Larry Irvin: A program to empower Black teachers in the US | TED

39,475 views ・ 2022-01-28

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

00:00
Transcriber:
0
0
7000
Traduttore: Chiara Mondini Revisore: Anna Cristiana Minoli
00:04
I had a chance to teach a summer program
1
4626
2210
Ho avuto l’occasione di insegnare in un corso estivo
00:06
a few years back in my hometown of New Orleans.
2
6878
2336
anni fa nella mia città natale, New Orleans.
00:10
I had a group of 32 young men,
3
10382
1543
Avevo un gruppo di 32 giovani,
00:11
age ranging from nine to 14, all Black boys.
4
11967
4129
tra i nove e i 14 anni, tutti ragazzi di colore.
00:16
I wanted to set a tone the first day of class.
5
16930
2878
Il primo giorno volevo dare l’esempio.
00:19
I want to compare and contrast the mindsets
6
19849
2253
Volevo fare un confronto tra la mentalità
00:22
of the contemporary young folk
7
22143
2336
dei giovani contemporanei
00:25
in contrast to my constituents and how we grew up and how we aspired.
8
25647
4630
e quella dei miei costituenti e come siamo cresciuti e abbiamo avuto ambizioni.
00:31
So I asked them the old cliché question: What do you want to be when you grow up?
9
31236
3879
Così ho fatto loro la classica domanda: chi volete diventare quando crescerete?
00:36
Here were the responses.
10
36199
1919
Ecco le risposte.
00:38
Twenty nine said Kevin Durant.
11
38118
2127
29 hanno detto Kevin Durant.
00:41
Three said LeBron James.
12
41580
2252
Tre hanno detto LeBron James.
00:44
Now, I had two thoughts.
13
44916
1251
Quindi ho avuto due pensieri.
00:46
First was I was flabbergasted because, obviously,
14
46209
2586
Per prima cosa sono rimasto senza parole perché, ovviamente,
00:48
these young boys don't know basketball.
15
48837
2544
questi ragazzi non conoscono il basket.
00:51
Because LeBron is the man, if you ask me.
16
51423
2502
Perché LeBron è l’uomo, se mi chiedete.
00:53
But my second thought was, the narrative still hasn't changed.
17
53967
4921
Ma il secondo pensiero è stato che la storia non è ancora cambiata.
00:58
The scope of possibility is still very limited.
18
58930
2336
Le possibilità sono ancora molto limitate.
01:01
Sports, streets, entertainment.
19
61308
2043
Sport, strade, intrattenimento.
01:03
We don't see ourselves really outside of those arenas.
20
63393
3086
Non vediamo realmente noi stessi fuori da questi ambienti.
01:06
Something has to change.
21
66479
2128
Qualcosa deve cambiare.
01:08
But my mom was an educator.
22
68607
2127
Ma mia mamma era un’educatrice.
01:10
She laid a very positive foundation for myself and my sister, Charlene,
23
70734
3628
Ha posto basi positive per me e mia sorella Charlene
01:14
in regards to education.
24
74362
1377
in termini di istruzione.
01:16
But what she did, most importantly, was she made me a dreamer.
25
76656
3545
Ma, cosa più importante, mi ha reso un sognatore.
01:20
She opened up that scope of possibilities,
26
80201
2086
Ha aperto ad altre possibilità,
01:22
and now I’m the CEO of an organization that recruits Black male teachers.
27
82287
3962
e ora sono CEO di un’organizzazione che recluta insegnanti maschi di colore.
01:27
Being a teacher is one of the most impactful ways
28
87250
3045
Essere insegnante è uno dei modi più efficaci
01:30
you can see your impact as a professional.
29
90337
2752
per notare il proprio impatto come professionista.
01:33
Being a Black male teacher is a game changer.
30
93131
3837
Essere un insegnante maschio di colore è un punto di svolta.
01:37
Being a Black male teacher is becoming a superhero.
31
97010
3420
Essere un insegnante maschio di colore è diventare un supereroe.
01:41
So let's talk about him.
32
101181
1251
Allora parliamo di lui.
01:43
Let's take a look at the landscape currently in the United States.
33
103141
3879
Guardiamo il panorama attuale negli Stati Uniti.
01:47
Less than three percent of all teachers are Black men.
34
107062
2711
Meno del tre percento degli insegnanti sono uomini di colore.
01:49
For my liberal arts majors that's three out of 100.
35
109773
3003
Per la mia disciplina, arti liberali, sono tre su 100.
01:52
(Laughs)
36
112776
2502
(Risate)
01:55
Now, Black men are in classrooms
37
115278
3087
Gli uomini di colore sono nelle classi
01:58
as disciplinarians,
38
118365
2294
come guardiani,
02:00
as janitors,
39
120659
1793
come bidelli,
02:02
as intervention specialists
40
122452
1752
come specialisti di supporto
02:04
and definitely as athletic coaches.
41
124204
2335
e senz’altro come preparatori atletici.
02:07
In front of the classroom, leading from an intellectual capacity,
42
127540
3129
Di fronte a una classe, guidando con capacità intellettuali,
02:11
not so much.
43
131920
1793
non così tanto.
02:13
But I want to take the first step and juxtapose it to that of another.
44
133755
3754
Ma voglio fare il primo passo e giustapporlo a quello di un altro.
02:17
Just one Black male teacher in third, fourth or fifth grade
45
137550
2837
Un solo insegnante uomo di colore il terzo, quarto, quinto anno
02:20
for a low-income Black boy
46
140428
1585
per un ragazzo di colore povero
02:22
substantially reduces his chances of dropping out of high school
47
142055
3503
riduce sostanzialmente le possibilità che abbandoni la scuola superiore
02:25
by almost 40 percent.
48
145600
1710
del 40 per cento, almeno.
02:28
Let that sink in.
49
148812
1459
Facciamo in modo che venga capito.
02:31
Just imagine if you had two.
50
151356
1376
Immaginate se fossero due.
02:34
And that's what I do. Kids are what they see.
51
154693
2210
Ed è ciò che faccio. I bambini sono ciò che vedono.
02:38
They need that affirmation.
52
158196
1543
Hanno bisogno di questa conferma.
02:40
So I provide the mirror.
53
160782
1293
Quindi fornisco lo specchio.
02:43
We provide the mirror.
54
163201
1793
Forniamo lo specchio.
02:44
At Brothers Empowered to Teach, we recruit Black male teachers.
55
164994
5589
Nella società Brothers Empowered to Teach assumiamo insegnanti maschi di colore.
02:51
So how do we do what we do?
56
171543
1293
Come lo facciamo?
02:53
Attachment.
57
173795
1251
Attaccamento.
02:55
We offer a three-year undergraduate fellowship to college-aged Black men.
58
175088
3462
Offriamo una borsa per una triennale a uomini di colore in età universitaria.
02:58
Our criteria are simple.
59
178591
1377
I criteri sono semplici.
03:00
You got to have a 2.5,
60
180009
1377
Devi avere un 2.5,
03:01
be enrolled at least half-time in college
61
181428
2335
essere iscritto almeno part-time all’università
03:03
and obviously be a Black male.
62
183805
2336
e ovviamente essere un uomo di colore.
03:07
The first year, the program is just an observation year,
63
187142
2669
Il primo anno è giusto un anno di osservazione,
03:09
we like to take a gradual, slow approach to teaching.
64
189853
3086
ci piace l’approccio all’insegnamento lento e graduale.
03:12
We have an old saying in New Orleans: “You can’t microwave gumbo.”
65
192939
3170
Abbiamo un vecchio detto a New Orleans: “Non puoi cuocere un gombo nel microonde.”
03:17
You've got to slow-cook it.
66
197193
2836
Lo devi cucinare lentamente.
03:20
And that's the approach we take with teachers.
67
200029
2211
Abbiamo questo approccio con gli insegnanti.
03:22
Year one is a simple observation,
68
202240
1668
Il primo anno si osserva,
03:23
you may lead homework activities,
69
203908
2503
potresti condurre il momento dei compiti,
03:26
recreational activities for 10 or 12 hours a week.
70
206411
4796
attività ricreative per 10 o 12 ore a settimana.
03:31
Year two and three are your lab development years
71
211249
2336
Il secondo e terzo anno si fanno attività di laboratorio
03:33
where you learn the pedagogy, classroom management,
72
213626
4088
in cui si imparano pedagogia, gestione della classe,
03:37
shadowing teachers, lesson planning,
73
217756
1918
organizzazione delle lezioni, sostegno,
03:39
things of that nature.
74
219716
1877
cose del genere.
03:41
It all culminates in placement into the classroom.
75
221634
3879
Tutto culmina nell’inserimento in classe.
03:46
But the really special sauce of our program
76
226347
2378
Ma la cosa davvero speciale del nostro programma
03:48
is our internal, personal and professional development,
77
228767
2877
è il nostro sviluppo interno, personale e professionale,
03:51
the Cipher series.
78
231686
1251
la serie Chiper.
03:53
The Cipher series is where young men get a chance to break down and dissect,
79
233688
4671
La serie Chiper è dove i giovani possono scomporre e analizzare,
03:58
sort of recalibrate their compasses, if you will,
80
238359
2837
in qualche modo ricalibrare la bussola, se vogliamo,
04:01
in regards to being a Black man in this world today,
81
241196
2752
sull’essere un uomo di colore al giorno d’oggi,
04:03
but also being a Black man in education.
82
243948
2294
ma anche un uomo di colore nell’istruzione.
04:06
Our topics of discourse range from masculinity, résumés,
83
246242
3546
I nostri argomenti di conversazione spaziano da mascolinità, curriculum,
04:09
networking, relationships, you name it.
84
249788
3378
fare rete, relazioni, e così via.
04:14
See what we’re trying to do is really push this envelope in regards to attachment.
85
254125
3879
Stiamo cercando di spingerci oltre rispetto a questo attaccamento.
04:18
We take a holistic approach to education.
86
258004
2127
Abbiamo un approccio olistico alla formazione.
04:20
We develop good people.
87
260173
2210
Formiamo buone persone.
04:22
And then in turn they manifest into great educators,
88
262425
2961
E loro si rivelano grandi educatori,
04:25
people over pedigrees,
89
265428
2961
persone più che pedigree,
04:28
dispositions over degrees.
90
268431
3712
indole più che titolo di studio.
04:32
I think about our first fellow, Alex Halstead.
91
272185
4546
Penso al nostro primo borsista, Alex Halstead.
04:36
Dillard University attendee, arbitrary major.
92
276731
4546
Frequentava la Dillar University, disciplina scelta a caso.
04:41
Like a lot of our young Black men, walking around Dillard’s campus,
93
281277
3254
Come tanti giovani di colore, in giro nel campus di quell’università,
04:44
not much direction.
94
284531
1501
senza meta.
04:46
Creative writing major, didn't have a plan,
95
286032
3086
Disciplina principale: scrittura creativa, non aveva un piano,
gli era stato detto di andare a scuola come era successo a tanti di noi,
04:49
was told to go to school like a lot of us was told to go to school
96
289118
3170
04:52
because it's the right thing to say from your parents.
97
292288
2545
perché è la cosa giusta da dire da parte dei genitori.
04:54
Alex had no true direction.
98
294874
1794
Alex non aveva una vera direzione.
04:56
Alex came to our program, we put Alex in front of the kids.
99
296709
2795
Alex è entrato nel programma, l’abbiamo messo davanti ai bambini.
04:59
He became a mirror,
100
299504
1376
È diventato uno specchio,
05:00
but also they became a mirror for him as well.
101
300922
3712
ma anche loro sono diventati uno specchio per lui.
05:04
See, it’s a double reflection when Black kids see a Black male
102
304676
2961
Doppio riflesso quando i bimbi di colore vedono un uomo di colore
05:07
and then a Black male sees a Black kid.
103
307679
2752
e poi un uomo di colore vede bambini di colore.
05:10
They reflect for themselves, and that's what we do.
104
310473
3253
Riflettono per loro stessi, ed è ciò che facciamo.
05:13
We create the connection to the classroom
105
313768
3045
Noi creiamo il collegamento con la classe
05:16
for a demographic and a group that hasn't been represented
106
316813
4004
per una parte di popolazione e un gruppo che non è stato rappresentato
05:20
as far as education
107
320817
1251
per quanto riguarda la formazione
05:23
as long as I can remember.
108
323361
1919
da quando ne ho memoria.
05:25
They were removed from the conversation from an intellectual standpoint
109
325280
3795
Erano stati rimossi dalla conversazione da un punto di vista intellettuale
05:29
as students, but also as teachers.
110
329075
2795
come studenti, ma anche come insegnanti.
05:32
As I think about it, man,
111
332954
1251
Ripensandoci,
05:35
I think three, five, 10 years from now,
112
335248
2461
credo che tra tre, cinque, 10 anni
05:37
if we circle back to the conversation about what do you want to be,
113
337750
3629
se ritorniamo alla conversazione su ciò che si vuole diventare,
05:41
and I pose that question again to my young boys,
114
341421
3003
e pongo questa domanda nuovamente ai miei giovani ragazzi,
05:45
maybe we can add a couple of names to those lists.
115
345425
2586
forse possiamo aggiungere un paio di nomi a quella lista.
05:48
Maybe we can say Kevin Durant, LeBron James
116
348052
2878
Forse possiamo dire Kevin Durant, LeBron James
05:50
and also Mr. Halstead,
117
350972
1752
e anche signor Halstead,
05:52
and maybe even Mr. Irving.
118
352765
2294
e forse anche signor Irving.
05:55
Yeah. Mr. Irving.
119
355101
1251
Sì, signor Irving.
05:57
I like the ring of that.
120
357061
1335
Mi piace questo suono.
05:59
Thank you.
121
359230
1251
Grazie.
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7