Success stories from Kenya's first makerspace | Kamau Gachigi

39,704 views ・ 2018-01-17

TED


아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.

번역: Erin Mann 검토: InHyuk Song
00:12
By the year 2050, the population of Africa will have doubled.
0
12833
3349
2050년까지 아프리카 인구는 두 배가 될 것입니다.
00:17
One in four people on Earth will be African at that point,
1
17406
3380
그 시점에서 지구상 넷 중 한 명은 아프리카인일 것입니다.
00:20
and this is both really exciting and daunting all at once.
2
20810
3158
그리고 이것은 정말 흥미롭고도 쉽지 않은 상황이죠.
00:24
It's really exciting because, for the first time in the modern era,
3
24519
3144
현대 사회에서 처음으로 아프리카 인구가
00:27
there will be enough Africans on the Earth to bully everybody else.
4
27687
3183
지구상의 다른 모든 사람들을 괴롭힐 수 있을 만큼 많아질 것입니다.
00:30
(Laughter)
5
30894
1190
(웃음)
00:32
I'm only kidding.
6
32108
1973
농담입니다.
00:34
But it's daunting, because we're going to have to have economies
7
34105
3002
그러나 우리는 이러한 인구 성장을 유지할 수 있는
00:37
that can sustain this population growth,
8
37131
1938
경제를 가져야 한다는 부담이 있습니다.
00:39
and many of the people are going to be very young.
9
39093
2504
그리고 그들의 연령층이 매우 어리다는 점을 감안 해야 합니다.
00:41
Now most of governments in Africa have a plan for this economic growth --
10
41621
3670
아프리카 대부분의 정부는 지금 케냐의 경제 성장 계획으로
00:45
in Kenya, we call ours Vision2030 --
11
45315
2608
"비젼2030" 이라는 계획을 가지고 있습니다.
00:47
and they're all predicated on industrialization.
12
47947
2507
그리고 그 계획들은 모두 산업화를 전제로 하고 있습니다.
00:51
The thing is, though, that the world
13
51327
1775
하지만 세상은 이제
00:53
is going through the Fourth Industrial Revolution right now,
14
53126
2842
제 4차 산업 혁명을 겪고 있습니다.
00:55
which means that there's a merger
15
55992
1573
이것은 세계의 융합을 의미하는데
00:57
of the physical, cyber, and biological worlds.
16
57589
2175
물리적, 사이버 및 생물학적 융합을 말합니다.
00:59
It means that because of massive interconnectivity
17
59788
3762
그것은 엄청난 상호 연결성과
01:03
and the availability of artificial intelligence and robotics,
18
63574
3517
인공 지능, 로봇 공학의 유용성 때문에
01:07
many of the jobs that we know and are used to right now
19
67115
2573
우리가 지금 현재 알고 익숙한 많은 직업은
01:09
won't exist in the future.
20
69712
1451
미래에는 존재하지 않을 것입니다.
01:11
So the challenge is a lot greater, in many ways,
21
71187
2238
그래서 이러한 도전은 여러 면에서
01:13
than it even was when Asia was industrializing, for example.
22
73449
3122
아시아가 산업화 되었을때 보다 훨신 크다고 볼 수 있습니다.
01:17
To add to this, one of the kinds of person that you need
23
77390
4278
이것에 덧붙여서 산업화를 위해 필요한 인력은
01:21
for industrialization is an engineer,
24
81692
2151
당연히 엔지니어이지만
01:23
and they're really in short supply on the continent.
25
83867
2452
엔지니어들은 이 대륙에서 공급 부족 상태에 있습니다.
01:26
If you compare, for example, the number of engineers
26
86343
2497
예를 들어 많은 엔지니어들을 비교해 보자면
01:28
that those same Asian countries had
27
88864
1758
같은 아시아계 국가 사람들이
01:30
a couple of decades ago when they were industrializing,
28
90646
2648
수십 년 전에 산업화 되었을 때에 비해
01:33
we fall far short.
29
93318
1946
우리 엔지니어들의 인원은 훨씬 부족한 상태입니다.
01:36
And I've taught for a while,
30
96289
1366
저는 잠시동안 학생들을 가르쳤는데
01:37
and many of the students who are studying engineering
31
97679
2498
엔지니어링을 공부한 많은 학생들은
01:40
end up actually working in auditing firms and banks,
32
100201
3275
실제로는 회계감사기업이나 은행에서 일하고 있습니다.
01:43
and many of them spend half their time doing accounting and so on
33
103500
3056
그들 중 상당수는 회계업무 등을 하면서
01:46
as they're preparing.
34
106580
1349
시간의 절반을 소비 합니다.
01:48
Now, I was fortunate enough to do my undergrad and postgrad education
35
108538
4287
저는 운이 좋게도 학부와 대학원을
01:52
in the UK and the US, in countries, environments,
36
112849
2539
미국과 영국에서 교육을 받았습니다.
01:55
where there was all the equipment that you required,
37
115412
2682
필요한 모든 장비들이 있고
01:58
all the sophistication in the systems,
38
118118
2103
시스템의 모든 것들이 정교했습니다.
02:00
and then I worked for about three years in Japan
39
120245
2294
또한 일본에서도 약 3년간
02:02
doing R&D for a large firm.
40
122563
1936
대기업에서 R&D 일을 했는데요.
02:04
And so I was very used to having good equipment,
41
124523
2262
때문에 좋은 장비를 갖고 일하는 것에 익숙해 있었습니다.
02:06
and went back home
42
126809
1164
그런 뒤 제 고향으로 돌아갔습니다.
02:07
and joined the Faculty of Engineering at the University of Nairobi,
43
127997
3178
나이로비 대학에 엔지니어 학부에 교수로 합류해서
02:11
wanting to contribute and be on the continent.
44
131199
2156
학교와 대륙에 기여하고 싶었습니다.
02:13
And I quickly found I was really quite useless,
45
133379
2484
그런데 이곳에선 제가 쓸모 없음을 금방 알아차렸습니다.
02:15
because there wasn't all the equipment that I had become accustomed to available.
46
135887
4661
제가 익숙했던 그 장비들이 이곳에는 없었기 때문이죠.
02:20
And I was teaching students who I would find very bright ideas in their minds
47
140572
4024
저는 학생들에게 매우 훌륭한 아이디어를
02:24
and they'd be presenting things that I knew
48
144620
2001
발견할 수 있도록 가르쳤는데
02:26
if only we had sufficient equipment,
49
146645
1777
충분한 장비만 있으면 가능한 일이었죠.
02:28
they'd be able to really contribute to the challenge of industrialization.
50
148446
4825
학생들은 그렇게 산업화의 도전에 실제로 기여 할 수 있었습니다.
02:33
So I kind of had to change hats, and became quite entrepreneurial
51
153708
3969
입장을 바꿔야 했죠. 그래서 우리는 기업가 정신을 갖고
02:37
and started looking for money to buy the equipment that we required.
52
157701
3476
필요로 하는 장비 비용을 마련하기 시작했습니다.
02:41
And I heard about a concept out of MIT, called the Fab Labs.
53
161201
3492
저는 MIT에서 나온 팹랩(Fab Lab)이라는 개념에 대해서 들었습니다.
02:45
These are digital fabrication labs
54
165072
2003
이것은 디지털 제조 실험실로서
02:47
that allow, in a rather small space with not very expensive equipment,
55
167099
3588
비교적 작은 공간에서 저렴한 비용으로
02:50
people to have access to these tools
56
170711
2115
이곳에 출입하는 사람들이
02:52
to be able to make almost anything,
57
172850
2128
거의 모든 것을 만들 수 있도록 해 주는 환경입니다.
02:55
as the slogan goes.
58
175002
1173
슬로건 그대로요.
02:56
And so I was able to convince a government official
59
176728
2702
저는 정부 공무원들을 설득 할 수 있었습니다.
02:59
to buy one of these for the university where I was teaching.
60
179454
2834
제가 가르치던 대학에서 이 장비를 사도록요.
03:02
And immediately, we had wonderful results.
61
182312
2000
그리고 즉시 놀라운 결과들을 얻었습니다.
03:04
We saw all kinds of innovations coming through,
62
184336
2293
모든 종류의 혁신을 실현할 수 있음을 보았고
03:06
and for the first time in this context at the university,
63
186653
2810
이런 맥락으로 대학에선 사상 처음으로
03:09
engineering students from different disciplines
64
189487
3611
다양한 전공의 엔지니어 학생들이
03:13
were doing the lab and practical exercises together in the same space.
65
193122
3903
같은 공간에서 함께 실험실에서 실습을 하고 있었습니다.
03:17
Normally, they'd be siloed.
66
197049
1851
보통의 경우는 분리된 환경에서 하죠.
03:18
And not just that, but students who weren't engineers at all
67
198924
2876
뿐만이 아니라 전혀 엔니지어가 아닌 학생들 또한
03:21
were also working in the same place,
68
201824
1902
같은 곳에서 일하고 있었습니다.
03:23
and non-students, people who had nothing to do with the university,
69
203750
3183
비학생들, 대학과 아무런 관련이 없는 사람들 또한
03:26
were also coming into this space.
70
206957
1603
이 공간에 와서 일을 했습니다.
03:28
So you had this rich mix of people,
71
208584
1667
그렇게 그들은 다향한 사람들로 어우러져 있습니다.
03:30
people who think differently from one another,
72
210275
2145
서로 다르게 생각하는 사람들로 모인
03:32
and this always is really good for innovation.
73
212444
2385
이러한 사람들은 항상 혁신에 획기적인 도움이 됩니다.
03:34
I was really proud of what we were seeing.
74
214853
2088
우리 스스로가 정말로 자랑스러웠습니다.
03:36
So you can imagine my surprise
75
216965
1444
그리고 저를 놀라게 하는 일이 있었는데요
03:38
when one day the dean of engineering came and said to me,
76
218433
3014
하루는 엔지니어링 담당 학장이 와서 말했습니다.
03:41
"Kamau, the students who spend most of the time in the Fab Lab
77
221471
3897
"카마우, 팹랩에서 시간을 보내던 학생들이
03:45
are failing their exams."
78
225392
1388
시험에서 낙제를 하고 있어요"
03:47
I said, "What do you mean?"
79
227251
1577
저는 "무슨 뜻이죠?" 하고 물었습니다.
03:49
And I looked into it, and he was right,
80
229791
2388
그런데 확인해 보니 학장의 말이 옳았습니다.
03:52
and the reason they were failing
81
232203
1563
학생들이 떨어지는 이유는
03:53
is that they'd honed their skills so well in certain things
82
233790
2791
학생들이 배운 기술로 실력을 기른 뒤
03:56
that they were going out into the city and offering services for money.
83
236605
3452
도시 밖으로 나가서 돈을 벌려고 서비스를 제공하고 있었습니다.
04:00
So they were making money --
84
240081
1417
그렇게 그들은 돈을 벌고 있었습니다.
04:01
(Laughter)
85
241522
1051
(웃음)
04:02
and they therefore weren't focusing on their studies.
86
242597
2731
그러니 자신들의 공부에 집중하지 않고 있었죠.
04:05
And I thought, what a good problem to have.
87
245352
2057
전 그것이 좋은 문제점이라고 생각했습니다.
04:07
(Laughter)
88
247433
1016
(웃음)
04:08
Don't quote me on that. I'm an academician.
89
248473
2111
제 말을 인용하지 마세요. 저는 학자니까요.
04:11
So we needed to scale this,
90
251613
2604
우리는 이것을 확장할 필요가 있었습니다.
04:14
and at the university, things were a bit too bureaucratic,
91
254241
3182
대학은 너무 관료적이었습니다.
04:17
and so I moved out and I hooked up with people who, in Nairobi,
92
257447
3215
그래서 이사를 갔고 나이로비에 있는 사람들을 만나게 됐습니다.
04:20
were providing spaces for IT experts
93
260686
2650
그들은 IT 전문가들을 위한 공간을 제공해 주고
04:23
to share fast internet and things like that.
94
263360
2683
고속 인터넷을 공유했습니다.
04:26
And some of these places are really quite famous.
95
266067
2323
이 장소들 중 일부는 정말 아주 유명 합니다.
04:28
They've made Kenya famous for IT.
96
268414
2422
그들이 바로 캐냐를 IT로 유명하게 만든 장본인들이었습니다.
04:31
And together we set up a space which we are setting up right now.
97
271774
4508
그리고 시설을 설치하기 위해 함께 공간을 마련 했습니다.
04:36
We've moved from where we were.
98
276306
1589
우리도 원래 있던 곳에서 옮겨왔고
04:37
We are in a much larger space,
99
277919
1520
훨씬 더 넒은 공간이었습니다. (Gearbox: 기어박스)
04:39
and we're sort of making available a wide range of equipment,
100
279463
3504
더 다양한 종류의 장비들
04:42
including the digital fabrication tools that I mentioned,
101
282991
2833
앞서 말했던 디지털 제조 장비와
04:45
and analog tools,
102
285848
1477
아날로그 도구까지 갖춰서
04:47
to anybody really, on a membership basis.
103
287349
2516
회원 자격을 가진 누구에게나 가용하도록 만들었습니다.
04:49
It's a bit like a gym, so you come in, you pay,
104
289889
2255
체육관에 가는것 처럼 들어가면서 돈을 지불하고
04:52
you get taught how to use the equipment,
105
292168
1914
장비 사용법을 배웁니다.
04:54
and then you're set free to innovate and do whatever it is that you want,
106
294106
3715
그리고 자유롭게 원하는대로 무엇이든 혁신할 수 있습니다.
04:57
and you don't have to be an engineer, necessarily.
107
297845
2629
그렇다고 엔지니어가 될 필요는 없습니다.
05:00
And some of the people in the space are setting up a small company.
108
300498
3191
이곳 사람들의 일부는 소규모 회사를 세우고 있습니다.
05:03
They just need a space at a desk,
109
303713
1670
그들은 책상에 작업 공간만 있으면 되고
05:05
and so we provide that at a fee,
110
305407
1573
우리는 비용으로 서비스를 제공합니다.
05:07
and others take up bigger spaces and are able to set up their offices.
111
307004
3286
또 다른 이들은 더 큰 공간을 차지하기에 자신들만의 사무실을 준비할 수 있게 됩니다.
05:10
They're further along.
112
310314
1232
그들은 더 미래 지향적으로 나가게 됩니다.
05:11
Maybe their company has been running for a certain period of time.
113
311570
3096
그들은 이곳에서 일정 기간동안 사업을 해나갔습니다.
05:14
And so we're able to accommodate all of this
114
314690
2069
우리는 이 혁신 공간에서 이 모든 것을 수용 할 수 있습니다.
05:16
in an innovation space that is really quite active.
115
316783
3729
이 공간은 실제로 매우 활동적 입니다.
05:20
What you're seeing in this image over here is Douglas,
116
320966
2795
이 사진에 있는 사람은 더글라스입니다.
05:23
and Douglas is an electrical engineer,
117
323785
1896
더글라스는 전기 엔지니어입니다.
05:25
one of the people who was really active in the Fab Lab.
118
325705
2650
팹랩에서 가장 활동적인 사람들 중 한 명 입니다.
05:28
I'm pretty sure he passed his exams.
119
328379
1818
더글라스가 시험을 통과 했다고 저는 확신 합니다.
05:30
And the image on the top left is a copper sheet.
120
330221
3239
그리고 왼쪽 상단의 이미지는 구리 시트 입니다.
05:33
And he designed a circuit that the client came to him and said,
121
333857
2985
그리고 더글라스는 의뢰인이 와서 말한 회로를 디자인 했습니다.
05:36
"I need this circuit for a pay-as-you-go system."
122
336866
3064
"사용료를 선불 지급하는 회로가 필요해"
05:39
And so this is a model for business
123
339954
2387
이것이 비즈니스를 위한 제품이었습니다.
05:42
that's made accessibility to goods and services for very poor people
124
342365
4801
사람들이 소액만 지불할 수 있기 때문에 이렇게 하는 것이
05:47
really much easier, because they're able to pay a little bit,
125
347190
2913
아주 가난한 사람들을 위한 상품 서비스 접근성이 훨씬 쉬울 수 있으니까요
05:50
like a dollar a day, for example,
126
350127
1795
하루에 1달러만 지불 하는 것처럼 말입니다.
05:51
for a specific service.
127
351946
1648
특정 서비스에 대한 지불이죠.
05:53
And so this company wanted to pilot a new idea that they had,
128
353618
2985
그래서 이 회사는 새로운 아이디어를 시험하기 원했고
05:56
and so they just needed 50 circuits,
129
356627
1785
그래서 그들은 오직 50개 회로가 필요했습니다.
05:58
so they hired him to make them,
130
358436
1478
그래서 그 회사는 더글라스를 고용했고
05:59
and what you're seeing him doing there is,
131
359938
2079
지금 여러분들이 보고 있는것은
06:02
he's able to design on the computer what the circuit will be
132
362041
3316
더글라스가 컴퓨터로 회로를 디자인하고
06:05
and then transfer it to an etching process --
133
365381
2104
그것을 동판화 공정으로 옮기는 과정 입니다.
06:07
that's the image on the top right --
134
367509
1716
오른쪽 상단의 이미지를 보시는 것과 같이
06:09
and then populate the board using this robot.
135
369249
3244
이 로봇을 사용하여 보드를 채웁니다.
06:12
And so what would normally take him maybe a day or something to solder by hand,
136
372517
4691
보통은 손으로 땜질을 하는데 하루가 걸리는데요
06:17
he can do in a few minutes using this machine.
137
377232
2199
더글라스는 이 기계를 사용하여 몇 분 안에 땜질 할 수 있습니다.
06:19
So he was able to complete the entire order within Gearbox,
138
379455
2793
그렇게 그는 우리 기어박스에서 전체 주문을 완료 할 수 있었습니다.
06:22
and this is really important,
139
382272
1420
이것은 정말 중요한 일입니다.
06:23
because if it wasn't for what we provided right now,
140
383716
2763
이런 제작 환경이 제공되지 않는다면
06:26
he would have had to have hired a company in China to do this,
141
386503
3883
더글라스는 이 일을 위해 중국에 있는 회사를 고용해야 했을 것 입니다.
06:30
and because it's such a small order, it would have taken a long time.
142
390410
3260
작은 주문이기 때문에 오랜 시간이 걸렸을 것이고
06:33
It would be a small company,
143
393694
1516
작은 회사였을 것입니다.
06:35
because big companies wouldn't take small orders,
144
395234
2325
왜냐하면 대기업들은 소량 주문을 하지 않기 때문에
06:37
and even then, if they got a bigger order,
145
397583
2001
그리고 심지어 더 큰 주문이라면
06:39
they'd bump him off in favor of that.
146
399608
2134
자기이익을 위해 더블라스를 쫓아내버릴 수도 있습니다.
06:41
And there's language problems and so on,
147
401766
1906
그리고 이렇게 의뢰하는데 있어 언어 문제들도 있죠.
06:43
so being able to do it in country is really very important,
148
403696
2777
때문에 이것을 우리 나라에서 할 수 있다는것은 정말로 중요합니다.
06:46
and of course piloting as a phase within the progress of the business idea
149
406497
5374
그리고 비즈니스 아이디어를 진척시키기 위해 파일럿을 제작하는 것은
06:51
is extremely important, because you can go back and make corrections and so on.
150
411895
3785
언제든지 되돌아가 수정할 수 있기 때문에 대단히 중요합니다.
06:56
In this image -- Thank you.
151
416836
1773
보시는것과 같이 -- 감사 합니다.
06:58
(Applause)
152
418633
1826
(박수)
07:00
In this image you see on the top left,
153
420483
1811
이 이미지의 왼쪽 상단을 보다시피
07:02
what you're looking at is a 3D render of a digital fabrication machine.
154
422318
3335
지금 보고 있는 것은 디지털 가공 기계의 3D 렌더링 입니다.
07:05
In this instance, it doubles as a plasma cutter
155
425677
2918
이 경우에는 플라즈마 절단기로도 사용이 되고
07:08
and also a wood router.
156
428619
1707
목재 라우터로도 사용 됩니다.
07:10
And so the plasma cutter makes possible the cutting of plate and sheet metal,
157
430350
4984
플라즈마 절단기는 강철이나 여러 판들의 절단을 가능하게 합니다.
07:15
and basically, you make a design on the computer
158
435358
2245
기본적으로 컴퓨터로 디자인을 해서
07:17
and send it over to the machine,
159
437627
1556
기계로 보내면
07:19
and then quickly and precisely, it will cut the shapes you want.
160
439207
3056
신속하고 정확하게 원하는 모양으로 절단합니다.
07:22
But in this machine,
161
442287
1157
그러나 이 기계에서
07:23
you can also change the plasma cutter and put on a spindle,
162
443468
3685
플라즈마 절단기를 교체하고 회전심봉을 장착 하면
07:27
and then you can carve wood as well.
163
447177
2166
목재도 조각 할 수 있습니다.
07:29
So this was designed by my Head of Engineering.
164
449367
2604
이것은 저희 엔니지어링 팀장이 설계한 것인데요
07:31
His name is Wachira,
165
451995
1468
와치라 (Wachira) 입니다.
07:33
and when I hired him about two years ago,
166
453487
2704
2년전에 그를 고용 했을 때
07:36
I asked him, "Just give me two years,
167
456215
1884
제가 부탁했습니다. "2년만 같이 해 보자.
07:38
and by the time you've trained a lot of people
168
458123
2182
우리가 많은 사람들을 교육 시키면
07:40
so that we have good staff under you,
169
460329
2025
좋은 직원들을 갖게 될 것이고
07:42
then you can move out and become a good story for us."
170
462378
2552
그렇게 회사를 나가면 우리를 위한 좋은 이야기가 될 것이다"라고요.
07:44
And that's exactly what's just happened.
171
464954
1948
그리고 말한 그대로가 되었습니다.
07:46
He's got two types of customers.
172
466926
2270
와치라는 두 종류의 고객이 있습니다.
07:49
The higher-tier customer
173
469220
2604
상위 계층 고객은
07:51
is a company that's actually using his machine
174
471848
2571
와치라의 기계를 실제로 사용하는 회사로
07:54
to cut sheet metal for Isuzu truck fabrication in Nairobi,
175
474443
3834
나이로비에 있는 이스즈 트럭 제조를 위한 판금을 하는데
07:58
which is being done by General Motors.
176
478301
2047
바로 제너럴 모터스입니다.
08:00
So we're really proud to be able to say
177
480372
1881
그래서 우리는 자랑스럽게 말할 수 있습니다.
08:02
that we have an original equipment manufacturer in Nairobi
178
482277
3334
우리는 나이로비에서
08:05
that's provided what's effectively an industrial robot
179
485635
2747
제네럴 모터스에 부품을 공급하는 산업용 로봇을 공급하는
08:08
to supply parts for General Motors.
180
488406
2435
원천 장비 제조업체를 갖고 있습니다.
08:11
Now this is really important --
181
491451
1518
이건 정말로 중요합니다.
08:12
(Applause)
182
492993
2757
(박수)
08:15
and it's really important because the population growth being what it is,
183
495774
4198
이것은 정말 중요합니다. 인구 증가가 지속되고 있고
08:19
a lot of very large companies are looking very closely
184
499996
2699
초대기업들은 아프리카의 시장 성장을
08:22
at the market that's developing in Africa.
185
502719
2066
면밀히 관찰하고 있기 때문입니다.
08:24
So in Kenya right now, we have Volkswagen, Peugeot, Renault,
186
504809
2825
지금 케냐에는 폭스바겐, 푸조, 르노가 진출했고
08:27
we have Mercedes doing lorries,
187
507658
1545
그리고 메르세데스의 대형 트럭도 진출했습니다.
08:29
and we've also got Toyota, they've been there a long time.
188
509227
2743
도요타 또한 오래 전부터 들어와 있습니다.
08:31
And these are all manufacturers planning to assemble vehicles
189
511994
2859
이 회사들 모두 차량 제조를 계획중이며
08:34
and in the future, to manufacture in the country.
190
514877
2302
미래에는 아프리카에서 자동차를 생산할 것입니다.
08:37
Many of them are planning to train lots of people that they'd hire,
191
517203
3144
회사들은 사람들을 고용하기 위해 많은 사람들을 훈련시킬 계획입니다.
08:40
and that's really important for the economy,
192
520371
2049
이런 점들은 경제에 아주 중요한 역할을 합니다.
08:42
but when the magic really happens,
193
522444
1633
이런 마술 같은 일이 실제로 일어날 때
08:44
when these companies begin to buy their parts for the vehicles
194
524101
4001
이 회사들이 차량용 부품을 현지 회사들로부터
08:48
from local companies,
195
528126
1291
구매를 시작할 때
08:49
so supply chain development is something that's very important
196
529441
2936
공급망 개발은 대단히 중요한 일이 될 것입니다.
08:52
for us to be able to pivot and to have very productive economies,
197
532401
3183
왜냐하면 이것은 대단히 생산적인 경제를 만드는 중심축이 될 것이기 때문입니다.
08:55
and that's something we're focused on at our space.
198
535608
2499
이것이 우리 공간에서 주목하고 있는 지점입니다.
08:58
This other image shows another class of customer that he has.
199
538799
3779
이 다른 그림은 와치라의 또 다른 고객층을 보여 줍니다.
09:02
On the top left,
200
542602
1151
왼쪽 상단에
09:03
you have these people who are actually using very crude tools
201
543777
2944
사람들이 매우 조잡한 도구를 사용하는것을 보고 있습니다,
09:06
to work metal and wood.
202
546745
1883
금속과 목재 작업을 하기 위한 도구들이죠.
09:08
And Kenya has a population of about 44 million people.
203
548652
3274
케냐에는 약 4천4백만의 인구가 살고 있습니다.
09:12
The work force is about 13 million,
204
552792
2016
노동력은 약 1천3백만 명이며
09:14
and about 80 to 90 percent of those are in the informal sector.
205
554832
3564
그 중 약 80-90% 노동력은 비공식 부분에 속해 있습니다.
09:18
And what you're seeing in the image at the top left over there
206
558420
2937
왼쪽 상단의 이미지에서 보이는 것은
09:21
is very typical of semi-skilled artisans
207
561381
3643
반 숙련된 장인들의 전형적인 일하는 모습입니다.
09:25
who are making products for the marketplace
208
565048
2564
이들은 시장에 팔 제품들을 제작중인데
09:27
that are really crude.
209
567636
1163
정말 투박합니다.
09:28
Their production rate is very slow.
210
568823
1901
그들의 생산 속도은 매우 느립니다.
09:30
The quality of the product isn't high.
211
570748
2241
제품의 품질도 높지 않습니다.
09:33
And so we've teamed Wachira up with a bank,
212
573013
3024
와치라는 은행과 팀이 되었습니다.
09:36
and the bank is paying him to train people from this sector
213
576061
3118
은행은 사람들을 교육시키는데 임금지급을 담당하고
09:39
on how to use this industrial robot.
214
579203
1889
와치라는 산업 로봇 사용방법에 관해 사람들을 교육 시키는데 집중 합니다.
09:42
And the result is that some of them
215
582131
2469
그 결과로
09:44
are going to be able to get loans to buy the machine for themselves.
216
584624
3961
장인들 일부는 스스로 기계를 살 수 있는 대출을 받을 수 있었습니다.
09:48
Others will be able to go to centers where they can carry their material,
217
588609
3499
사람들은 자신의 재료를 직접 가지고 와서
09:52
get the design done,
218
592132
1271
디자인을 한 다음
09:53
and take the materials back that have been made really, really fast
219
593427
3500
다시 그 가지고 갑니다. 이 과정은 아주 빨리 진행되고
09:56
and assemble them in their own spaces.
220
596951
1858
자신들의 공간에서 이 재료를 조립합니다.
09:58
So somebody making a gate, for example, out of metal,
221
598833
2785
예를 들어, 금속으로 문을 만든다고 하면
10:01
may take a week to make just one gate,
222
601642
1936
문 하나를 만드는데 일주일이 소요될 수 있습니다.
10:03
but with this machine, they might make 10 in a day.
223
603602
2453
하지만 이 기계로는 하루에 10개를 만들 수 있습니다.
10:06
So the productivity of a large swathe of our population
224
606079
2672
그래서 이런 큰 규모의 인구 양상에 걸맞는 생산성이
10:08
should be able to jump by a quantum amount, quite significantly,
225
608775
4878
비약적으로 뛰어넘을 수 있어야 합니다. 대단히 의미있게요.
10:13
because of this kind of machine.
226
613677
1555
이런 종류의 기계를 사용함으로써요.
10:15
And that's what we're at the beginning of, so this is really very exciting.
227
615256
3592
우리는 이런 변혁의 시작점에 있기 때문에 상당히 흥미진진합니다.
10:19
This is another person who uses our space.
228
619350
2041
이 사람은 우리 공간을 사용하는 또 다른 사람 입니다.
10:21
Her name is Esther.
229
621415
1151
그녀의 이름은 에스더입니다.
10:22
She's in her mid-20s,
230
622590
1151
에스더는 20대 중반인데요.
10:23
and she came in very passionate about a problem that she explained.
231
623765
3172
에스더는 매우 열정적으로 문제를 설명했습니다.
10:26
She said that schools days are missed every month by young girls
232
626961
3382
매달 어린 여학생들이 학교를 결석하고 있는데
10:30
because of their menstrual cycle,
233
630367
1595
그 이유는 그들의 생리주기 때문이라고 설명했습니다.
10:31
and they're not able to buy a sanitary towel.
234
631986
2513
그런데 그 학생들은 생리대를 살 수가 없었습니다.
10:34
And the reason that she described
235
634523
2032
그녀가 설명은 이렇습니다.
10:36
was that the manufacturers packaged these in bundles of seven to 10,
236
636579
3968
제조업체들은 생리대를 7개나 10개 묶음의 포장으로 팔고 있는데
10:40
and breaking it down is unhygienic at the retail level,
237
640571
3461
이걸 낱개로 뜯어서 소매로 판매하는 것은 비위생적이고
10:44
and packaging each one of them is too expensive.
238
644056
2682
개별 포장을 또 하자니 너무 비싸다는 것입니다.
10:46
So she thought up an idea, which is brilliant, and simple.
239
646762
3175
에스더는 매우 간단하면서도 훌륭한 아이디어를 생각했습니다.
10:49
Why don't we just use vending machines?
240
649961
1859
그냥 자동판매기를 사용하는 것이죠.
10:51
And she, in a very clean environment, can break down the bundles
241
651844
3191
포장된 묶음을 깨끗한 환경에서 뜯은 다음
10:55
and fill up the vending machines,
242
655059
1873
자동판매기에 채우고
10:56
and then girls can buy these sanitary towels
243
656956
3025
그리고 여학생들은 생리대를 사는것이죠.
11:00
in the privacy of a toilet, in a public space, in a school, and so on.
244
660005
4166
사생활이 보호된 화장실, 공공장소, 학교등에서 사용 하는것 입니다.
11:04
She was able to pilot this and it worked really very well,
245
664195
2953
에스더는 이 작업을 진행했고 결과는 아주 좋았습니다.
11:07
and she's been able to sort of get the bugs out and so on.
246
667172
2716
그리고 과정에서 문제점들을 잡으며 일을 진행 했습니다.
11:09
So the significance here is that the piloting process is possible.
247
669912
3461
여기에서 중요한 점은 진행과정을 조정할수 있다는 점 입니다.
11:13
She's not an engineer.
248
673397
1233
에스더는 엔지니어가 아니지만
11:14
She was able to engage people in our space to be able to help her to do this,
249
674654
3633
우리의 공간에서 다른 사람들이 일을 할 수 있도록 관여 하고
11:18
and she's off and running now with a business accelerator,
250
678311
2728
지금은 비지니스 액셀러레이터와 함께 일을 하고 있습니다.
11:21
so we expect to see great results.
251
681063
1641
우리는 그 결과를 매우 기대 하고 있습니다.
11:22
(Applause)
252
682728
3077
(박수)
11:25
In this image you're looking at --
253
685829
1984
이 화면에서 보이는 것은
11:27
the result of a master's project that was done at University of Nairobi
254
687837
3944
나이로비 대학에서 실행한 마스터 프로젝트 입니다.
11:31
by Tony Nyagah, an engineering student,
255
691805
1926
엔지니어 학생인 토니 냐가가 실행한 것입니다.
11:33
and he just integrated a solar cell into a roof tile
256
693755
3107
지붕 타일에 태양 전지를 집어 넣는
11:36
and decided to make it a business.
257
696886
1683
사업을 하기로 결정 합니다.
11:38
He joined up with his sister who is an architect,
258
698593
2298
토니는 건축가인 여동생과 함께
11:40
and they have this business,
259
700915
1347
이 사업을 했습니다.
11:42
and they present the roof tile to a person who is doing development and say,
260
702286
3666
이들은 건축업자들에게 지붕 타일을 보여주며 말합니다.
11:45
"You can buy it for the cost of just the roof tile without the solar."
261
705976
3575
"지붕 타일 비용만으로 솔라 타일을 살 수 있어요"
11:49
So they're giving it at a discount,
262
709575
1822
할인 혜택을 주고
11:51
and then they'll build them using the internet of things over time,
263
711421
3604
집을 짓게 하는데, 시간이 지날수록 사물인터넷을 사용하여
11:55
they'll pay about a third of the utility charges for the electricity
264
715049
4170
전기 요금의 3분의 1만 지불 하면 됩니다.
11:59
and they can sell the excess back to the grid.
265
719243
2380
그리고 초과 수익은 그리드에 판매 할 수 있습니다.
12:02
And so they'll make their money over time,
266
722220
2262
시간이 지날수록 이윤을 남기게 되는 것입니다.
12:04
and they've been able to do quite a few installments.
267
724506
3253
그런식으로 그들은 많은 설치를 수행했습니다.
12:07
We were very proud to be able to show this to somebody kind of famous,
268
727783
4056
그리고 자랑스럽게도 이것들을 유명인들에게 보여줄 수도 있었습니다.
12:11
as you can see there,
269
731863
1651
여러분들이 보시는것 처럼
12:13
and this other famous guy actually presented the same idea,
270
733538
2961
다른 유명한 사람이 실제로 같은 아이디어를 설명했는데요
12:16
but as far as we're concerned, if it was after us, so --
271
736523
2621
우리가 알고 있는 한 그들이 우리를 따라 한 것이라 생각합니다.
12:19
(Laughter)
272
739168
1044
(웃음)
12:20
(Applause)
273
740236
4278
(박수)
12:24
So in closing, going forward, of course being able to prototype
274
744538
4222
마지막으로, 이런 환경에서 프로토타입을 가능하게 하고
12:28
and do low manufacturing in this kind of a setting
275
748784
2372
저비용의 제조를 실현하도록 하는 것은
12:31
is very important for the industrialization process,
276
751180
2524
산업화 과정에서 대단히 중요합니다.
12:33
but we're also taking advantage of a lot of new ways of doing things:
277
753728
3239
하지만 제조 혁신을 실현하는 많은 새로운 방법들도 꾀하고 있습니다.
12:36
the open source movement,
278
756991
1256
예를 들면 오픈 소스 운동이나
12:38
distributive manufacturing, circular production.
279
758271
2292
분산형 제조, 순환 생산 등으로부터요.
12:40
So it's all very important for not just industrializing
280
760587
3339
이것은 산업화에 있어서도 대단히 중요하고
12:43
and being able to meet people's needs,
281
763950
1811
사람들의 요구를 충족시키는데 있어서도 중요합니다.
12:45
but also making sure that the environment is taken care of.
282
765785
2921
동시에 이와 관련된 이들의 환경을 돌보는 것 역시 분명히 해야 합니다.
12:48
We're also really interested in culture.
283
768730
2151
우리는 문화에도 관심을 갖고 있습니다.
12:50
We have lots of discussions in our space around who we were as Africans,
284
770905
3382
우리는 공간에서 아프리카인으로서 많은 토론을 했습니다.
12:54
who we are today, and who we want to be
285
774311
1912
오늘날 우리는 누구인가, 어떤 사람이 되고 싶은가
12:56
vis-à-vis things like consumerism and ethnicity and corruption and so on.
286
776247
4015
소비주의나 민족성, 부패 등등 얼굴을 맞대고 얘기할 것들을요.
13:00
So we see ourselves as providing, adding value to people
287
780745
3819
우리는 스스로를 사람들에게 가치를 제공하고 더하는 사람들로 봅니다.
13:04
by teaching them to add value to things or materials
288
784588
3603
그들을 가르침으로써 물건이나 재료에 가치를 더할 수 있도록
13:08
so that they can build things that matter.
289
788215
2151
세상에 중요한 것들을 만들 수 있도록요.
13:10
Thank you very much for your attention.
290
790390
1859
경청에 감사드립니다.
13:12
(Applause)
291
792273
2911
(박수)
13:15
Thank you.
292
795208
1151
감사합니다.
13:16
(Applause)
293
796383
2291
(박수)
이 웹사이트 정보

이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7