Billy Samuel Mwape: An innovative way to support children with special needs | TED

49,528 views ・ 2021-01-05

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

00:00
Transcriber: Joseph Geni Reviewer: Camille Martínez
0
0
7000
Tradutor: Joseph Geni Revisor: Wanderley Jesus
É dia 3 de março de 2016,
e eu estou esperando ansiosamente minha mulher dar à luz ao nosso primeiro filho.
00:12
It is the third of March, 2016,
1
12891
3243
Segundos viraram minutos,
e horas,
00:16
and I'm anxiously waiting for my wife to deliver our firstborn son.
2
16158
4538
sem sinal de uma criança nascer.
Então uma parteira aparece com um bebê silecioso em seus braços,
00:21
Seconds turn into minutes,
3
21571
1966
00:23
then hours,
4
23561
1535
e ela passa correndo por mim como se eu nem estivesse ali.
00:25
without a sign of a child coming through.
5
25120
2678
00:28
Then a midwife emerges with a silent baby in her hands,
6
28688
3497
Por que ele não está chorando?
Sou tomado por arrepios na espinha enquanto corro atrás dela apavorado.
00:32
and she runs past me as though I'm not even there.
7
32209
3530
00:36
Why is he not crying?
8
36533
2079
Ela coloca o bebê em um banco
00:39
I'm gripped with chills in my spine as I run after her in terror.
9
39850
4219
e começa o procedimento para ressucitá-lo.
Trinta minutos depois,
ela me diz,
00:45
She puts the baby on a bench
10
45190
2475
"Não se preocupe,
00:47
and begins a resuscitation procedure.
11
47689
2651
ele vai ficar bem,
e obrigada por permanecer calmo."
00:51
Thirty minutes later,
12
51285
1713
00:53
she tells me,
13
53022
1363
Ele foi levado à UTI,
00:55
"Don't worry,
14
55188
1545
00:56
he will be fine,
15
56757
1782
e apesar de não poder tocá-lo,
00:58
and thank you for staying calm."
16
58563
2537
eu repeti várias vezes,
"Reaja, meu filho,
01:01
He was placed in the ICU,
17
61711
1945
Não desista.
01:04
and though I cannot touch him,
18
64865
2314
Eu estou aqui com você,
e você não precisa ter medo.
01:07
I repeatedly say,
19
67203
1858
01:09
"Shine on, my son.
20
69085
1824
Por favor, se recupere e vamos para casa.
01:11
Don't give up.
21
71846
1222
Aqui não é o seu lugar."
01:13
I am here with you,
22
73790
1534
01:15
and you don't have to be scared.
23
75348
2286
Sete meses depois,
01:17
Please pull through and let us go home.
24
77658
2770
ele foi diagnosticado com paralisia cerebral,
01:20
You do not belong here."
25
80452
1587
um dano cerebral não progressivo
que basicamente atinge os movimentos do corpo e coordenação muscular.
01:23
Seven months later,
26
83500
2001
01:25
he would be diagnosed with cerebral palsy,
27
85525
2548
Nos Estados Unidos, a cada mil crianças, de duas a três
01:29
a nonprogressive brain injury
28
89326
2043
01:31
which primarily affects body movement and muscle coordination.
29
91393
4521
têm paralisia cerebral.
01:36
About two to three children out of 1,000 in the United States
30
96755
5739
Eu não sei as estatísticas para meu país e continente,
por não haver muita documentação.
01:42
have cerebral palsy.
31
102518
1507
Talvez esta seria a viagem que mudaria tudo.
01:44
I do not know the statistics for my country and continent,
32
104734
3810
01:48
because there's not much documentation.
33
108568
2603
Demos o nome de Lubuto a ele,
um lindo nome Zambiano de minha tribo Lunda
01:51
Maybe this could be the journey that changes everything.
34
111996
3607
das pessoas que falam o idioma Bemba,
que significa "luz".
01:56
We named him Lubuto,
35
116785
1750
01:58
a beautiful Zambian name from my Lunda tribe
36
118559
2816
Quando ele estava com sete meses,
02:01
of the Bemba-speaking people,
37
121399
2421
a deficiência física de Lubuto
02:03
meaning "light."
38
123844
1346
era predominante no lado esquerdo de seu corpo.
02:07
By the time he was seven months,
39
127028
2621
Sua perna e braço esquerdo tinham menos reflexos.
02:10
Lubuto's physical impairment
40
130561
1963
02:12
was predominant in the left part of his body.
41
132548
2737
Ele não conseguia segurar coisas;
e pior, não conseguia balbuciar suas primeiras palavras
02:15
Both his left leg and arm were less responsive.
42
135772
3421
porque a paralisia cerebral atingiu o músculo de seus lábios.
02:20
He couldn't grasp items;
43
140566
2354
02:22
worse off, couldn't babble his first words
44
142944
3066
Rolar
e outras progressões que naturalmente vemos em bebês normais,
02:26
because the cerebral palsy shackle affects the muscle in his lips.
45
146034
4880
não aconteciam com nosso filho.
Lubuto era visivelmente inconsciente de seu próprio corpo.
02:31
Rolling over
46
151314
1785
02:33
and other milestones that come naturally in typical babies,
47
153123
3536
Alguns especialistas começaram a nos preparar para o pior
02:36
couldn't be seen in our son.
48
156683
1907
02:39
Lubuto was visibly unaware of his own body.
49
159399
3965
nos dizendo que teríamos muita sorte
se ele chegasse a sentar reto e sem suporte.
02:44
And some specialists started preparing us for the worst
50
164433
3217
Diante de nós, havia uma montanha gigante e aparentemente irremovível.
02:47
by telling us that we were going to be very lucky
51
167674
3319
02:51
if he ever sat upright and unsupported.
52
171017
3413
O que faríamos?
02:55
Before us was a gigantic, seemingly immovable mountain.
53
175116
6001
Nos últimos 15 anos,
eu fui um programador de computadores,
e agora sou um profissional de gerenciamento de projetos certificado.
03:02
What do we do?
54
182680
1496
03:04
For the past 15 years,
55
184758
2121
Depois da negação, choro e uma pequena depressão passarem,
03:06
I have worked as a computer programmer,
56
186903
2678
03:09
and now I'm a certified project management professional.
57
189605
3929
eu comecei a pensar
se nós juntássemos as minhas habilidades de programação e gerenciamento de projetos
03:14
After the denial, crying and partial depression was over,
58
194280
3899
para tentar ajudar a situação.
03:19
I began to wonder
59
199433
1423
Após ponderações,
03:20
if we could put my programming and project management skills together
60
200880
4328
eu busquei por forças e quaisquer conhecimentos disponíveis
03:25
to try and help the situation.
61
205232
1858
03:27
Acceptance kicked in,
62
207993
2254
para ajudar no desafio a nossa frente.
03:30
and I searched from deep within for strength and any available knowledge
63
210271
6533
Eu comprei dois livros online
e passei inúmeras noites acordado
03:36
to help with the challenge before us.
64
216828
2610
pesquisando neuroplasticidade no cérebro da criança.
03:40
I ordered two books online
65
220469
2131
Minha vasta pesquisa indicou
03:44
and spent countless sleepless nights
66
224009
2908
03:46
researching neuroplasticity in a child's brain.
67
226941
4155
que as pessoas que têm derrames são capazes de se recuperar
através de programas de reabilitação diários
03:52
My extensive research indicated
68
232167
3320
que ativam novas áreas nas melhores partes de seus cérebros.
03:55
that people who have strokes are able to recover
69
235511
3144
03:58
through assiduous rehabilitation programs
70
238679
4236
Isto me deixou com uma grande dúvida:
04:02
that activates new parts in the better part of their brains.
71
242939
5095
Se isto funciona com gente adulta,
por que não funcionaria com um bebê?
04:09
This left me with one big question:
72
249385
2272
04:12
If this works for grown people,
73
252903
3307
Eu também descobri que os seres humanos aprendem padrões fundamentais
04:16
why should it not work for a baby?
74
256234
2673
principalmente do nascimento até os 5 anos de idade,
e depois disto,
04:21
I also learned that human beings pick up fundamental patterns
75
261146
4888
acontece a consolidação de hábitos.
Era assustador
04:26
mainly between ages zero to five,
76
266058
2744
04:28
and after that,
77
268826
1427
perceber que nós teríamos talvez apenas cinco anos
04:30
consolidation of habits happens.
78
270277
3419
para resolver a imobilidade de Lubuto.
04:34
It was scary
79
274290
1413
04:36
to realize that we may just have five years
80
276593
3504
Neste este curto espaço de tempo,
nós precisávamos construir um sistema de suporte para ele,
04:40
to figure out the immobility of Lubuto.
81
280121
3199
tirando o melhor dos recursos limitados disponíveis para nós.
04:44
On such a tight timeline,
82
284613
2497
Este era claramente um projeto
04:47
we needed to build a support system around him,
83
287134
3551
que precisava ser executado cuidadosamente,
04:50
leveraging the limited resources available to us.
84
290709
3638
e precisávamos de uma equipe capacitada, motivada,
04:55
This was a clear project before us
85
295120
2538
e ágil.
04:57
which needed to be carefully executed,
86
297682
2588
"Ágil" é uma metodologia que usamos
05:00
and we needed a capable, self-driven team,
87
300294
2602
para executar projetos com necessidade de adaptações
05:03
an agile team.
88
303670
1569
para alcançar resultados progressivos
05:06
"Agile" is a methodology that we use
89
306382
2933
no desenvolvimento.
05:09
to execute projects with changing requirements
90
309339
3569
Precisávamos entregar resultados rápidos,
05:12
to achieve progressive results
91
312932
2372
e em fases,
05:15
in increments.
92
315328
1214
considerando que nosso trabalho dependia muito da resposta
05:18
We needed to deliver quick results,
93
318003
3888
e capacidade do Lubuto.
05:21
and in pieces,
94
321915
1191
O primeiro membro do time contratei foi minha linda esposa Abigail,
05:23
considering our work was largely dependent on Lubuto's responsiveness
95
323869
5552
que, por sorte, é gerente do projeto também.
05:29
and capability.
96
329445
1375
Você tem ideia o quão difícil pode ser, né?
05:31
The first team member I acquired was my beautiful wife Abigail,
97
331414
4029
Dois gerentes de projeto sob o mesmo teto.
05:35
who is luckily a project manager, too.
98
335467
2772
Pesquisamos em Zambia por um fisioterapeuta neonatal,
05:39
You know how rough that can be, right?
99
339207
2304
05:42
Two project managers under one roof.
100
342254
3077
um terapeuta ocupacional
e um fonoaudiólogo.
05:46
We searched around Zambia for a neonatal physiotherapist,
101
346839
3963
Parecia Missão Impossível.
Nós definimos roteiros
05:50
an occupational therapist
102
350826
1897
de um a três meses,
05:52
and a speech therapist.
103
352747
1567
planejamento suficiente e imediato.
05:54
It felt like mission impossible.
104
354808
2380
05:58
We set road maps
105
358173
1961
Nós então identificamos questões como,
06:00
of one to three months,
106
360158
2184
"Nós queremos que ele fique de pé e caminhe sozinho,"
06:02
just enough planning and just in time.
107
362366
3241
sob diferentes aspectos, como motricidade grossa e fina,
06:06
We then identified features like,
108
366623
2543
06:09
"We want him to stand and walk independently,"
109
369190
4116
habilidades de adaptação,
comunicação, movimentos assimétricos
06:13
under different themes like gross motor, fine motor,
110
373330
5320
e equilíbrio.
Depois, criamos atividades curtas
06:18
adaptive skills,
111
378674
1500
06:20
communication, asymmetric movement
112
380198
2864
para trabalhar na estimulação de diferentes partes do corpo de Lubuto.
06:23
and balance.
113
383086
1374
06:25
Next, we created sprints
114
385315
3926
Quando se está trabalhando em um projeto ágil,
06:29
to work on the stimulation of different parts of Lubuto's body.
115
389265
4822
você faz uma série de tarefas objetivas,
todas chamadas "curtas",
06:35
When you're working on an agile project,
116
395260
2429
as quais o grupo revê após a execução.
06:37
you do a series of lead-to tasks,
117
397713
3412
Por exemplo, nós determinamos um objetivo de estimular seu braço esquerdo.
06:41
collectively called "sprints,"
118
401149
2314
06:43
which the team reviews after execution.
119
403487
3370
Terapeutas ocupacionais usam diferentes texturas
para esfregar em seu braço.
06:47
We, for example, set a goal to stimulate his left arm.
120
407761
3873
Fisioterapeutas fazem movimentos planejados em seu braço
06:52
Say occupational therapists use different textures
121
412217
2966
para estimular os músculos.
06:55
to rub on his arm.
122
415207
1419
E auto-proclamados terapeutas gerais, que geralmente era eu,
06:57
Physiotherapists make deliberate movements in his arm
123
417344
3619
prefiro estimulações lógicas
07:00
to build the muscles.
124
420987
1679
como tirar lentamente seu brinquedo favorito de sua mão direita
07:03
And self-proclaimed general therapists, who was usually myself,
125
423760
4566
e passar pela sua frente até seu lado esquerdo
07:08
engage in logical stimulations
126
428350
2153
07:10
like slowly moving his favorite toy from his right hand
127
430527
5161
para incitar o movimento de seu braço esquerdo.
07:15
across and by in front of him to his left side
128
435712
3167
E no final de cada semana,
nós revisamos nossos resultados como um grupo:
07:19
to prompt movement in his left arm.
129
439726
2550
Como foi a terapia ocupacional?
Como foi a fisio?
07:23
And at the end of each week,
130
443518
1989
Como foi a estimulação?
07:25
we would review our results as a team:
131
445531
2256
Atingimos os objetivos?
07:28
How did OT go?
132
448225
1773
07:30
How did physio go?
133
450577
1993
Sendo a comunicação frequente algo muito importante em um projeto ágil,
07:32
How did stimulation go?
134
452594
2116
07:34
Did we meet our goal?
135
454734
1900
nós criamos um grupo de WhatsApp para atualizações rápidas.
07:38
Because frequent communication is very important on an agile project,
136
458523
4489
Falhar cedo e se recuperar
é uma característica especial da agilidade.
07:43
we created a WhatsApp group for quicker updates.
137
463036
3511
e assim nós fizemos pois nosso trabalho depende enormemente da resposta dele.
07:47
Failing early and picking up
138
467578
3190
07:50
is a special characteristic of agility,
139
470792
4411
Por sorte, Lubuto é um lutador,
07:55
and we leveraged that because our work is largely dependent on his response.
140
475227
5431
e sua determinação é fora do comum.
08:01
Luckily, Lubuto is a fighter,
141
481413
3139
Depois de atingirmos o objetivo de ativar seu braço,
nós partimos para sua perna.
08:06
and his determination is out of this world.
142
486115
3049
As atividades eram totalmente diferentes,
08:09
After we achieved the goal of activating his arm,
143
489937
3344
mas seguiam o mesmo processo iterativo.
08:13
we then moved to his leg.
144
493305
2690
08:16
The activities were totally different,
145
496720
3363
Eu aprendi pela plasticidade cerebral
que Lubuto se saiu melhor aprendendo certas atividades quando estava seguro,
08:20
but followed the similar iterative process.
146
500107
3189
mesmo se isto significasse atrasá-lo,
08:24
I would come to learn in brain plasticity
147
504495
2471
pois ele tinha que aprender o correto.
08:26
that Lubuto was better off learning certain skills when he was ready,
148
506990
5063
Enquanto trabalhando e gerenciando Lubuto como um projeto ágil,
08:32
even if it meant delaying him,
149
512077
1763
08:33
because he had to learn it right.
150
513864
2050
um novo membro do grupo surgiu.
08:36
While working and managing Lubuto as an agile project,
151
516537
5448
Oh !A irmã de Lubuto, Yawila.
Nós não tínhamos a mínima ideia de como iríamos administrar o processo
08:42
a new team member popped up.
152
522009
1978
08:44
Oh! It's Lubuto's sister, Yawila.
153
524574
4297
sem atrapalhá-lo
e sem fazer a irmã se sentir negligenciada
pois estávamos dando muita atenção ao irmão.
08:49
We had no idea how we were going to manage the process
154
529598
3424
Nossas iterações diárias seguiram,
08:53
without disturbing him
155
533046
1604
08:54
while not making the sister feel neglected
156
534674
2657
e agora Lubuto consegue caminhar em suas pernas rígidas.
08:57
because we were giving the brother a lot of attention.
157
537355
2908
Comigo na torcida a sua frente enquanto caminhava para trás,
09:00
Our daily iterations continued,
158
540911
2852
pois precisava manter o contato visual com ele,
09:03
and now Lubuto was able to walk on his stiff legs.
159
543787
3647
eu cantava suas músicas preferidas,
09:07
With me cheerleading from the front as I walked backwards,
160
547458
3939
enquanto ficávamos entre nosso quarto e a cozinha.
09:11
because I needed to keep eye contact with him,
161
551421
2739
Nós então viajamos para a África do Sul
09:15
I sang his favorite songs,
162
555358
2064
09:17
as we oscillated between our bedroom and the kitchen.
163
557446
3787
e incluimos no grupo
um terapeuta de neuro movimento,
juntamente com terapia de oxigênio hiperbárico.
09:23
We then traveled to South Africa
164
563090
2514
09:25
and introduced a neuromovement therapist
165
565628
3071
Essas ações curtas foram bem mais rápidas e focadas no seu cérebro,
09:28
to the team,
166
568723
1626
09:30
coupled with hyperbaric oxygen therapy.
167
570373
3414
ensinando a ele sobre seu próprio corpo
através de pequenos movimentos corporais.
09:34
These sprints were much shorter and focused on his brain,
168
574501
4843
Terry fez um trabalho miraculoso.
09:39
teaching him about his own body
169
579368
3001
Lubuto começou a abrir seus joelhos juntamente com seus quadris.
09:42
through small body movements.
170
582393
2084
E na segunda semana,
09:45
Terry did a miraculous job.
171
585319
2369
ele conseguiu correr mais equilibrado.
09:48
Lubuto started opening his knees in unison with his hips.
172
588752
3952
Ele começou a fazer sons propositais para se comunicar conosco
09:53
And in our second week,
173
593243
2137
09:55
he was able to run with better balance.
174
595404
3996
como resultado de seus novos caminhos neurais ativados.
09:59
He started making intentional sounds to communicate with us
175
599965
3822
Nós retornamos para a Zambia com resultados incríveis.
10:03
as a result of the new neuropaths firing.
176
603811
2847
E adivinha quem efetivamente aproveitou a terapia?
A nova membro do grupo.
10:09
We returned to Zambia with amazing results.
177
609722
2931
Lubuto começou a imitar a irmã,
e logo começou a aprender mais coisas boas e ruins de sua irmã
10:13
And guess who effectively picked up the therapy?
178
613257
3336
10:16
The new team member.
179
616617
1397
do que estava aprendendo com seu grupo de terapeutas.
10:18
Lubuto started mimicking the sister,
180
618804
2530
10:21
and soon he was learning more things good and bad from the sister
181
621358
4595
Para ter certeza que seguiria no caminho,
nós montamos um único currículo que incorporava todas as terapias
10:25
than he was learning from his team of therapists.
182
625977
2964
com o professor Goodson.
10:29
To make sure that he stays on track,
183
629798
1976
Nós fomos abençoados por ter o conhecimento diante de nós
10:32
we built a unique curriculum that incorporates all the therapies
184
632719
4574
10:37
with teacher Goodson.
185
637317
1516
e sermos capazes de aplicá-lo na prática.
10:39
We've been blessed to have the knowledge before us
186
639642
3878
Nem todas as famílias com crianças especiais
têm tanta sorte quanto nós.
10:45
and be able to practically apply it.
187
645576
2641
Nós ainda temos pendencias,
que é um termo ágil elegante que significa adiar o que fracassou para depois,
10:49
Not all families with special needs children
188
649376
2442
10:51
are as fortunate as we are.
189
651842
2240
que no caso do Lubuto, é a redução da baba e o uso do penico.
10:54
We still have backlog stories,
190
654106
2190
10:56
which is a fancy agile term for pushing failure to a later date,
191
656320
4854
Mas em pequenas atividades diárias e iterativas,
11:02
in Lubuto's case, drooling and potty training.
192
662387
3992
nós conseguimos melhorar todo o lado esquerdo do corpo de Lubuto --
11:07
But in iterative, little daily activities,
193
667924
3242
do braço
11:12
we managed to improve the entire left part of Lubuto's body --
194
672259
5428
a cada dedo,
da perna até o dedão.
11:19
from the arm,
195
679497
2021
Lubuto começou a rolar.
11:21
to one finger to the other,
196
681542
2465
Começou a sentar sozinho.
11:24
from the leg to the toes.
197
684999
2829
Ele conseguia engatinhar.
11:28
Lubuto began to roll over.
198
688426
2032
levantar,
caminhar,
correr,
11:31
He began to independently sit.
199
691111
2558
e agora ele joga futebol comigo de forma mais coordenada.
11:34
He was able to crawl,
200
694573
1996
11:36
stand,
201
696593
1377
11:37
walk,
202
697994
1257
Isto deixou o meu coração e de minha esposa derretendo,
11:39
run,
203
699275
1160
11:40
and now he plays soccer with me in a more coordinated manner.
204
700459
4578
e nós fomos surpreendidos
pelos resultados inacreditáveis que presenciamos
11:45
This has left my wife's heart and mine melting,
205
705667
4342
como resultado desta metodologia experimental.
E agora, nós nos chamamos de "pais ágeis" com muito orgulho.
11:50
and we've been blown away
206
710033
2282
11:52
by the unbelievable results we've witnessed
207
712339
2676
11:55
as a result of this experimental methodology.
208
715039
3250
Você pode ser um pai que tem um filho com necessidades especiais como o meu.
11:58
And now, we proudly call ourselves "agile parents."
209
718313
3958
ou pode estar enfrentando outras formas de limitações em sua vida:
12:04
You may be a parent with a special needs child like me,
210
724152
4016
profissionalmente,
financeiramente,
academicamente
12:09
or you could be facing different types of limitation in your life:
211
729225
4680
ou até fisicamente.
Quero lembrar que para lutar por objetivos maiores,
12:13
professionally,
212
733929
1427
12:15
financially,
213
735380
1192
12:16
academically
214
736596
1255
ouse dar passos curtos.
12:17
or even physically.
215
737875
1917
12:20
I want to remind you that, in striving for bigger goals,
216
740749
4366
Esses passos curtos geralmente estão longe de serem excelentes,
12:25
dare to take small sprints.
217
745139
2510
mas eles trazem resultados maravilhosos.
12:29
These sprints are usually far from excellent themselves,
218
749471
4488
Obrigado.
12:33
but they add up to magnificent results.
219
753983
3223
12:38
Thank you.
220
758586
1310
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7