes tener 2.5,
03:01
be enrolled at least half-time in college
61
181428
2335
ser universitario al menos medio tiempo
03:03
and obviously be a Black male.
62
183805
2336
y obviamente ser un hombre negro.
03:07
The first year, the program is just an observation year,
63
187142
2669
El primer año, el programa solo es de observación,
03:09
we like to take a gradual, slow approach to teaching.
64
189853
3086
nos gusta tener un enfoque gradual y lento hacia la enseñanza.
03:12
We have an old saying in New Orleans: “You can’t microwave gumbo.”
65
192939
3170
En Nueva Orleans tenemos un dicho: “No puedes recalentar el gumbo”.
03:17
You've got to slow-cook it.
66
197193
2836
Debes cocinarlo lentamente.
03:20
And that's the approach we take with teachers.
67
200029
2211
Y ese es nuestro enfoque con los maestros.
03:22
Year one is a simple observation,
68
202240
1668
El primer año solo es observación,
03:23
you may lead homework activities,
69
203908
2503
quizás dirijas actividades de tarea
03:26
recreational activities for 10 or 12 hours a week.
70
206411
4796
o actividades recreacionales por 10 o 12 horas semanales.
03:31
Year two and three are your lab development years
71
211249
2336
Los años dos y tres son un laboratorio de ensayo
03:33
where you learn the pedagogy, classroom management,
72
213626
4088
donde aprendes de pedagogía, manejo del aula,
03:37
shadowing teachers, lesson planning,
73
217756
1918
observación, planeamiento de clase,
03:39
things of that nature.
74
219716
1877
cosas por el estilo.
03:41
It all culminates in placement into the classroom.
75
221634
3879
Todo finaliza en la inserción dentro del aula.
03:46
But the really special sauce of our program
76
226347
2378
Pero el toque especial de nuestro programa
03:48
is our internal, personal and professional development,
77
228767
2877
es nuestro desarrollo interno, personal y profesional,
03:51
the Cipher series.
78
231686
1251
la serie Cipher.
03:53
The Cipher series is where young men get a chance to break down and dissect,
79
233688
4671
La serie Cipher es donde los jóvenes pueden auto descomponerse y diseccionarse,
03:58
sort of recalibrate their compasses, if you will,
80
238359
2837
algo así como recalibrar su brújula,
04:01
in regards to being a Black man in this world today,
81
241196
2752
lo que significa ser Negro en el mundo de hoy,
04:03
but also being a Black man in education.
82
243948
2294
pero también en la educación.
04:06
Our topics of discourse range from masculinity, résumés,
83
246242
3546
Nuestros temas de discusión incluyen masculinidad, currículums,
04:09
networking, relationships, you name it.
84
249788
3378
networking, relaciones, etc.
04:14
See what we’re trying to do is really push this envelope in regards to attachment.
85
254125
3879
Verán, lo que queremos hacer es enfatizar en el tema del enganche.
04:18
We take a holistic approach to education.
86
258004
2127
Tenemos un enfoque holístico de la educación.
04:20
We develop good people.
87
260173
2210
Desarrollamos buenas personas.
04:22
And then in turn they manifest into great educators,
88
262425
2961
Quienes a su vez se convierten en grandes educadores,
04:25
people over pedigrees,
89
265428
2961
personas por encima del pedigrí,
04:28
dispositions over degrees.
90
268431
3712
disposición por encima de títulos.
04:32
I think about our first fellow, Alex Halstead.
91
272185
4546
Pienso en nuestro primer miembro, Alex Halstead.
04:36
Dillard University attendee, arbitrary major.
92
276731
4546
Universidad de Dillard, especialización arbitraria.
04:41
Like a lot of our young Black men, walking around Dillard’s campus,
93
281277
3254
Como muchos de nuestro jóvenes Negros en el campus de Dillard,
04:44
not much direction.
94
284531
1501
no tenía mucha dirección.
04:46
Creative writing major, didn't have a plan,
95
286032
3086
Estudiante de redacción creativa, no tenía un plan,
04:49
was told to go to school like a lot of us was told to go to school
96
289118
3170
le dijeron que vaya a la universidad, como a muchos de nosotros
04:52
because it's the right thing to say from your parents.
97
292288
2545
porque se supone que eso te deben decir tus padres.
04:54
Alex had no true direction.
98
294874
1794
Alex no tenía un verdadero rumbo.
04:56
Alex came to our program, we put Alex in front of the kids.
99
296709
2795
Alex vino al programa, y lo pusimos frente a los niños.
04:59
He became a mirror,
100
299504
1376
Se convirtió en un reflejo,
05:00
but also they became a mirror for him as well.
101
300922
3712
Pero ellos también se convirtieron en uno para él.
05:04
See, it’s a double reflection when Black kids see a Black male
102
304676
2961
Verán, hay un doble reflejo cuando niños negros
05:07
and then a Black male sees a Black kid.
103
307679
2752
ven a un nombre Negro, y viceversa.
05:10
They reflect for themselves, and that's what we do.
104
310473
3253
Se ven en nosotros, y eso es lo que hacemos.
05:13
We create the connection to the classroom
105
313768
3045
Creamos la conexión con la clase
05:16
for a demographic and a group that hasn't been represented
106
316813
4004
para un grupo demográfico que no ha sido representado,
05:20
as far as education
107
320817
1251
al menos en educación,
05:23
as long as I can remember.
108
323361
1919
hasta donde logro recordar.
05:25
They were removed from the conversation from an intellectual standpoint
109
325280
3795
Se le removió de la discusión desde un punto de vista intelectual
05:29
as students, but also as teachers.
110
329075
2795
como estudiantes, pero también como maestros.
05:32
As I think about it, man,
111
332954
1251
Y pienso que,
05:35
I think three, five, 10 years from now,
112
335248
2461
dentro de tres, cinco o 10 años,
05:37
if we circle back to the conversation about what do you want to be,
113
337750
3629
si volvemos a la conversación sobre qué quieren ser
05:41
and I pose that question again to my young boys,
114
341421
3003
y le hago esa pregunta a mis niños,
05:45
maybe we can add a couple of names to those lists.
115
345425
2586
quizás podamos agregar nombres a esa lista.
05:48
Maybe we can say Kevin Durant, LeBron James
116
348052
2878
Quizás podemos decir Kevin Durant, LeBron James
05:50
and also Mr. Halstead,
117
350972
1752
y también Sr. Halstead
05:52
and maybe even Mr. Irving.
118
352765
2294
e incluso Sr. Irving.
05:55
Yeah. Mr. Irving.
119
355101
1251
Sí, Sr. Irving.
05:57
I like the ring of that.
120
357061
1335
Me gusta como suena.
05:59
Thank you.
121
359230
1251
Gracias.
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7