Success stories from Kenya's first makerspace | Kamau Gachigi

39,636 views ・ 2018-01-17

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Revisore: Michele Gianella
00:12
By the year 2050, the population of Africa will have doubled.
0
12833
3349
Entro il 2050,
la popolazione africana sarà raddoppiata.
00:17
One in four people on Earth will be African at that point,
1
17406
3380
A quel punto, una persona su quattro, sulla terra, sarà africana.
00:20
and this is both really exciting and daunting all at once.
2
20810
3158
Questo è allo stesso tempo emozionante e spaventoso.
00:24
It's really exciting because, for the first time in the modern era,
3
24519
3144
È emozionante perché, per la prima volta nell'era moderna,
00:27
there will be enough Africans on the Earth to bully everybody else.
4
27687
3183
ci saranno abbastanza africani sulla Terra per intimorire chiunque.
00:30
(Laughter)
5
30894
1190
(Risate)
00:32
I'm only kidding.
6
32108
1973
Ma no, scherzo.
00:34
But it's daunting, because we're going to have to have economies
7
34105
3002
È spaventoso perché avremo bisogno di economie
che sostengano questa crescita demografica,
00:37
that can sustain this population growth,
8
37131
1938
e gran parte della popolazione sarà molto giovane.
00:39
and many of the people are going to be very young.
9
39093
2504
00:41
Now most of governments in Africa have a plan for this economic growth --
10
41621
3670
Molti governi africani hanno un piano per questa crescita economica:
00:45
in Kenya, we call ours Vision2030 --
11
45315
2608
in Kenya lo chiamiamo Vision2030.
00:47
and they're all predicated on industrialization.
12
47947
2507
E sono tutti incentrati sull'industrializzazione.
00:51
The thing is, though, that the world
13
51327
1775
Solo che il mondo, ora, sta attraversando la Quarta Rivoluzione Industriale,
00:53
is going through the Fourth Industrial Revolution right now,
14
53126
2842
00:55
which means that there's a merger
15
55992
1573
che implica una fusione tra mondo fisico, virtuale e biologico.
00:57
of the physical, cyber, and biological worlds.
16
57589
2175
00:59
It means that because of massive interconnectivity
17
59788
3762
Questo significa che a causa della crescente interconnettività,
01:03
and the availability of artificial intelligence and robotics,
18
63574
3517
e della disponibilità di intelligenza artificiale e di robotica,
molti dei lavori che conosciamo, e a cui siamo abituati,
01:07
many of the jobs that we know and are used to right now
19
67115
2573
01:09
won't exist in the future.
20
69712
1451
in futuro spariranno.
01:11
So the challenge is a lot greater, in many ways,
21
71187
2238
Da molti punti di vista la sfida è più difficile
01:13
than it even was when Asia was industrializing, for example.
22
73449
3122
di quella che l'Asia affrontò quando si stava industrializzando.
01:17
To add to this, one of the kinds of person that you need
23
77390
4278
Inoltre,
per industrializzare un paese servono degli ingegneri,
01:21
for industrialization is an engineer,
24
81692
2151
01:23
and they're really in short supply on the continent.
25
83867
2452
e in Africa ne abbiamo veramente pochi.
01:26
If you compare, for example, the number of engineers
26
86343
2497
Per esempio, se paragoniamo il nostro numero di ingegneri
01:28
that those same Asian countries had
27
88864
1758
a quelli presenti in Asia vent'anni fa, durante la loro industrializzazione,
01:30
a couple of decades ago when they were industrializing,
28
90646
2648
01:33
we fall far short.
29
93318
1946
noi siamo enormemente in svantaggio.
01:36
And I've taught for a while,
30
96289
1366
È da un po' che sono insegnante,
01:37
and many of the students who are studying engineering
31
97679
2498
e molti degli studenti di ingegneria
01:40
end up actually working in auditing firms and banks,
32
100201
3275
finiscono per lavorare in banche e società di revisione fiscale,
01:43
and many of them spend half their time doing accounting and so on
33
103500
3056
e passano metà del loro tempo lavorando come contabili, mentre studiano.
01:46
as they're preparing.
34
106580
1349
01:48
Now, I was fortunate enough to do my undergrad and postgrad education
35
108538
4287
Sono stato fortunato a completare i miei studi superiori e universitari
01:52
in the UK and the US, in countries, environments,
36
112849
2539
in Gran Bretagna e in America,
nazioni che forniscono tutti gli strumenti necessari
01:55
where there was all the equipment that you required,
37
115412
2682
e i sistemi più aggiornati.
01:58
all the sophistication in the systems,
38
118118
2103
02:00
and then I worked for about three years in Japan
39
120245
2294
Poi in Giappone, dove ho lavorato tre anni,
02:02
doing R&D for a large firm.
40
122563
1936
in una grande azienda di ricerca e sviluppo;
02:04
And so I was very used to having good equipment,
41
124523
2262
e anche lì ero abituato ad attrezzature di qualità.
02:06
and went back home
42
126809
1164
Quando tornai a casa,
02:07
and joined the Faculty of Engineering at the University of Nairobi,
43
127997
3178
e mi unii alla Facoltà di Ingegneria dell'Università di Nairobi,
volevo contribuire ed fare la differenza in Africa.
02:11
wanting to contribute and be on the continent.
44
131199
2156
02:13
And I quickly found I was really quite useless,
45
133379
2484
Capii velocemente di essere piuttosto inutile,
02:15
because there wasn't all the equipment that I had become accustomed to available.
46
135887
4661
perché non c’era tutta l’attrezzatura a cui ero abituato.
02:20
And I was teaching students who I would find very bright ideas in their minds
47
140572
4024
Insegnavo a ragazzi brillanti,
02:24
and they'd be presenting things that I knew
48
144620
2001
con le mie stesse conoscenze tecniche
02:26
if only we had sufficient equipment,
49
146645
1777
ma senze le attrezzature necessarie
02:28
they'd be able to really contribute to the challenge of industrialization.
50
148446
4825
per contribuire alla sfide dell'industrializzazione.
02:33
So I kind of had to change hats, and became quite entrepreneurial
51
153708
3969
Dunque adottai un piano più intraprendente
02:37
and started looking for money to buy the equipment that we required.
52
157701
3476
e cercai fondi per acquistare l'equipaggiamento di cui avevamo bisogno.
02:41
And I heard about a concept out of MIT, called the Fab Labs.
53
161201
3492
E scoprii un concetto proveniente dal MIT, detto Fab Labs.
Laboratori di fabbricazione digitale
02:45
These are digital fabrication labs
54
165072
2003
02:47
that allow, in a rather small space with not very expensive equipment,
55
167099
3588
che in spazi ridotti, e con strumenti a basso costo,
02:50
people to have access to these tools
56
170711
2115
permettono l'accesso diffuso
02:52
to be able to make almost anything,
57
172850
2128
a strumenti con cui, citando lo slogan, si può produrre quasi tutto.
02:55
as the slogan goes.
58
175002
1173
02:56
And so I was able to convince a government official
59
176728
2702
Quindi convinsi il governo
02:59
to buy one of these for the university where I was teaching.
60
179454
2834
a comprare uno di questi lab per l'università dove insegnavo.
03:02
And immediately, we had wonderful results.
61
182312
2000
E sin da subito ottenemmo risultati fantastici.
03:04
We saw all kinds of innovations coming through,
62
184336
2293
Vedemmo ogni tipo di innovazione,
03:06
and for the first time in this context at the university,
63
186653
2810
e per la prima volta nel contesto universitario
03:09
engineering students from different disciplines
64
189487
3611
studenti di ingegneria di diverse discipline
03:13
were doing the lab and practical exercises together in the same space.
65
193122
3903
facevano pratica e laboratorio nello stesso spazio,
quando normalmente sarebbero stati divisi.
03:17
Normally, they'd be siloed.
66
197049
1851
03:18
And not just that, but students who weren't engineers at all
67
198924
2876
Ma in questo laboratorio non lavoravano solo gli studenti di ingegneria:
03:21
were also working in the same place,
68
201824
1902
03:23
and non-students, people who had nothing to do with the university,
69
203750
3183
anche persone che non avevano niente a che fare con l'università
03:26
were also coming into this space.
70
206957
1603
utilizzarono questa risorsa.
Nacque una comunità molto interessante ed eterogenea,
03:28
So you had this rich mix of people,
71
208584
1667
03:30
people who think differently from one another,
72
210275
2145
di persone con idee diverse l'uno dall'altro,
03:32
and this always is really good for innovation.
73
212444
2385
e questo è sempre un promotore di innovazione.
03:34
I was really proud of what we were seeing.
74
214853
2088
Ero orgoglioso di quello che stava accadendo.
03:36
So you can imagine my surprise
75
216965
1444
Immaginatevi quindi la sorpresa, un giorno,
03:38
when one day the dean of engineering came and said to me,
76
218433
3014
fu quando il decano di ingegneria mi disse:
03:41
"Kamau, the students who spend most of the time in the Fab Lab
77
221471
3897
"Kamau, gli studenti che passano più tempo nel FabLab
03:45
are failing their exams."
78
225392
1388
non passano gli esami".
03:47
I said, "What do you mean?"
79
227251
1577
Gli dissi "In che senso?"
03:49
And I looked into it, and he was right,
80
229791
2388
Controllai, aveva ragione.
03:52
and the reason they were failing
81
232203
1563
Non passavano gli esami perché
03:53
is that they'd honed their skills so well in certain things
82
233790
2791
avevano talmente affinato le loro capacità
03:56
that they were going out into the city and offering services for money.
83
236605
3452
che vendevano i loro servizi in città.
04:00
So they were making money --
84
240081
1417
Stavano facendo soldi!
04:01
(Laughter)
85
241522
1051
(Risate)
04:02
and they therefore weren't focusing on their studies.
86
242597
2731
Di conseguenza non si concentravano sugli studi.
04:05
And I thought, what a good problem to have.
87
245352
2057
Pensai: che bel problema!
04:07
(Laughter)
88
247433
1016
(Risate)
04:08
Don't quote me on that. I'm an academician.
89
248473
2111
Non citatemi, sono un accademico.
04:11
So we needed to scale this,
90
251613
2604
Dovevamo cambiare strategia.
04:14
and at the university, things were a bit too bureaucratic,
91
254241
3182
L'università era troppo burocratica.
04:17
and so I moved out and I hooked up with people who, in Nairobi,
92
257447
3215
La lasciai e cominciai a frequentare chi, a Nairobi,
04:20
were providing spaces for IT experts
93
260686
2650
offriva spazi con internet ad alta velocità
04:23
to share fast internet and things like that.
94
263360
2683
a esperti IT e cose del genere.
04:26
And some of these places are really quite famous.
95
266067
2323
Alcuni di questi posti sono veramente famosi,
04:28
They've made Kenya famous for IT.
96
268414
2422
hanno reso il Kenya famoso per l'informatica.
04:31
And together we set up a space which we are setting up right now.
97
271774
4508
Al momento stiamo creando, insieme, uno spazio comune,
04:36
We've moved from where we were.
98
276306
1589
in una nuova sede, più grande.
04:37
We are in a much larger space,
99
277919
1520
04:39
and we're sort of making available a wide range of equipment,
100
279463
3504
E mettiamo a disposizione una grande quantità di attrezzature diverse:
04:42
including the digital fabrication tools that I mentioned,
101
282991
2833
strumenti per la fabbricazione digitale, come dicevo, e strumenti analogici,
04:45
and analog tools,
102
285848
1477
04:47
to anybody really, on a membership basis.
103
287349
2516
e chiunque si sia iscritto può accedervi.
04:49
It's a bit like a gym, so you come in, you pay,
104
289889
2255
È come una palestra: entri, paghi
04:52
you get taught how to use the equipment,
105
292168
1914
ti insegnamo come usare l'attrezzatura
04:54
and then you're set free to innovate and do whatever it is that you want,
106
294106
3715
dopodiché ti puoi sentir libero di fare quello che vuoi.
04:57
and you don't have to be an engineer, necessarily.
107
297845
2629
Essere un ingegnere non è un prerequisito.
05:00
And some of the people in the space are setting up a small company.
108
300498
3191
Alcuni stanno creando una piccola azienda:
hanno solo bisogno di un tavolo e una scrivania,
05:03
They just need a space at a desk,
109
303713
1670
05:05
and so we provide that at a fee,
110
305407
1573
e noi gli diamo tutto in cambio di una quota.
05:07
and others take up bigger spaces and are able to set up their offices.
111
307004
3286
Altri prendono più spazio e riescono ad aprire i loro uffici.
05:10
They're further along.
112
310314
1232
Hanno fatto più strada:
05:11
Maybe their company has been running for a certain period of time.
113
311570
3096
probabilmente, la loro azienda è aperta da più tempo,
05:14
And so we're able to accommodate all of this
114
314690
2069
Noi riusciamo a venir loro incontro offrendo uno spazio innovativo e vitale.
05:16
in an innovation space that is really quite active.
115
316783
3729
05:20
What you're seeing in this image over here is Douglas,
116
320966
2795
In questa immagine vedete Douglas.
05:23
and Douglas is an electrical engineer,
117
323785
1896
È un ingegnere elettronico,
05:25
one of the people who was really active in the Fab Lab.
118
325705
2650
uno dei più attivi nel Fab Lab,
e sono abbastanza sicuro che abbia passato i suoi esami.
05:28
I'm pretty sure he passed his exams.
119
328379
1818
05:30
And the image on the top left is a copper sheet.
120
330221
3239
Quello in alto a sinistra è un foglio di rame.
05:33
And he designed a circuit that the client came to him and said,
121
333857
2985
Un cliente gli disse:
"Ho bisogno di un circuito per un sistema di ripartizione" e lui lo poté progettare.
05:36
"I need this circuit for a pay-as-you-go system."
122
336866
3064
05:39
And so this is a model for business
123
339954
2387
Questo tipo di business
05:42
that's made accessibility to goods and services for very poor people
124
342365
4801
è accessibile a chiunque, inclusi i più poveri.
05:47
really much easier, because they're able to pay a little bit,
125
347190
2913
È semplice e si può pagare a rate,
05:50
like a dollar a day, for example,
126
350127
1795
fino a un dollaro al giorno, per esempio
05:51
for a specific service.
127
351946
1648
per un servizio specifico.
05:53
And so this company wanted to pilot a new idea that they had,
128
353618
2985
Questa azienda voleva provare a concretizzare una nuova idea
05:56
and so they just needed 50 circuits,
129
356627
1785
avevano bisogno di 50 circuiti,
05:58
so they hired him to make them,
130
358436
1478
quindi lo assunsero.
05:59
and what you're seeing him doing there is,
131
359938
2079
Qui sta disegnando al computer
06:02
he's able to design on the computer what the circuit will be
132
362041
3316
i circuiti che poi verranno incisi.
06:05
and then transfer it to an etching process --
133
365381
2104
In alto a destra,
06:07
that's the image on the top right --
134
367509
1716
Il robot sta realizzando un circuito
06:09
and then populate the board using this robot.
135
369249
3244
06:12
And so what would normally take him maybe a day or something to solder by hand,
136
372517
4691
che necessiterebbe di un giorno per essere saldato a mano
06:17
he can do in a few minutes using this machine.
137
377232
2199
ma lui lo fa in pochi minuti.
06:19
So he was able to complete the entire order within Gearbox,
138
379455
2793
L'ordine venne completato in Gearbox (il FabLab)
06:22
and this is really important,
139
382272
1420
Questo è molto importante
06:23
because if it wasn't for what we provided right now,
140
383716
2763
perché se non gli avessimo fornito tutto ciò
06:26
he would have had to have hired a company in China to do this,
141
386503
3883
avrebbe dovuto appoggiarsi ad un'azienda cinese
che, siccome è un ordine piccolo, ci avrebbe messo molto tempo.
06:30
and because it's such a small order, it would have taken a long time.
142
390410
3260
06:33
It would be a small company,
143
393694
1516
Sarebbe stata un azienda piccola
perché le grandi aziende non prendono piccoli ordini,
06:35
because big companies wouldn't take small orders,
144
395234
2325
06:37
and even then, if they got a bigger order,
145
397583
2001
e avrebbero comunque impiegato molto tempo
06:39
they'd bump him off in favor of that.
146
399608
2134
per dare prima spazio a ordini più grandi.
06:41
And there's language problems and so on,
147
401766
1906
Senza contare il problema linguistico.
06:43
so being able to do it in country is really very important,
148
403696
2777
Produrre localmente quindi è cruciale,
06:46
and of course piloting as a phase within the progress of the business idea
149
406497
5374
e la fase pilota del business per progredire, è importantissima
06:51
is extremely important, because you can go back and make corrections and so on.
150
411895
3785
perché permette di fare correzioni e modifiche.
06:56
In this image -- Thank you.
151
416836
1773
In quest'immagine... grazie.
06:58
(Applause)
152
418633
1826
(Applausi)
07:00
In this image you see on the top left,
153
420483
1811
In quest'immagine in alto a sinistra
07:02
what you're looking at is a 3D render of a digital fabrication machine.
154
422318
3335
vedete una renderizzazione 3D di una macchina di fabbricazione digitale.
07:05
In this instance, it doubles as a plasma cutter
155
425677
2918
Questa è una macchina da taglio al plasma
07:08
and also a wood router.
156
428619
1707
e una fresa da legno.
07:10
And so the plasma cutter makes possible the cutting of plate and sheet metal,
157
430350
4984
La macchina da taglio al plasma può tagliare piastre e fogli di metallo.
07:15
and basically, you make a design on the computer
158
435358
2245
Si crea un disegno al computer,
07:17
and send it over to the machine,
159
437627
1556
poi lo si spedisce alla macchina
07:19
and then quickly and precisely, it will cut the shapes you want.
160
439207
3056
che realizza il progetto con velocità e precisione.
Ma con questa macchina
07:22
But in this machine,
161
442287
1157
07:23
you can also change the plasma cutter and put on a spindle,
162
443468
3685
si può anche sostituire il tagliatore al plasma con una fresa
07:27
and then you can carve wood as well.
163
447177
2166
e intagliare il legno.
07:29
So this was designed by my Head of Engineering.
164
449367
2604
Questo è un progetto dal mio capo ingegnere.
07:31
His name is Wachira,
165
451995
1468
Si chiama Wachira,
07:33
and when I hired him about two years ago,
166
453487
2704
e quando lo assunsi, circa due anni fa, gli dissi:
07:36
I asked him, "Just give me two years,
167
456215
1884
"In due anni avrai un team tutto tuo, pieno di persone da te preparate
07:38
and by the time you've trained a lot of people
168
458123
2182
07:40
so that we have good staff under you,
169
460329
2025
Allora potrai lasciare il lab, e diventare un buon testimonial".
07:42
then you can move out and become a good story for us."
170
462378
2552
07:44
And that's exactly what's just happened.
171
464954
1948
Ed è esattamente ciò che è successo.
07:46
He's got two types of customers.
172
466926
2270
Ha due tipi di clienti.
07:49
The higher-tier customer
173
469220
2604
Il primo di questi,
07:51
is a company that's actually using his machine
174
471848
2571
utilizza la sua macchina
07:54
to cut sheet metal for Isuzu truck fabrication in Nairobi,
175
474443
3834
tagliando il metallo a Nairobi, per la produzione dei camion Isuzu,
07:58
which is being done by General Motors.
176
478301
2047
che è la General Motors.
08:00
So we're really proud to be able to say
177
480372
1881
Siamo orgogliosi di poter dire
08:02
that we have an original equipment manufacturer in Nairobi
178
482277
3334
che abbiamo un produttore di parti originali a Nairobi
08:05
that's provided what's effectively an industrial robot
179
485635
2747
con un robot di qualità industriale che fornisce componenti a General Motors.
08:08
to supply parts for General Motors.
180
488406
2435
08:11
Now this is really important --
181
491451
1518
Questo è molto importante
08:12
(Applause)
182
492993
2757
(Applausi)
08:15
and it's really important because the population growth being what it is,
183
495774
4198
perché considerando la crescita della popolazione
08:19
a lot of very large companies are looking very closely
184
499996
2699
molte grandi aziende tengono d'occhio il dinamico mercato africano.
08:22
at the market that's developing in Africa.
185
502719
2066
08:24
So in Kenya right now, we have Volkswagen, Peugeot, Renault,
186
504809
2825
Al momento in Kenya abbiamo Volkswagen, Peugeot, Renault,
08:27
we have Mercedes doing lorries,
187
507658
1545
Mercedes produce camion
08:29
and we've also got Toyota, they've been there a long time.
188
509227
2743
e da molto tempo abbiamo anche Toyota.
08:31
And these are all manufacturers planning to assemble vehicles
189
511994
2859
Sono tutti produttori con il programma di assemblare veicoli
08:34
and in the future, to manufacture in the country.
190
514877
2302
e, in futuro, produrre nel Paese.
Molti stanno pianificando formazione del personale assunto
08:37
Many of them are planning to train lots of people that they'd hire,
191
517203
3144
e questo è fondamentale per l'economia.
08:40
and that's really important for the economy,
192
520371
2049
08:42
but when the magic really happens,
193
522444
1633
Ma la vera magia accade
08:44
when these companies begin to buy their parts for the vehicles
194
524101
4001
quando queste aziende comprano le parti per i veicoli
08:48
from local companies,
195
528126
1291
dalle aziende locali,
08:49
so supply chain development is something that's very important
196
529441
2936
sviluppando così una filiera di produzione
08:52
for us to be able to pivot and to have very productive economies,
197
532401
3183
che fa girare l'economia e la mantiene produttiva.
08:55
and that's something we're focused on at our space.
198
535608
2499
È un aspetto fondamentale, prioritario.
08:58
This other image shows another class of customer that he has.
199
538799
3779
Quest'altra immagine mostra il suo secondo tipo di cliente.
09:02
On the top left,
200
542602
1151
In alto a sinistra
09:03
you have these people who are actually using very crude tools
201
543777
2944
questi lavoratori stanno utilizzando strumenti molto semplici
09:06
to work metal and wood.
202
546745
1883
per lavorare metallo e legno.
09:08
And Kenya has a population of about 44 million people.
203
548652
3274
La popolazione del Kenya è di circa 44 milioni di persone.
09:12
The work force is about 13 million,
204
552792
2016
La sua forza lavoro è di circa 13 milioni
09:14
and about 80 to 90 percent of those are in the informal sector.
205
554832
3564
e dall'80 al 90% circa è impiegato in un settore informale.
09:18
And what you're seeing in the image at the top left over there
206
558420
2937
Ciò che vedete, nell'immagine in alto a sinistra
09:21
is very typical of semi-skilled artisans
207
561381
3643
sono tipici artigiani semispecializzati
09:25
who are making products for the marketplace
208
565048
2564
che producono per il loro mercato con strumenti molto rozzi,
09:27
that are really crude.
209
567636
1163
09:28
Their production rate is very slow.
210
568823
1901
a discapito di produttività e qualità.
09:30
The quality of the product isn't high.
211
570748
2241
09:33
And so we've teamed Wachira up with a bank,
212
573013
3024
Perciò Wachira è stato messo in contatto con una banca
09:36
and the bank is paying him to train people from this sector
213
576061
3118
che finanzia la formazione del personale all'uso dei robot industriali.
09:39
on how to use this industrial robot.
214
579203
1889
09:42
And the result is that some of them
215
582131
2469
Il risultato è che alcuni di loro
09:44
are going to be able to get loans to buy the machine for themselves.
216
584624
3961
saranno in grado di chiedere prestiti per acquistare le proprie macchine.
09:48
Others will be able to go to centers where they can carry their material,
217
588609
3499
Altri invece si recheranno in questi centri,
dove potranno portare i materiali, realizzare i loro progetti,
09:52
get the design done,
218
592132
1271
09:53
and take the materials back that have been made really, really fast
219
593427
3500
riportarli e assemblarli in tempi brevi nei propri spazi.
09:56
and assemble them in their own spaces.
220
596951
1858
09:58
So somebody making a gate, for example, out of metal,
221
598833
2785
Per fare un cancello in metallo, ad esempio,
10:01
may take a week to make just one gate,
222
601642
1936
normalmente ci vuole una settimana per un'anta.
10:03
but with this machine, they might make 10 in a day.
223
603602
2453
Ma una macchina del genere potrebbe produrne 10 in un giorno.
10:06
So the productivity of a large swathe of our population
224
606079
2672
Avremmo quindi un "salto quantico" della produttività media locale,
10:08
should be able to jump by a quantum amount, quite significantly,
225
608775
4878
grazie a questa macchina.
10:13
because of this kind of machine.
226
613677
1555
10:15
And that's what we're at the beginning of, so this is really very exciting.
227
615256
3592
È solo l'inizio, ed è davvero esaltante.
10:19
This is another person who uses our space.
228
619350
2041
Lei è Esther, un'altra utente del nostro spazio.
10:21
Her name is Esther.
229
621415
1151
10:22
She's in her mid-20s,
230
622590
1151
Ha circa 25 anni,
10:23
and she came in very passionate about a problem that she explained.
231
623765
3172
e arrivò da noi con un problema che le stava molto a cuore.
10:26
She said that schools days are missed every month by young girls
232
626961
3382
Disse che ogni mese, molte ragazze perdono molti giorni di scuola
10:30
because of their menstrual cycle,
233
630367
1595
a causa del ciclo mestruale,
10:31
and they're not able to buy a sanitary towel.
234
631986
2513
poiché non possono comprare assorbenti.
10:34
And the reason that she described
235
634523
2032
La ragione, ci disse,
10:36
was that the manufacturers packaged these in bundles of seven to 10,
236
636579
3968
era che i produttori confezionano in pacchi da sette e da dieci unità.
10:40
and breaking it down is unhygienic at the retail level,
237
640571
3461
Separarli non è igienico per la vendita al dettaglio,
10:44
and packaging each one of them is too expensive.
238
644056
2682
ma confezionarli separatamente è troppo costoso.
10:46
So she thought up an idea, which is brilliant, and simple.
239
646762
3175
Quindi le venne in mente un'idea semplice e brillante:
10:49
Why don't we just use vending machines?
240
649961
1859
perché non usare distributori automatici?
10:51
And she, in a very clean environment, can break down the bundles
241
651844
3191
Lei separa i pacchi in un ambiente pulito,
10:55
and fill up the vending machines,
242
655059
1873
riempie i distributori,
10:56
and then girls can buy these sanitary towels
243
656956
3025
le ragazze possono comprare gli assorbenti
11:00
in the privacy of a toilet, in a public space, in a school, and so on.
244
660005
4166
nei bagni, in spazi pubblici o a scuola.
11:04
She was able to pilot this and it worked really very well,
245
664195
2953
È stata in grado di gestire un'idea che ha funzionato benissimo
11:07
and she's been able to sort of get the bugs out and so on.
246
667172
2716
ed è stata capace di risolvere i problemi tecnici e pratici.
11:09
So the significance here is that the piloting process is possible.
247
669912
3461
L'aspetto significativo è che si è potuto fare un pilota.
11:13
She's not an engineer.
248
673397
1233
Lei non è un ingegnere,
11:14
She was able to engage people in our space to be able to help her to do this,
249
674654
3633
ma è riuscita a coinvolgere altre persone nel nostro spazio e a farsi aiutare.
11:18
and she's off and running now with a business accelerator,
250
678311
2728
Ora gestisce la sua azienda con un acceleratore di impresa,
11:21
so we expect to see great results.
251
681063
1641
e ci aspettiamo grandi risultati.
11:22
(Applause)
252
682728
3077
(Applausi)
11:25
In this image you're looking at --
253
685829
1984
In quest'immagine
11:27
the result of a master's project that was done at University of Nairobi
254
687837
3944
vedete il progetto di un master fatto all'Università di Nairobi
11:31
by Tony Nyagah, an engineering student,
255
691805
1926
da Tony Nyagah, uno studente di ingegneria.
11:33
and he just integrated a solar cell into a roof tile
256
693755
3107
Ha integrato in una tegola un piccolo pannello solare,
11:36
and decided to make it a business.
257
696886
1683
e ne ha fatto un business.
11:38
He joined up with his sister who is an architect,
258
698593
2298
Ha collaborato con sua sorella, un architetto
11:40
and they have this business,
259
700915
1347
e hanno creato un'azienda
11:42
and they present the roof tile to a person who is doing development and say,
260
702286
3666
che presenta le loro tegole dicendo:
11:45
"You can buy it for the cost of just the roof tile without the solar."
261
705976
3575
"Puoi comprarle allo stesso prezzo delle tegole normali".
11:49
So they're giving it at a discount,
262
709575
1822
Offrono uno sconto di base,
11:51
and then they'll build them using the internet of things over time,
263
711421
3604
e col tempo le costruiranno sfruttando l'Internet delle cose,
11:55
they'll pay about a third of the utility charges for the electricity
264
715049
4170
Pagheranno circa un terzo delle bollette dell'elettricità,
11:59
and they can sell the excess back to the grid.
265
719243
2380
e potranno rivendere l'eccesso alla rete.
12:02
And so they'll make their money over time,
266
722220
2262
Perciò faranno soldi con il passare del tempo.
12:04
and they've been able to do quite a few installments.
267
724506
3253
Sono già riusciti a fare diverse installazioni.
12:07
We were very proud to be able to show this to somebody kind of famous,
268
727783
4056
Siamo stati molto orgogliosi di mostrare il progetto
ad un personaggio, diciamo così, molto famoso, come potete vedere qui.
12:11
as you can see there,
269
731863
1651
12:13
and this other famous guy actually presented the same idea,
270
733538
2961
E poi quest'altro ragazzo famoso presentò la stessa idea.
12:16
but as far as we're concerned, if it was after us, so --
271
736523
2621
Ma per quanto ci riguarda è arrivato dopo, quindi...
12:19
(Laughter)
272
739168
1044
(Risate)
12:20
(Applause)
273
740236
4278
(Applausi)
12:24
So in closing, going forward, of course being able to prototype
274
744538
4222
Per concludere, quindi,
guardare al futuro, creare prototipi
12:28
and do low manufacturing in this kind of a setting
275
748784
2372
e adottare questa nuova manifattura leggera
è molto importante, per il processo di industrializzazione.
12:31
is very important for the industrialization process,
276
751180
2524
12:33
but we're also taking advantage of a lot of new ways of doing things:
277
753728
3239
Ma lo è anche partecipare a nuovi trend produttivi
12:36
the open source movement,
278
756991
1256
come il movimento open source,
la generazione distribuita e la produzione circolare.
12:38
distributive manufacturing, circular production.
279
758271
2292
12:40
So it's all very important for not just industrializing
280
760587
3339
Non è importante solo industrializzare,
12:43
and being able to meet people's needs,
281
763950
1811
ma anche tener conto dei bisogni delle persone
12:45
but also making sure that the environment is taken care of.
282
765785
2921
e assicurarsi che l'ambiente venga considerato.
12:48
We're also really interested in culture.
283
768730
2151
Siamo anche molto interessati alla cultura.
12:50
We have lots of discussions in our space around who we were as Africans,
284
770905
3382
Nel nostro spazio discutiamo spesso su chi eravamo come africani,
chi siamo ora e chi vogliamo diventare.
12:54
who we are today, and who we want to be
285
774311
1912
12:56
vis-à-vis things like consumerism and ethnicity and corruption and so on.
286
776247
4015
Trattiamo apertamente temi come consumismo, etnicità e corruzione.
13:00
So we see ourselves as providing, adding value to people
287
780745
3819
Vogliamo dar valore alle persone
13:04
by teaching them to add value to things or materials
288
784588
3603
insegnandogli come dar valore a oggetti e materiali
così che possano produrre cose che abbiano importanza.
13:08
so that they can build things that matter.
289
788215
2151
13:10
Thank you very much for your attention.
290
790390
1859
Grazie mille per la vostra attenzione.
13:12
(Applause)
291
792273
2911
(Applausi)
13:15
Thank you.
292
795208
1151
Grazie.
13:16
(Applause)
293
796383
2291
(Applausi)
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7