Success stories from Kenya's first makerspace | Kamau Gachigi

39,636 views ・ 2018-01-17

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: João Vital Parente Correia Revisor: Flávia Pires
00:12
By the year 2050, the population of Africa will have doubled.
0
12833
3349
No ano de 2050, a população da África terá dobrado.
00:17
One in four people on Earth will be African at that point,
1
17406
3380
Nesse momento, uma a cada quatro pessoas na Terra será africana,
00:20
and this is both really exciting and daunting all at once.
2
20810
3158
e isso é tão incrível quanto assustador.
00:24
It's really exciting because, for the first time in the modern era,
3
24519
3144
É muito legal, pois pela primeira vez na era moderna,
00:27
there will be enough Africans on the Earth to bully everybody else.
4
27687
3183
haverá africanos o suficiente para fazer "bullying" com o resto do mundo.
00:30
(Laughter)
5
30894
1190
(Risos)
00:32
I'm only kidding.
6
32108
1973
Estou só brincando.
00:34
But it's daunting, because we're going to have to have economies
7
34105
3002
E é assustador, pois precisaremos de uma economia que sustente esse aumento,
00:37
that can sustain this population growth,
8
37131
1938
e haverá muitos jovens.
00:39
and many of the people are going to be very young.
9
39093
2504
00:41
Now most of governments in Africa have a plan for this economic growth --
10
41621
3670
A maioria dos governos na África tem planos para esse crescimento econômico,
00:45
in Kenya, we call ours Vision2030 --
11
45315
2608
no Quênia chamamos o nosso de "Vision2030",
00:47
and they're all predicated on industrialization.
12
47947
2507
e todos eles ressaltam a industrialização.
00:51
The thing is, though, that the world
13
51327
1775
Só que, hoje, o mundo está passando pela sua Quarta Revolução Industrial,
00:53
is going through the Fourth Industrial Revolution right now,
14
53126
2842
00:55
which means that there's a merger
15
55992
1573
ou seja, o mundo físico, cibernético e biológico se juntaram.
00:57
of the physical, cyber, and biological worlds.
16
57589
2175
00:59
It means that because of massive interconnectivity
17
59788
3762
Isso significa que, devido à interconectividade massiva
01:03
and the availability of artificial intelligence and robotics,
18
63574
3517
e à disponibilidade da robótica e da inteligência artificial,
muitos dos trabalhos que conhecemos e estamos acostumados
01:07
many of the jobs that we know and are used to right now
19
67115
2573
01:09
won't exist in the future.
20
69712
1451
não existirão no futuro.
01:11
So the challenge is a lot greater, in many ways,
21
71187
2238
De muitas formas, os desafios são bem maiores hoje
01:13
than it even was when Asia was industrializing, for example.
22
73449
3122
do que quando a Ásia estava se industrializando, por exemplo.
01:17
To add to this, one of the kinds of person that you need
23
77390
4278
E para completar, o que é necessário
01:21
for industrialization is an engineer,
24
81692
2151
para a industrialização é um engenheiro,
01:23
and they're really in short supply on the continent.
25
83867
2452
e eles estão em falta no continente.
01:26
If you compare, for example, the number of engineers
26
86343
2497
Se compararmos, por exemplo, com o número de engenheiros
01:28
that those same Asian countries had
27
88864
1758
que alguns dos países asiáticos tinham
01:30
a couple of decades ago when they were industrializing,
28
90646
2648
algumas décadas atrás, quando estavam se industrializando,
01:33
we fall far short.
29
93318
1946
nós estamos bem longe.
01:36
And I've taught for a while,
30
96289
1366
Já sou professor há um tempo, e muitos estudantes de engenharia
01:37
and many of the students who are studying engineering
31
97679
2498
01:40
end up actually working in auditing firms and banks,
32
100201
3275
acabam trabalhando em empresas de auditoria e bancos,
01:43
and many of them spend half their time doing accounting and so on
33
103500
3056
e muitos deles passam metade do tempo contabilizando,
01:46
as they're preparing.
34
106580
1349
enquanto estão se preparando.
01:48
Now, I was fortunate enough to do my undergrad and postgrad education
35
108538
4287
Eu tive muita sorte em fazer minha graduação e pós-graduação
01:52
in the UK and the US, in countries, environments,
36
112849
2539
em países como o Reino Unido e os EUA,
01:55
where there was all the equipment that you required,
37
115412
2682
ambientes que possuíam todos os equipamentos necessários,
todas as sofisticações nos sistemas,
01:58
all the sophistication in the systems,
38
118118
2103
02:00
and then I worked for about three years in Japan
39
120245
2294
e depois ainda trabalhei três anos no Japão
02:02
doing R&D for a large firm.
40
122563
1936
fazendo P&D numa grande empresa.
02:04
And so I was very used to having good equipment,
41
124523
2262
Assim, eu estava muito acostumado a ter bons equipamentos,
02:06
and went back home
42
126809
1164
02:07
and joined the Faculty of Engineering at the University of Nairobi,
43
127997
3178
voltei para casa e entrei na Faculdade de Engenharia da University of Nairóbi,
pois queria contribuir e estar no continente.
02:11
wanting to contribute and be on the continent.
44
131199
2156
02:13
And I quickly found I was really quite useless,
45
133379
2484
Rapidamente me senti inútil,
02:15
because there wasn't all the equipment that I had become accustomed to available.
46
135887
4661
pois os equipamentos que eu costumava usar não existiam lá.
02:20
And I was teaching students who I would find very bright ideas in their minds
47
140572
4024
Eu dava aulas a estudantes que tinham grandes ideias
02:24
and they'd be presenting things that I knew
48
144620
2001
e falavam sobre coisas que eu sabia
02:26
if only we had sufficient equipment,
49
146645
1777
que se ao menos tivessem equipamentos suficientes,
02:28
they'd be able to really contribute to the challenge of industrialization.
50
148446
4825
conseguiriam contribuir ao desafio da industrialização.
02:33
So I kind of had to change hats, and became quite entrepreneurial
51
153708
3969
Eu meio que tive que mudar de ramo, me tornei bastante empresarial
02:37
and started looking for money to buy the equipment that we required.
52
157701
3476
e comecei a ir atrás do dinheiro para comprar o equipamento necessário.
02:41
And I heard about a concept out of MIT, called the Fab Labs.
53
161201
3492
Daí ouvi sobre um conceito do MIT, chamado "Fab Labs".
02:45
These are digital fabrication labs
54
165072
2003
São laboratórios de fabricação digital
02:47
that allow, in a rather small space with not very expensive equipment,
55
167099
3588
que, com equipamentos não muito caros e num espaço pequeno,
02:50
people to have access to these tools
56
170711
2115
permitem às pessoas terem acesso a ferramentas capazes de fazer quase tudo,
02:52
to be able to make almost anything,
57
172850
2128
como o próprio slogan afirma.
02:55
as the slogan goes.
58
175002
1173
02:56
And so I was able to convince a government official
59
176728
2702
Assim, consegui convencer um funcionário do governo
02:59
to buy one of these for the university where I was teaching.
60
179454
2834
a comprar um desses para a minha universidade.
Imediatamente tivemos grandes resultados.
03:02
And immediately, we had wonderful results.
61
182312
2000
Vimos chegar todo tipo de inovação,
03:04
We saw all kinds of innovations coming through,
62
184336
2293
03:06
and for the first time in this context at the university,
63
186653
2810
e pela primeira vez na universidade,
03:09
engineering students from different disciplines
64
189487
3611
estudantes de engenharia de disciplinas diferentes
03:13
were doing the lab and practical exercises together in the same space.
65
193122
3903
estavam no laboratório fazendo exercícios práticos juntos no mesmo lugar.
03:17
Normally, they'd be siloed.
66
197049
1851
Normalmente, eles estariam separados.
03:18
And not just that, but students who weren't engineers at all
67
198924
2876
Não só isso, mesmo estudantes que não eram da engenharia
03:21
were also working in the same place,
68
201824
1902
também trabalhavam no mesmo lugar,
03:23
and non-students, people who had nothing to do with the university,
69
203750
3183
e pessoas que não tinham nada a ver com a universidade
03:26
were also coming into this space.
70
206957
1603
também iam a esse espaço.
03:28
So you had this rich mix of people,
71
208584
1667
Assim, havia uma mistura rica de pessoas que pensavam diferentemente uma das outras
03:30
people who think differently from one another,
72
210275
2145
03:32
and this always is really good for innovation.
73
212444
2385
e isso sempre é bom para a inovação.
03:34
I was really proud of what we were seeing.
74
214853
2088
Eu estava muito orgulhoso do que víamos.
03:36
So you can imagine my surprise
75
216965
1444
Dá pra imaginar minha surpresa quando o diretor de engenharia me disse:
03:38
when one day the dean of engineering came and said to me,
76
218433
3014
03:41
"Kamau, the students who spend most of the time in the Fab Lab
77
221471
3897
"Kamau, os estudantes que passam mais tempo no Fab Lab
03:45
are failing their exams."
78
225392
1388
não passaram nas provas".
03:47
I said, "What do you mean?"
79
227251
1577
Eu disse: "Como assim?"
03:49
And I looked into it, and he was right,
80
229791
2388
Eu fui investigar e ele estava certo.
03:52
and the reason they were failing
81
232203
1563
Eles reprovaram, pois eles aprimoraram tanto suas habilidades em certas coisas
03:53
is that they'd honed their skills so well in certain things
82
233790
2791
03:56
that they were going out into the city and offering services for money.
83
236605
3452
que eles iam à cidade e ofereciam serviços por dinheiro.
04:00
So they were making money --
84
240081
1417
Logo, ganhavam dinheiro...
04:01
(Laughter)
85
241522
1051
(Risos)
04:02
and they therefore weren't focusing on their studies.
86
242597
2731
daí não se concentravam nos estudos.
04:05
And I thought, what a good problem to have.
87
245352
2057
E pensei: que ótimo problema eu tenho.
04:07
(Laughter)
88
247433
1016
(Risos)
04:08
Don't quote me on that. I'm an academician.
89
248473
2111
Não digam isso a ninguém, eu sou um acadêmico.
04:11
So we needed to scale this,
90
251613
2604
Precisávamos ajustar isso
04:14
and at the university, things were a bit too bureaucratic,
91
254241
3182
e na universidade as coisas eram muito burocráticas,
04:17
and so I moved out and I hooked up with people who, in Nairobi,
92
257447
3215
daí me retirei e entrei em contato com pessoas que, em Nairóbi,
04:20
were providing spaces for IT experts
93
260686
2650
proviam espaços para profissionais de TI,
04:23
to share fast internet and things like that.
94
263360
2683
para compartilhar uma internet rápida e coisas do tipo.
04:26
And some of these places are really quite famous.
95
266067
2323
Alguns desses lugares eram muito famosos.
04:28
They've made Kenya famous for IT.
96
268414
2422
Eles tornaram o Quênia famoso pela TI.
04:31
And together we set up a space which we are setting up right now.
97
271774
4508
Juntos, criamos um espaço que estamos estabelecendo agora.
04:36
We've moved from where we were.
98
276306
1589
Saímos de onde estávamos, mudamos para um espaço bem maior,
04:37
We are in a much larger space,
99
277919
1520
04:39
and we're sort of making available a wide range of equipment,
100
279463
3504
e disponibilizamos um grande leque de equipamentos,
04:42
including the digital fabrication tools that I mentioned,
101
282991
2833
incluindo as ferramentas de fabricação digital que mencionei,
04:45
and analog tools,
102
285848
1477
e ferramentas analógicas para todos que fizerem parte da associação.
04:47
to anybody really, on a membership basis.
103
287349
2516
04:49
It's a bit like a gym, so you come in, you pay,
104
289889
2255
É tipo uma academia, você vem, paga, é ensinado a usar os equipamentos
04:52
you get taught how to use the equipment,
105
292168
1914
04:54
and then you're set free to innovate and do whatever it is that you want,
106
294106
3715
e depois está livre para inovar e fazer o que bem entender,
04:57
and you don't have to be an engineer, necessarily.
107
297845
2629
você nem precisa ser engenheiro.
05:00
And some of the people in the space are setting up a small company.
108
300498
3191
Alguns deles estão criando uma pequena empresa,
05:03
They just need a space at a desk,
109
303713
1670
só precisam de um lugar com mesa, e nós o providenciamos por um valor.
05:05
and so we provide that at a fee,
110
305407
1573
05:07
and others take up bigger spaces and are able to set up their offices.
111
307004
3286
Outros querem lugares maiores e podem montar seus escritórios.
05:10
They're further along.
112
310314
1232
Eles já têm experiência e talvez suas empresas já existam há tempos.
05:11
Maybe their company has been running for a certain period of time.
113
311570
3096
05:14
And so we're able to accommodate all of this
114
314690
2069
Podemos acomodar tudo isso
05:16
in an innovation space that is really quite active.
115
316783
3729
num espaço inovador que é bastante ativo.
05:20
What you're seeing in this image over here is Douglas,
116
320966
2795
Nesta foto está o Douglas,
05:23
and Douglas is an electrical engineer,
117
323785
1896
ele é um engenheiro elétrico,
05:25
one of the people who was really active in the Fab Lab.
118
325705
2650
um daqueles que ia muito ao Fab Lab.
Tenho quase certeza que ele passou nas provas.
05:28
I'm pretty sure he passed his exams.
119
328379
1818
05:30
And the image on the top left is a copper sheet.
120
330221
3239
Na foto superior à esquerda está uma chapa de cobre.
05:33
And he designed a circuit that the client came to him and said,
121
333857
2985
Ele projetou um circuito para um cliente que veio e disse:
05:36
"I need this circuit for a pay-as-you-go system."
122
336866
3064
"Preciso de um circuito para um sistema pré-pago".
05:39
And so this is a model for business
123
339954
2387
Esse é um modelo de negócios
05:42
that's made accessibility to goods and services for very poor people
124
342365
4801
que tornou muito mais fácil o acesso a bens e serviços para pessoas pobres,
05:47
really much easier, because they're able to pay a little bit,
125
347190
2913
pois ela podem pagar bem pouco, tipo um dólar por dia, por exemplo,
05:50
like a dollar a day, for example,
126
350127
1795
05:51
for a specific service.
127
351946
1648
por um serviço específico.
05:53
And so this company wanted to pilot a new idea that they had,
128
353618
2985
Essa empresa queria testar uma nova ideia
05:56
and so they just needed 50 circuits,
129
356627
1785
e precisava só de 50 circuitos, daí ela o contratou para fazê-los,
05:58
so they hired him to make them,
130
358436
1478
05:59
and what you're seeing him doing there is,
131
359938
2079
e vocês estão vendo ele projetar o circuito num computador
06:02
he's able to design on the computer what the circuit will be
132
362041
3316
06:05
and then transfer it to an etching process --
133
365381
2104
transferi-lo para um processo de impressão, na foto superior direita,
06:07
that's the image on the top right --
134
367509
1716
06:09
and then populate the board using this robot.
135
369249
3244
e depois preencher a placa usando este robô.
06:12
And so what would normally take him maybe a day or something to solder by hand,
136
372517
4691
O que usualmente demoraria talvez um dia para soldar manualmente,
06:17
he can do in a few minutes using this machine.
137
377232
2199
ele fará em minutos com essa máquina.
06:19
So he was able to complete the entire order within Gearbox,
138
379455
2793
Assim, ele pôde terminar todo o pedido dentro da Gearbox,
06:22
and this is really important,
139
382272
1420
e isso é essencial, pois, se não fosse pelo que nós providenciamos,
06:23
because if it wasn't for what we provided right now,
140
383716
2763
06:26
he would have had to have hired a company in China to do this,
141
386503
3883
ele precisaria contratar uma empresa da China para fazer isso,
06:30
and because it's such a small order, it would have taken a long time.
142
390410
3260
e, por ser um pedido tão pequeno, demoraria bem mais.
06:33
It would be a small company,
143
393694
1516
Seria uma empresa pequena, pois grandes empresas não aceitam pedidos pequenos
06:35
because big companies wouldn't take small orders,
144
395234
2325
06:37
and even then, if they got a bigger order,
145
397583
2001
e, ainda assim, se chegasse uma encomenda grande, eles descartariam a menor.
06:39
they'd bump him off in favor of that.
146
399608
2134
06:41
And there's language problems and so on,
147
401766
1906
E ainda teria problemas de comunicação,
06:43
so being able to do it in country is really very important,
148
403696
2777
logo poder fazer isso dentro do país é muito importante,
06:46
and of course piloting as a phase within the progress of the business idea
149
406497
5374
e claro que a fase de teste, na evolução de uma ideia comercial,
06:51
is extremely important, because you can go back and make corrections and so on.
150
411895
3785
é essencial, pois é possível voltar, corrigir e tudo o mais.
06:56
In this image -- Thank you.
151
416836
1773
Nesta foto... obrigado.
06:58
(Applause)
152
418633
1826
(Aplausos)
07:00
In this image you see on the top left,
153
420483
1811
Na foto superior à esquerda,
07:02
what you're looking at is a 3D render of a digital fabrication machine.
154
422318
3335
está uma renderização 3D de uma máquina de fabricação digital.
07:05
In this instance, it doubles as a plasma cutter
155
425677
2918
Neste instante, ela serve de cortador de plasma e de roteador de madeira.
07:08
and also a wood router.
156
428619
1707
07:10
And so the plasma cutter makes possible the cutting of plate and sheet metal,
157
430350
4984
Assim, o cortador de plasma é capaz de cortar chapas e lâminas de metal;
07:15
and basically, you make a design on the computer
158
435358
2245
o projeto é feito num computador e enviado à máquina,
07:17
and send it over to the machine,
159
437627
1556
que, com rapidez e precisão, cortará nas formas que queremos.
07:19
and then quickly and precisely, it will cut the shapes you want.
160
439207
3056
Mas nessa máquina dá para tirar o cortador de plasma e colocar um eixo,
07:22
But in this machine,
161
442287
1157
07:23
you can also change the plasma cutter and put on a spindle,
162
443468
3685
07:27
and then you can carve wood as well.
163
447177
2166
daí também é possível esculpir madeira.
07:29
So this was designed by my Head of Engineering.
164
449367
2604
Isso foi projetado pelo meu diretor de engenharia.
07:31
His name is Wachira,
165
451995
1468
Seu nome é Wachira,
07:33
and when I hired him about two years ago,
166
453487
2704
quando o contratei dois anos antes, eu disse: "Dê-me só dois anos,
07:36
I asked him, "Just give me two years,
167
456215
1884
07:38
and by the time you've trained a lot of people
168
458123
2182
e quando você tiver treinado muita gente e tiver bons funcionários,
07:40
so that we have good staff under you,
169
460329
2025
07:42
then you can move out and become a good story for us."
170
462378
2552
você pode sair e servir de exemplo para nosso espaço".
07:44
And that's exactly what's just happened.
171
464954
1948
E foi exatamente isso que ocorreu.
07:46
He's got two types of customers.
172
466926
2270
Ele tem dois tipos de clientes.
07:49
The higher-tier customer
173
469220
2604
Um cliente com muito dinheiro
07:51
is a company that's actually using his machine
174
471848
2571
é uma empresa que usa sua máquina
07:54
to cut sheet metal for Isuzu truck fabrication in Nairobi,
175
474443
3834
para cortar chapas de metal para fabricar caminhonetes Isuzu em Nairóbi,
07:58
which is being done by General Motors.
176
478301
2047
o que é feito pela General Motors.
08:00
So we're really proud to be able to say
177
480372
1881
Temos muito orgulho em afirmar
08:02
that we have an original equipment manufacturer in Nairobi
178
482277
3334
que temos um fabricante de equipamentos originais em Nairóbi
08:05
that's provided what's effectively an industrial robot
179
485635
2747
que gera o que efetivamente é um robô industrial
08:08
to supply parts for General Motors.
180
488406
2435
que fornece peças à General Motors.
08:11
Now this is really important --
181
491451
1518
Isso é muito importante...
08:12
(Applause)
182
492993
2757
(Aplausos)
08:15
and it's really important because the population growth being what it is,
183
495774
4198
É importante pois, por causa do crescimento populacional,
08:19
a lot of very large companies are looking very closely
184
499996
2699
muitas empresas gigantes estão prestando muita atenção
08:22
at the market that's developing in Africa.
185
502719
2066
ao mercado em desenvolvimento na África.
08:24
So in Kenya right now, we have Volkswagen, Peugeot, Renault,
186
504809
2825
Hoje, no Quênia, temos a Volkswagen, Peugeot, Renault,
08:27
we have Mercedes doing lorries,
187
507658
1545
a Mercedes fabricando caminhões,
08:29
and we've also got Toyota, they've been there a long time.
188
509227
2743
também temos a Toyota já há tempos.
08:31
And these are all manufacturers planning to assemble vehicles
189
511994
2859
E são todas fabricantes que planejam montar veículos
08:34
and in the future, to manufacture in the country.
190
514877
2302
e, no futuro, fabricar no país.
08:37
Many of them are planning to train lots of people that they'd hire,
191
517203
3144
Muitas delas querem treinar muita gente para depois contratá-las,
e isso é essencial para a economia.
08:40
and that's really important for the economy,
192
520371
2049
Mas a mágica realmente acontecerá
08:42
but when the magic really happens,
193
522444
1633
quando essas empresas começarem a comprar suas peças de empresas locais.
08:44
when these companies begin to buy their parts for the vehicles
194
524101
4001
08:48
from local companies,
195
528126
1291
08:49
so supply chain development is something that's very important
196
529441
2936
Assim, o desenvolvimento da cadeia de fornecimento é essencial
08:52
for us to be able to pivot and to have very productive economies,
197
532401
3183
para podermos mudar e ter economias muito produtivas,
08:55
and that's something we're focused on at our space.
198
535608
2499
e esse é o foco do nosso espaço.
08:58
This other image shows another class of customer that he has.
199
538799
3779
Esta foto mostra outra categoria de clientes que ele tem.
09:02
On the top left,
200
542602
1151
No alto à esquerda,
09:03
you have these people who are actually using very crude tools
201
543777
2944
essas pessoas usam ferramentas bem simples para trabalhar com metal e madeira.
09:06
to work metal and wood.
202
546745
1883
09:08
And Kenya has a population of about 44 million people.
203
548652
3274
O Quênia tem cerca de 44 milhões de pessoas.
09:12
The work force is about 13 million,
204
552792
2016
A mão de obra é de cerca de 13 milhões,
09:14
and about 80 to 90 percent of those are in the informal sector.
205
554832
3564
e entre 80% e 90% dela são do setor informal.
09:18
And what you're seeing in the image at the top left over there
206
558420
2937
A foto superior à esquerda mostra
típicos artesãos semiqualificados
09:21
is very typical of semi-skilled artisans
207
561381
3643
09:25
who are making products for the marketplace
208
565048
2564
que fazem produtos muito rudimentares para o mercado.
09:27
that are really crude.
209
567636
1163
09:28
Their production rate is very slow.
210
568823
1901
A taxa de produção é muito baixa.
09:30
The quality of the product isn't high.
211
570748
2241
A qualidade do produto não é alta.
09:33
And so we've teamed Wachira up with a bank,
212
573013
3024
Assim, nós juntamos Wachira com um banco,
09:36
and the bank is paying him to train people from this sector
213
576061
3118
e o banco o paga para ele ensinar pessoas desse setor a usar o robô industrial.
09:39
on how to use this industrial robot.
214
579203
1889
09:42
And the result is that some of them
215
582131
2469
No fim, alguns deles
09:44
are going to be able to get loans to buy the machine for themselves.
216
584624
3961
poderão pegar empréstimos para comprar as máquinas eles mesmos.
09:48
Others will be able to go to centers where they can carry their material,
217
588609
3499
Outros conseguirão ir aos centros onde poderão levar seus materiais,
09:52
get the design done,
218
592132
1271
completar o design,
09:53
and take the materials back that have been made really, really fast
219
593427
3500
e rapidamente voltar com os materiais prontos
09:56
and assemble them in their own spaces.
220
596951
1858
e montá-los nos seus próprios espaços.
09:58
So somebody making a gate, for example, out of metal,
221
598833
2785
Alguém que faz um portão de metal, por exemplo,
10:01
may take a week to make just one gate,
222
601642
1936
demora uma semana para fazer um só portão,
10:03
but with this machine, they might make 10 in a day.
223
603602
2453
mas, com essa máquina, fará dez num dia.
10:06
So the productivity of a large swathe of our population
224
606079
2672
A produtividade de uma grande parte da nossa população
10:08
should be able to jump by a quantum amount, quite significantly,
225
608775
4878
terá um salto quantitativo significativo
10:13
because of this kind of machine.
226
613677
1555
devido a esse tipo de máquina.
10:15
And that's what we're at the beginning of, so this is really very exciting.
227
615256
3592
E só estamos no comecinho disso, é muito incrível.
10:19
This is another person who uses our space.
228
619350
2041
Outra pessoa que usa nosso espaço é a Esther, que tem 20 e poucos anos,
10:21
Her name is Esther.
229
621415
1151
10:22
She's in her mid-20s,
230
622590
1151
10:23
and she came in very passionate about a problem that she explained.
231
623765
3172
e ela trouxe um problema muito importante.
10:26
She said that schools days are missed every month by young girls
232
626961
3382
Ela disse que a cada mês jovens garotas perdem dias escolares
10:30
because of their menstrual cycle,
233
630367
1595
devido ao seu ciclo menstrual,
10:31
and they're not able to buy a sanitary towel.
234
631986
2513
e elas não conseguem comprar absorvente.
10:34
And the reason that she described
235
634523
2032
De acordo com ela, isso acontece porque
10:36
was that the manufacturers packaged these in bundles of seven to 10,
236
636579
3968
os fabricantes colocam os absorventes em pacotes de sete a dez,
10:40
and breaking it down is unhygienic at the retail level,
237
640571
3461
e dividi-los no varejo não seria higiênico
10:44
and packaging each one of them is too expensive.
238
644056
2682
e empacotar apenas um fica muito caro.
10:46
So she thought up an idea, which is brilliant, and simple.
239
646762
3175
Daí, ela pensou numa solução simples e brilhante.
10:49
Why don't we just use vending machines?
240
649961
1859
Por que não usar máquinas de venda automática?
10:51
And she, in a very clean environment, can break down the bundles
241
651844
3191
Num ambiente muito limpo, ela pode separar as embalagens,
10:55
and fill up the vending machines,
242
655059
1873
abastecer as máquinas de venda automática, e as meninas podem comprar os absorventes
10:56
and then girls can buy these sanitary towels
243
656956
3025
11:00
in the privacy of a toilet, in a public space, in a school, and so on.
244
660005
4166
na privacidade de um banheiro, num espaço público, numa escola, e por aí vai.
11:04
She was able to pilot this and it worked really very well,
245
664195
2953
Ela conseguiu testar o método e funcionou muito bem,
11:07
and she's been able to sort of get the bugs out and so on.
246
667172
2716
além de corrigir os erros e essas coisas.
11:09
So the significance here is that the piloting process is possible.
247
669912
3461
Isso foi significativo, pois o processo de teste foi possível.
11:13
She's not an engineer.
248
673397
1233
Ela não é engenheira.
11:14
She was able to engage people in our space to be able to help her to do this,
249
674654
3633
Ela conseguiu chamar a atenção de todos no nosso espaço para ter mais ajuda,
11:18
and she's off and running now with a business accelerator,
250
678311
2728
e hoje ela tem um acelerador de negócios, logo esperamos grandes resultados.
11:21
so we expect to see great results.
251
681063
1641
11:22
(Applause)
252
682728
3077
(Aplausos)
11:25
In this image you're looking at --
253
685829
1984
Esta foto mostra o resultado de um projeto de mestrado feito na University of Nairóbi
11:27
the result of a master's project that was done at University of Nairobi
254
687837
3944
11:31
by Tony Nyagah, an engineering student,
255
691805
1926
pelo Tony Nyagah, um estudante de engenharia.
11:33
and he just integrated a solar cell into a roof tile
256
693755
3107
Ele apenas integrou uma célula solar a uma telha
11:36
and decided to make it a business.
257
696886
1683
e decidiu fazer um negócio disso.
11:38
He joined up with his sister who is an architect,
258
698593
2298
Ele se juntou com sua irmã arquiteta e criaram esse negócio.
11:40
and they have this business,
259
700915
1347
11:42
and they present the roof tile to a person who is doing development and say,
260
702286
3666
Eles apresentam a telha para uma pessoa que está construindo, dizendo:
11:45
"You can buy it for the cost of just the roof tile without the solar."
261
705976
3575
"Você pode comprar pelo custo da telha sem a célula solar".
11:49
So they're giving it at a discount,
262
709575
1822
Eles estão dando um desconto,
11:51
and then they'll build them using the internet of things over time,
263
711421
3604
com o tempo construirão as telhas usando a internet das coisas,
11:55
they'll pay about a third of the utility charges for the electricity
264
715049
4170
pagarão cerca de um terço do custo da eletricidade
11:59
and they can sell the excess back to the grid.
265
719243
2380
e ainda podem vender o excesso de volta para a rede.
12:02
And so they'll make their money over time,
266
722220
2262
Eles receberão o dinheiro com o tempo,
12:04
and they've been able to do quite a few installments.
267
724506
3253
e são capazes de fazer bastante coisa.
12:07
We were very proud to be able to show this to somebody kind of famous,
268
727783
4056
Tivemos orgulho de mostrar isso para alguém meio famoso,
12:11
as you can see there,
269
731863
1651
como podem ver ali,
12:13
and this other famous guy actually presented the same idea,
270
733538
2961
e este outro cara famoso veio com a mesma ideia,
12:16
but as far as we're concerned, if it was after us, so --
271
736523
2621
mas, até onde a gente sabe, foi depois da gente, então...
12:19
(Laughter)
272
739168
1044
(Risos)
12:20
(Applause)
273
740236
4278
(Aplausos)
12:24
So in closing, going forward, of course being able to prototype
274
744538
4222
Para concluir, seguindo em frente, claro que ser capaz de testar
12:28
and do low manufacturing in this kind of a setting
275
748784
2372
e ter um baixo custo de fabricação neste ambiente
12:31
is very important for the industrialization process,
276
751180
2524
é muito importante para o processo industrial,
12:33
but we're also taking advantage of a lot of new ways of doing things:
277
753728
3239
mas também estamos aproveitando várias novas formas de fazer as coisas:
12:36
the open source movement,
278
756991
1256
o movimento de código aberto, fabricação distribuída, produção circular.
12:38
distributive manufacturing, circular production.
279
758271
2292
12:40
So it's all very important for not just industrializing
280
760587
3339
Não só é muito importante devido à industrialização
12:43
and being able to meet people's needs,
281
763950
1811
ou para saciar as carências das pessoas,
12:45
but also making sure that the environment is taken care of.
282
765785
2921
mas para ter certeza que o ambiente está sendo bem cuidado.
12:48
We're also really interested in culture.
283
768730
2151
Também temos muito interesse na cultura.
12:50
We have lots of discussions in our space around who we were as Africans,
284
770905
3382
Discutimos muito no nosso espaço sobre quem fomos, como africanos,
12:54
who we are today, and who we want to be
285
774311
1912
quem somos hoje e quem queremos ser,
12:56
vis-à-vis things like consumerism and ethnicity and corruption and so on.
286
776247
4015
ou seja, coisas como consumismo, etnicidade, corrupção e mais.
13:00
So we see ourselves as providing, adding value to people
287
780745
3819
Nós nos vemos como provedores, adicionando valor às pessoas
13:04
by teaching them to add value to things or materials
288
784588
3603
ao ensiná-las a adicionar valor a objetos ou materiais
13:08
so that they can build things that matter.
289
788215
2151
para que construam coisas que importam.
13:10
Thank you very much for your attention.
290
790390
1859
Muito obrigado pela atenção.
13:12
(Applause)
291
792273
2911
(Aplausos)
13:15
Thank you.
292
795208
1151
Obrigado.
13:16
(Applause)
293
796383
2291
(Aplausos)
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7