Success stories from Kenya's first makerspace | Kamau Gachigi

39,636 views ・ 2018-01-17

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Anne-Laure Kenny Relecteur: Shadia Ramsahye
00:12
By the year 2050, the population of Africa will have doubled.
0
12833
3349
En 2050, la population d'Afrique aura doublé.
00:17
One in four people on Earth will be African at that point,
1
17406
3380
Une personne sur quatre sur Terre sera africain à ce moment-là,
00:20
and this is both really exciting and daunting all at once.
2
20810
3158
et c'est à la fois excitant et intimidant.
00:24
It's really exciting because, for the first time in the modern era,
3
24519
3144
C'est vraiment excitant car pour la 1ère fois,
00:27
there will be enough Africans on the Earth to bully everybody else.
4
27687
3183
il y aura assez d'Africains sur Terre pour harceler les autres.
00:30
(Laughter)
5
30894
1190
(Rires)
00:32
I'm only kidding.
6
32108
1973
C'est une blague.
00:34
But it's daunting, because we're going to have to have economies
7
34105
3002
Mais ça fait peur, parce que il faudra avoir des économies
00:37
that can sustain this population growth,
8
37131
1938
capables de supporter cette croissance
00:39
and many of the people are going to be very young.
9
39093
2504
et beaucoup de gens vont être très jeunes.
00:41
Now most of governments in Africa have a plan for this economic growth --
10
41621
3670
La plupart des gouvernements africains ont un plan pour s'y préparer.
00:45
in Kenya, we call ours Vision2030 --
11
45315
2608
Au Kenya, on appelle le nôtre Vision 2030,
00:47
and they're all predicated on industrialization.
12
47947
2507
et ils sont tous sont basés sur l'industrialisation.
00:51
The thing is, though, that the world
13
51327
1775
Mais le problème, c'est que le monde
00:53
is going through the Fourth Industrial Revolution right now,
14
53126
2842
passe par la quatrième Révolution industrielle en ce moment,
00:55
which means that there's a merger
15
55992
1573
ça veut dire qu'il y a une fusion
00:57
of the physical, cyber, and biological worlds.
16
57589
2175
des mondes physiques, cyber, et biologiques.
00:59
It means that because of massive interconnectivity
17
59788
3762
Cela signifie qu'en raison de l'interconnectivité massive
01:03
and the availability of artificial intelligence and robotics,
18
63574
3517
et de la disponibilité de l'intelligence artificielle et de la robotique,
01:07
many of the jobs that we know and are used to right now
19
67115
2573
beaucoup des emplois qui nous sont familiers
01:09
won't exist in the future.
20
69712
1451
n'existeront plus.
01:11
So the challenge is a lot greater, in many ways,
21
71187
2238
Donc le défi est beaucoup plus grand
01:13
than it even was when Asia was industrializing, for example.
22
73449
3122
que lors de l'industrialisation de l'Asie, par exemple.
01:17
To add to this, one of the kinds of person that you need
23
77390
4278
En plus, le type de personne nécessaire
01:21
for industrialization is an engineer,
24
81692
2151
pour l'industrialisation est un ingénieur
01:23
and they're really in short supply on the continent.
25
83867
2452
et on en manque sur le continent.
01:26
If you compare, for example, the number of engineers
26
86343
2497
Si on compare le nombre d'ingénieurs
01:28
that those same Asian countries had
27
88864
1758
qu'avaient les pays asiatiques
01:30
a couple of decades ago when they were industrializing,
28
90646
2648
il y a 20 ans quand ils s'industrialisaient
01:33
we fall far short.
29
93318
1946
nous sommes bien en-deçà.
01:36
And I've taught for a while,
30
96289
1366
J'étais prof,
01:37
and many of the students who are studying engineering
31
97679
2498
et beaucoup d'étudiants ingénieurs
01:40
end up actually working in auditing firms and banks,
32
100201
3275
finissent par travailler dans des cabinets d'audit ou des banques,
01:43
and many of them spend half their time doing accounting and so on
33
103500
3056
et beaucoup passent la moitié du temps à faire de la comptabilité
01:46
as they're preparing.
34
106580
1349
pendant qu'ils se préparent.
01:48
Now, I was fortunate enough to do my undergrad and postgrad education
35
108538
4287
J'ai eu la chance de faire mes études
01:52
in the UK and the US, in countries, environments,
36
112849
2539
au Royaume-Uni et aux USA, dans des endroits
01:55
where there was all the equipment that you required,
37
115412
2682
où il y a tout l'équipement nécessaire,
01:58
all the sophistication in the systems,
38
118118
2103
tous les systèmes sophistiqués
02:00
and then I worked for about three years in Japan
39
120245
2294
et ensuite j'ai travaillé au Japon pendant 3 ans
02:02
doing R&D for a large firm.
40
122563
1936
à faire du R&D pour une grande société.
02:04
And so I was very used to having good equipment,
41
124523
2262
J'avais donc l'habitude d'avoir du bon matériel,
02:06
and went back home
42
126809
1164
je suis rentré à Nairobi
02:07
and joined the Faculty of Engineering at the University of Nairobi,
43
127997
3178
et me suis inscrit à l'école d'ingénieurs de l'université,
02:11
wanting to contribute and be on the continent.
44
131199
2156
voulant contribuer et être sur le continent.
02:13
And I quickly found I was really quite useless,
45
133379
2484
Je me suis vite rendu compte que j'étais inutile,
02:15
because there wasn't all the equipment that I had become accustomed to available.
46
135887
4661
parce qu'il n'y avait pas tout le matériel auquel j'étais habitué.
02:20
And I was teaching students who I would find very bright ideas in their minds
47
140572
4024
Et j'enseignais à des étudiants à l'esprit très vif
02:24
and they'd be presenting things that I knew
48
144620
2001
qui me présentaient des idées qui,
02:26
if only we had sufficient equipment,
49
146645
1777
si seulement nous avions le matériel,
02:28
they'd be able to really contribute to the challenge of industrialization.
50
148446
4825
pourraient vraiment contribuer au défi de l'industrialisation.
02:33
So I kind of had to change hats, and became quite entrepreneurial
51
153708
3969
Donc j'ai dû changer de rôle et devenir une sorte d'entrepreneur
02:37
and started looking for money to buy the equipment that we required.
52
157701
3476
et j'ai commencé à chercher des fonds pour acheter le matériel nécessaire.
02:41
And I heard about a concept out of MIT, called the Fab Labs.
53
161201
3492
J'ai eu vent d'un concept venant du MIT appelé « Fab Lab ».
02:45
These are digital fabrication labs
54
165072
2003
Ces ateliers de fabrication digitale
02:47
that allow, in a rather small space with not very expensive equipment,
55
167099
3588
permettent, dans un espace restreint et des moyens limités,
02:50
people to have access to these tools
56
170711
2115
l'accès à ces outils
02:52
to be able to make almost anything,
57
172850
2128
pour pouvoir fabriquer presque n'importe quoi
02:55
as the slogan goes.
58
175002
1173
comme le dit le slogan.
02:56
And so I was able to convince a government official
59
176728
2702
Donc j'ai pu convaincre un fonctionnaire d'état
02:59
to buy one of these for the university where I was teaching.
60
179454
2834
d'en acheter un pour l'université où j'enseignais.
03:02
And immediately, we had wonderful results.
61
182312
2000
Et nous avons eu des résultats immédiats.
03:04
We saw all kinds of innovations coming through,
62
184336
2293
Toutes sortes d'innovations sont apparues,
03:06
and for the first time in this context at the university,
63
186653
2810
et pour la première fois dans ce cadre universitaire,
03:09
engineering students from different disciplines
64
189487
3611
des étudiants ingénieurs venant de disciplines différentes
03:13
were doing the lab and practical exercises together in the same space.
65
193122
3903
faisaient leurs travaux pratiques ensemble dans le même espace.
03:17
Normally, they'd be siloed.
66
197049
1851
D'habitude, ils sont isolés.
03:18
And not just that, but students who weren't engineers at all
67
198924
2876
Et en plus de ça, des étudiants n'étant pas ingénieurs
03:21
were also working in the same place,
68
201824
1902
travaillaient aussi dans le même espace,
03:23
and non-students, people who had nothing to do with the university,
69
203750
3183
et des gens de l'extérieur, sans rapport avec l'université
03:26
were also coming into this space.
70
206957
1603
venaient aussi dans cet endroit.
03:28
So you had this rich mix of people,
71
208584
1667
Il y avait donc un mélange riche,
03:30
people who think differently from one another,
72
210275
2145
de personnes qui pensent différemment,
03:32
and this always is really good for innovation.
73
212444
2385
et ça c'est toujours très bon pour l'innovation.
03:34
I was really proud of what we were seeing.
74
214853
2088
J'étais très fier de ce qu'il se passait.
03:36
So you can imagine my surprise
75
216965
1444
Imaginez donc ma surprise
03:38
when one day the dean of engineering came and said to me,
76
218433
3014
quand un jour le doyen du département ingénieur me dit,
03:41
"Kamau, the students who spend most of the time in the Fab Lab
77
221471
3897
« Kamau, les étudiants qui passent tout leur temps au Fab Lab
03:45
are failing their exams."
78
225392
1388
échouent aux examens. »
03:47
I said, "What do you mean?"
79
227251
1577
J'ai dit, « Que voulez-vous dire ? »
03:49
And I looked into it, and he was right,
80
229791
2388
Et j'ai constaté qu' il avait raison,
03:52
and the reason they were failing
81
232203
1563
et ils échouaient parce que
03:53
is that they'd honed their skills so well in certain things
82
233790
2791
leurs compétences dans certains domaines étaient si bonnes
03:56
that they were going out into the city and offering services for money.
83
236605
3452
qu'ils allaient offrir leurs services en ville pour de l'argent.
04:00
So they were making money --
84
240081
1417
Ils gagnaient de l'argent --
04:01
(Laughter)
85
241522
1051
(Rires)
04:02
and they therefore weren't focusing on their studies.
86
242597
2731
et donc ne se concentraient pas sur leurs études.
04:05
And I thought, what a good problem to have.
87
245352
2057
Et je me suis dit, c'est un bon problème.
04:07
(Laughter)
88
247433
1016
(Rires)
04:08
Don't quote me on that. I'm an academician.
89
248473
2111
Ne me citez pas là-dessus. Je suis professeur.
04:11
So we needed to scale this,
90
251613
2604
Il fallait diminuer ça,
04:14
and at the university, things were a bit too bureaucratic,
91
254241
3182
et à l'université, les choses sont trop bureaucratiques,
04:17
and so I moved out and I hooked up with people who, in Nairobi,
92
257447
3215
donc j'ai déménagé et j'ai contacté des gens qui, à Nairobi,
04:20
were providing spaces for IT experts
93
260686
2650
fournissaient des espaces à des informaticiens
04:23
to share fast internet and things like that.
94
263360
2683
pour qu'ils partagent l'internet à haut débit et autre.
04:26
And some of these places are really quite famous.
95
266067
2323
Certains de ces endroits sont très célèbres.
04:28
They've made Kenya famous for IT.
96
268414
2422
Ils ont rendu le Kenya célèbre pour l'informatique.
04:31
And together we set up a space which we are setting up right now.
97
271774
4508
Et ensemble nous sommes en train d'organiser un espace.
04:36
We've moved from where we were.
98
276306
1589
On a déménagé
04:37
We are in a much larger space,
99
277919
1520
dans endroit beaucoup plus grand
04:39
and we're sort of making available a wide range of equipment,
100
279463
3504
et on met à disposition toute une gamme de matériel,
04:42
including the digital fabrication tools that I mentioned,
101
282991
2833
dont les outils de fabrication digitale mentionnés plus tôt,
04:45
and analog tools,
102
285848
1477
et des outils analogiques,
04:47
to anybody really, on a membership basis.
103
287349
2516
à n'importe qui, avec un système d'adhésion.
04:49
It's a bit like a gym, so you come in, you pay,
104
289889
2255
Comme une salle de sport, on vient, on paye
04:52
you get taught how to use the equipment,
105
292168
1914
on apprend à utiliser le matériel,
04:54
and then you're set free to innovate and do whatever it is that you want,
106
294106
3715
et puis on est libre d'innover ou de faire ce que l'on veut,
04:57
and you don't have to be an engineer, necessarily.
107
297845
2629
pas besoin d'être un ingénieur.
05:00
And some of the people in the space are setting up a small company.
108
300498
3191
Certains sont en train de monter une petite entreprise.
05:03
They just need a space at a desk,
109
303713
1670
Un coin avec une table leur suffit,
05:05
and so we provide that at a fee,
110
305407
1573
et on leur loue ça,
05:07
and others take up bigger spaces and are able to set up their offices.
111
307004
3286
et d'autres prennent plus de place et peuvent installer leur bureau.
05:10
They're further along.
112
310314
1232
Ils ont pris de l'avance.
05:11
Maybe their company has been running for a certain period of time.
113
311570
3096
Ils dirigent leur entreprise depuis un certain temps.
05:14
And so we're able to accommodate all of this
114
314690
2069
Donc on peut acceuillir tout cela
05:16
in an innovation space that is really quite active.
115
316783
3729
dans un espace d'innovation qui est vraiment très dynamique.
05:20
What you're seeing in this image over here is Douglas,
116
320966
2795
Sur cette photo c'est Douglas,
05:23
and Douglas is an electrical engineer,
117
323785
1896
qui est ingénieur électricien,
05:25
one of the people who was really active in the Fab Lab.
118
325705
2650
l'une des personnes très actives dans le Fab Lab.
05:28
I'm pretty sure he passed his exams.
119
328379
1818
Je crois qu'il a réussi ses examens.
05:30
And the image on the top left is a copper sheet.
120
330221
3239
La photo en haut à gauche c'est une feuille de cuivre.
05:33
And he designed a circuit that the client came to him and said,
121
333857
2985
Il a inventé un circuit après qu'un client lui ait demandé,
05:36
"I need this circuit for a pay-as-you-go system."
122
336866
3064
« J'ai besoin de ce circuit pour un système de paiement à l'acte. »
05:39
And so this is a model for business
123
339954
2387
Donc c'est un modèle d'entreprise
05:42
that's made accessibility to goods and services for very poor people
124
342365
4801
qui donne accès aux biens et services pour les gens très pauvres
05:47
really much easier, because they're able to pay a little bit,
125
347190
2913
bien plus facilement parce qu'ils peuvent payer
05:50
like a dollar a day, for example,
126
350127
1795
un dollar par jour par exemple
05:51
for a specific service.
127
351946
1648
pour un service particulier.
05:53
And so this company wanted to pilot a new idea that they had,
128
353618
2985
Et cette entreprise voulait essayer une nouvelle idée,
05:56
and so they just needed 50 circuits,
129
356627
1785
et il leur fallait juste 50 circuits,
05:58
so they hired him to make them,
130
358436
1478
donc ils l'ont embauché
05:59
and what you're seeing him doing there is,
131
359938
2079
et ce qu'il fait là,
06:02
he's able to design on the computer what the circuit will be
132
362041
3316
il dessine sur l'ordinateur ce que sera le circuit
06:05
and then transfer it to an etching process --
133
365381
2104
et il le transfère à la gravure --
06:07
that's the image on the top right --
134
367509
1716
c'est l'image en haut à droite --
06:09
and then populate the board using this robot.
135
369249
3244
et il remplit la plaque à l'aide du robot.
06:12
And so what would normally take him maybe a day or something to solder by hand,
136
372517
4691
Donc ce qui normalement lui prendrait une journée à soudre à la main,
06:17
he can do in a few minutes using this machine.
137
377232
2199
il le fait en quelques minutes avec la machine.
06:19
So he was able to complete the entire order within Gearbox,
138
379455
2793
Il a réussi à finir toute la commande au sein de Gearbox,
06:22
and this is really important,
139
382272
1420
et ça c'est très important,
06:23
because if it wasn't for what we provided right now,
140
383716
2763
parce que sans cette mise à disposition,
06:26
he would have had to have hired a company in China to do this,
141
386503
3883
il aurait dû sous-traiter une entreprise en Chine pour le faire,
06:30
and because it's such a small order, it would have taken a long time.
142
390410
3260
et comme c'est une petite commande, ça aurait pris du temps.
06:33
It would be a small company,
143
393694
1516
Sous-traité à une petite boîte,
06:35
because big companies wouldn't take small orders,
144
395234
2325
comme les grandes ne seraient pas intéressées,
06:37
and even then, if they got a bigger order,
145
397583
2001
et s'ils avaient une plus grande commande,
06:39
they'd bump him off in favor of that.
146
399608
2134
elle passerait devant lui.
06:41
And there's language problems and so on,
147
401766
1906
Et il y a les problèmes de langues,
06:43
so being able to do it in country is really very important,
148
403696
2777
donc c'est important de pouvoir le faire sur place,
06:46
and of course piloting as a phase within the progress of the business idea
149
406497
5374
et bien sûr la phase d'essai dans le développement du projet
06:51
is extremely important, because you can go back and make corrections and so on.
150
411895
3785
est très importante, parce qu'on peut faire des ajustements.
06:56
In this image -- Thank you.
151
416836
1773
Sur cette photo -- Merci.
06:58
(Applause)
152
418633
1826
(Applaudissements)
07:00
In this image you see on the top left,
153
420483
1811
Sur cette photo en haut à gauche,
07:02
what you're looking at is a 3D render of a digital fabrication machine.
154
422318
3335
on voit une représentation en 3D d'une machine de fabrication digitale,
07:05
In this instance, it doubles as a plasma cutter
155
425677
2918
qui fait aussi découpeur plasma,
07:08
and also a wood router.
156
428619
1707
et toupie à bois.
07:10
And so the plasma cutter makes possible the cutting of plate and sheet metal,
157
430350
4984
On peut couper des plaques de métal,
07:15
and basically, you make a design on the computer
158
435358
2245
et on fait la conception sur l'ordinateur
07:17
and send it over to the machine,
159
437627
1556
et on l'envoie à la machine,
07:19
and then quickly and precisely, it will cut the shapes you want.
160
439207
3056
qui coupe les formes voulues rapidement et précisément.
07:22
But in this machine,
161
442287
1157
Mais sur cette machine,
07:23
you can also change the plasma cutter and put on a spindle,
162
443468
3685
on peut aussi changer le découpeur plasma et mettre une toupie,
07:27
and then you can carve wood as well.
163
447177
2166
pour tailler le bois.
07:29
So this was designed by my Head of Engineering.
164
449367
2604
C'est mon Ingénieur en chef qui a conçu ça.
07:31
His name is Wachira,
165
451995
1468
Il s'appelle Wachira,
07:33
and when I hired him about two years ago,
166
453487
2704
Quand je l'ai embauché il y a deux ans,
07:36
I asked him, "Just give me two years,
167
456215
1884
Je lui ai dit, « Donne-moi deux ans,
07:38
and by the time you've trained a lot of people
168
458123
2182
et quand tu auras formé beaucoup de personnes
07:40
so that we have good staff under you,
169
460329
2025
qui travaillent bien pour toi,
07:42
then you can move out and become a good story for us."
170
462378
2552
tu pourras partir et on te montrera en exemple. »
07:44
And that's exactly what's just happened.
171
464954
1948
C'est exactement ce qu'il s'est passé.
07:46
He's got two types of customers.
172
466926
2270
Il a deux sortes de clientèle.
07:49
The higher-tier customer
173
469220
2604
La clientèle supérieure
07:51
is a company that's actually using his machine
174
471848
2571
est une entreprise qui utilise sa machine
07:54
to cut sheet metal for Isuzu truck fabrication in Nairobi,
175
474443
3834
pour couper du métal servant à une usine de camions à Nairobi,
07:58
which is being done by General Motors.
176
478301
2047
fabriqués par General Motors.
08:00
So we're really proud to be able to say
177
480372
1881
On est donc très fiers de dire
08:02
that we have an original equipment manufacturer in Nairobi
178
482277
3334
qu'on a un fabricant de matériels industriels à Nairobi
08:05
that's provided what's effectively an industrial robot
179
485635
2747
qui a fourni un robot industriel
08:08
to supply parts for General Motors.
180
488406
2435
approvisionnant des pièces pour General Motors.
08:11
Now this is really important --
181
491451
1518
C'est très important...
08:12
(Applause)
182
492993
2757
(Applaudissements)
08:15
and it's really important because the population growth being what it is,
183
495774
4198
parce qu'étant donné la croissance de la population,
08:19
a lot of very large companies are looking very closely
184
499996
2699
beaucoup de grandes entreprises regardent de près
08:22
at the market that's developing in Africa.
185
502719
2066
le marché qui se développe en Afrique.
08:24
So in Kenya right now, we have Volkswagen, Peugeot, Renault,
186
504809
2825
Au Kenya en ce moment, on a Volkswagen, Peugeot, Renault,
08:27
we have Mercedes doing lorries,
187
507658
1545
Mercedes pour les camions,
08:29
and we've also got Toyota, they've been there a long time.
188
509227
2743
Toyota est là depuis longtemps.
08:31
And these are all manufacturers planning to assemble vehicles
189
511994
2859
Et tous ces fabricants veulent monter leurs véhicules
08:34
and in the future, to manufacture in the country.
190
514877
2302
et dans le futur, les fabriquer dans le pays.
08:37
Many of them are planning to train lots of people that they'd hire,
191
517203
3144
Beaucoup veulent former et embaucher beaucoup de gens,
08:40
and that's really important for the economy,
192
520371
2049
et c'est très important pour l'économie,
08:42
but when the magic really happens,
193
522444
1633
mais la magie se produira vraiment,
08:44
when these companies begin to buy their parts for the vehicles
194
524101
4001
quand ces entreprises commenceront à se procurer leurs pièces
08:48
from local companies,
195
528126
1291
localement,
08:49
so supply chain development is something that's very important
196
529441
2936
le développement de la chaîne d'approvisionnement est crucial
08:52
for us to be able to pivot and to have very productive economies,
197
532401
3183
pour qu'on puisse pivoter et avoir une économie productive,
08:55
and that's something we're focused on at our space.
198
535608
2499
et c'est là-dessus qu'on se concentre.
08:58
This other image shows another class of customer that he has.
199
538799
3779
Sur cette photo on voit un autre type de clientèle.
09:02
On the top left,
200
542602
1151
En haut à gauche,
09:03
you have these people who are actually using very crude tools
201
543777
2944
ces gens utilisent des outils très rudimentaires
09:06
to work metal and wood.
202
546745
1883
pour travailler le métal et le bois.
09:08
And Kenya has a population of about 44 million people.
203
548652
3274
La population du Kenya est de 44 millions de personnes.
09:12
The work force is about 13 million,
204
552792
2016
Avec une main d'oeuvre de 13 millions,
09:14
and about 80 to 90 percent of those are in the informal sector.
205
554832
3564
dont 80 à 90 % dans le secteur informel.
09:18
And what you're seeing in the image at the top left over there
206
558420
2937
Et ce qu'on voit sur la photo en haut à gauche
09:21
is very typical of semi-skilled artisans
207
561381
3643
est un cas typique d'artisans semi-qualifiés
09:25
who are making products for the marketplace
208
565048
2564
qui fabriquent des produits pour le marché
09:27
that are really crude.
209
567636
1163
très rudimentaires.
09:28
Their production rate is very slow.
210
568823
1901
Leur taux de production est très lent.
09:30
The quality of the product isn't high.
211
570748
2241
Leur produit n'est pas de très bonne qualité.
09:33
And so we've teamed Wachira up with a bank,
212
573013
3024
Donc on a mis Wachira en association avec une banque,
09:36
and the bank is paying him to train people from this sector
213
576061
3118
qui le paye pour former des gens de ce secteur
09:39
on how to use this industrial robot.
214
579203
1889
à utiliser ce robot industriel.
09:42
And the result is that some of them
215
582131
2469
Et au final, certains d'entre eux
09:44
are going to be able to get loans to buy the machine for themselves.
216
584624
3961
vont pouvoir obtenir un prêt pour s'acheter la machine.
09:48
Others will be able to go to centers where they can carry their material,
217
588609
3499
D'autres pourront aller dans des centres avec leurs matériaux,
09:52
get the design done,
218
592132
1271
réaliser leur conception,
09:53
and take the materials back that have been made really, really fast
219
593427
3500
et rapporter les matériaux fabriqués très très vite
09:56
and assemble them in their own spaces.
220
596951
1858
et les monter dans leurs ateliers.
09:58
So somebody making a gate, for example, out of metal,
221
598833
2785
La fabrication d'un portail en métal par exemple,
10:01
may take a week to make just one gate,
222
601642
1936
peut prendre une semaine,
10:03
but with this machine, they might make 10 in a day.
223
603602
2453
mais avec cette machine, on en ferait 10 par jours.
10:06
So the productivity of a large swathe of our population
224
606079
2672
La productivité d'une grande partie de notre population
10:08
should be able to jump by a quantum amount, quite significantly,
225
608775
4878
devrait pouvoir faire un saut quantitatif considérable,
10:13
because of this kind of machine.
226
613677
1555
grâce à ce genre de machine.
10:15
And that's what we're at the beginning of, so this is really very exciting.
227
615256
3592
C'est le début, et c'est vraiment formidable.
10:19
This is another person who uses our space.
228
619350
2041
Une autre personne utilise notre espace.
10:21
Her name is Esther.
229
621415
1151
Elle s'appelle Esther.
10:22
She's in her mid-20s,
230
622590
1151
Elle a environ 25 ans,
10:23
and she came in very passionate about a problem that she explained.
231
623765
3172
et elle nous a expliqué un problème qui lui tient à coeur.
10:26
She said that schools days are missed every month by young girls
232
626961
3382
Beaucoup de jeunes filles manquent des jours d'école chaque mois
10:30
because of their menstrual cycle,
233
630367
1595
à cause de leur menstruations,
10:31
and they're not able to buy a sanitary towel.
234
631986
2513
elles ne peuvent pas acheter de serviettes hygiéniques.
10:34
And the reason that she described
235
634523
2032
C'est parce que, nous a-t-elle dit,
10:36
was that the manufacturers packaged these in bundles of seven to 10,
236
636579
3968
les fabricants les emballent en lots de 7 à 10,
10:40
and breaking it down is unhygienic at the retail level,
237
640571
3461
et les ouvrir n'est pas hygiénique au niveau de la vente,
10:44
and packaging each one of them is too expensive.
238
644056
2682
et les emballer individuellement coûte trop cher.
10:46
So she thought up an idea, which is brilliant, and simple.
239
646762
3175
Donc elle a eu une idée, brilliante, et simple.
10:49
Why don't we just use vending machines?
240
649961
1859
Utiliser des distributeurs automatiques.
10:51
And she, in a very clean environment, can break down the bundles
241
651844
3191
Elle peut, dans un environnement propre, séparer les lots
10:55
and fill up the vending machines,
242
655059
1873
et remplir les distributeurs,
10:56
and then girls can buy these sanitary towels
243
656956
3025
et les filles peuvent les acheter
11:00
in the privacy of a toilet, in a public space, in a school, and so on.
244
660005
4166
dans les toilettes, les espaces publics, à l'école, etc.
11:04
She was able to pilot this and it worked really very well,
245
664195
2953
Elle a pu faire un essai qui a très bien marché,
11:07
and she's been able to sort of get the bugs out and so on.
246
667172
2716
et elle a pu éliminer les problèmes initiaux.
11:09
So the significance here is that the piloting process is possible.
247
669912
3461
Ce qui est important ici c'est que cette phase de pilotage soit possible.
11:13
She's not an engineer.
248
673397
1233
Elle n'est pas ingénieur.
11:14
She was able to engage people in our space to be able to help her to do this,
249
674654
3633
Elle a pu impliquer les gens présents pour l'aider à faire ça,
11:18
and she's off and running now with a business accelerator,
250
678311
2728
maintenant elle est opérationnelle avec du soutien,
11:21
so we expect to see great results.
251
681063
1641
on s'attend à de bons résultats.
11:22
(Applause)
252
682728
3077
(Applaudissements)
11:25
In this image you're looking at --
253
685829
1984
Sur cette photo vous voyez
11:27
the result of a master's project that was done at University of Nairobi
254
687837
3944
le résultat d'un projet de Master fait à l'université de Nairobi
11:31
by Tony Nyagah, an engineering student,
255
691805
1926
par Tony Nyagah, étudiant ingénieur,
11:33
and he just integrated a solar cell into a roof tile
256
693755
3107
et il a intégré une pile solaire dans une tuile de toit
11:36
and decided to make it a business.
257
696886
1683
et a décidé d'en faire un commerce.
11:38
He joined up with his sister who is an architect,
258
698593
2298
Il s'est associé à sa soeur qui est architecte,
11:40
and they have this business,
259
700915
1347
ils ont monté une entreprise
11:42
and they present the roof tile to a person who is doing development and say,
260
702286
3666
et ils proposent leur tuile à un promoteur immobilier,
11:45
"You can buy it for the cost of just the roof tile without the solar."
261
705976
3575
qui peut l'acheter au même prix qu'une tuile normale sans la pile.
11:49
So they're giving it at a discount,
262
709575
1822
Donc ils leur font une remise,
11:51
and then they'll build them using the internet of things over time,
263
711421
3604
et puis ils les construisent en utilisant l'internet des objets,
11:55
they'll pay about a third of the utility charges for the electricity
264
715049
4170
et ils ne paieront qu'un tiers de leurs frais d'électricité
11:59
and they can sell the excess back to the grid.
265
719243
2380
et ils peuvent revendre le surplus au réseau.
12:02
And so they'll make their money over time,
266
722220
2262
Donc ils feront du profit avec le temps,
12:04
and they've been able to do quite a few installments.
267
724506
3253
et ils ont pu faire plusieurs versements.
12:07
We were very proud to be able to show this to somebody kind of famous,
268
727783
4056
Nous sommes très fiers d'avoir pu montrer ça à une personne assez connue,
12:11
as you can see there,
269
731863
1651
comme vous le voyez,
12:13
and this other famous guy actually presented the same idea,
270
733538
2961
et en fait cet autre type célèbre a présenté la même idée,
12:16
but as far as we're concerned, if it was after us, so --
271
736523
2621
mais en ce qui nous concerne, c'était après nous, alors --
12:19
(Laughter)
272
739168
1044
(Rires)
12:20
(Applause)
273
740236
4278
(Applaudissements)
12:24
So in closing, going forward, of course being able to prototype
274
744538
4222
Pour conclure, à l'avenir, pouvoir faire des modèles
12:28
and do low manufacturing in this kind of a setting
275
748784
2372
et faire de la petite fabrication dans ce cadre
12:31
is very important for the industrialization process,
276
751180
2524
est très important pour s'industrialiser,
12:33
but we're also taking advantage of a lot of new ways of doing things:
277
753728
3239
mais on exploite aussi beaucoup de nouvelles méthodologies :
12:36
the open source movement,
278
756991
1256
le mouvement open source,
12:38
distributive manufacturing, circular production.
279
758271
2292
la production distribuée, l'économie circulaire.
12:40
So it's all very important for not just industrializing
280
760587
3339
Tout ça est donc très important pas seulement pour l'industrialisation
12:43
and being able to meet people's needs,
281
763950
1811
et répondre aux besoins des gens,
12:45
but also making sure that the environment is taken care of.
282
765785
2921
mais aussi pour faire en sorte de protéger l'environnement.
12:48
We're also really interested in culture.
283
768730
2151
La culture nous intéresse aussi.
12:50
We have lots of discussions in our space around who we were as Africans,
284
770905
3382
Nous parlons beaucoup de notre identité africaine passée,
12:54
who we are today, and who we want to be
285
774311
1912
présente et notre attitude future
12:56
vis-à-vis things like consumerism and ethnicity and corruption and so on.
286
776247
4015
vis-à-vis de thèmes comme le matérialisme, l'ethnicité et la corruption.
13:00
So we see ourselves as providing, adding value to people
287
780745
3819
Nous considérons que ce que nous faisons ajoute de la valeur aux gens
13:04
by teaching them to add value to things or materials
288
784588
3603
en leur apprenant comment ajouter de la valeur aux matériaux
13:08
so that they can build things that matter.
289
788215
2151
pour construire des choses qui comptent.
13:10
Thank you very much for your attention.
290
790390
1859
Merci de votre attention.
13:12
(Applause)
291
792273
2911
(Applaudissements)
13:15
Thank you.
292
795208
1151
Merci.
13:16
(Applause)
293
796383
2291
(Applaudissements)
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7