Brittany Young: How dirt bikes and STEM ignite ingenuity in Baltimore | TED Fellows

34,810 views ・ 2021-05-26

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Lucas Augusto Martins de Souza Revisor: Carolina Ragazzi de Aguirre
00:02
[SHAPE YOUR FUTURE]
0
2746
2083
00:05
I want you to take this journey with me.
1
5246
2375
00:07
Let's set the stage.
2
7913
1583
00:09
It's a Sunday in Baltimore.
3
9788
1500
00:11
There could be kids in the park Druid Hill.
4
11329
2292
00:14
They're watching dirt bike riders go pass,
5
14038
2041
[Crie Seu Futuro]
00:16
do tricks, pop wheelies, do stunts,
6
16079
2625
Eu quero te levar para uma jornada.
00:18
they're zipping.
7
18746
1250
Vamos armar o palco.
00:20
If you hear the engines revving, smell the gasoline,
8
20038
2541
É domingo em Baltimore.
00:22
you can see the joy and excitement on their face.
9
22621
2500
Deve haver crianças no parque Druid Hill.
00:25
Someone’s probably learning how to fix their dirt bike,
10
25121
2625
Elas estão vendo motociclistas passarem,
00:27
because the parts are way too expensive to buy.
11
27746
2750
fazendo manobras, acrobacias, empinando,
00:30
Then they can go to school.
12
30538
1833
elas adoram.
Você ouve o barulho do motor, cheira a gasolina
00:32
They can get a pop quiz or a test from a teacher.
13
32829
2333
e consegue ver a felicidade e o entusiasmo no rosto delas.
00:35
You know the kind we all heard and we've all hated.
14
35204
2417
00:37
"A train that's leaving from New York,
15
37621
1958
Alguém provavelmente aprende a consertar sua motocicleta,
00:39
goes to Cleveland,"
16
39579
1458
porque as peças são muitos caras para ficar comprando.
00:41
but they're here in Baltimore.
17
41079
1667
00:42
How does this relate?
18
42787
1167
E então elas vão para a escola.
00:43
They don't get it.
19
43996
1166
Elas devem fazer um teste ou uma prova de um professor.
00:45
They fail the test and now they can hate school.
20
45162
2459
00:47
Then their world can be turned upside down.
21
47662
3417
Você sabe o tipo, todos já fizemos um e odiamos.
“Um trem que está saindo de Nova York
00:51
They can get on Facebook, on Instagram,
22
51079
2083
vai para Cleveland”,
00:53
get a call or a text.
23
53204
1625
mas elas estão aqui em Baltimore.
00:54
They can watch as their friend can become a hashtag,
24
54871
3083
Como se identificar?
Elas não entendem.
Elas falham na prova e agora odeiam a escola.
00:57
a kid in the wrong place at the wrong time.
25
57954
2625
Então o mundo delas vira de cabeça para baixo.
01:00
Lost to the streets, lost to the system
26
60912
1959
01:02
or lost to gun violence.
27
62871
1792
Elas vão ao Facebook, ao Instagram,
01:04
Or a kid that could be arrested for a dirt bike.
28
64704
2959
falam no celular.
Elas assistem o seu amigo se tornar uma “hashtag”,
01:07
Because in my city
29
67704
1209
01:08
it can be a misdemeanor for possession of a dirt bike.
30
68913
2791
uma criança na hora errada no lugar errado.
01:11
This can be a likely story for Black kids across the country.
31
71746
3042
Perdida nas ruas, perdida para o sistema
01:14
In cities like Miami, Cleveland, Atlanta, Philly,
32
74829
3834
ou para a violência armada.
Ou uma criança pode ser presa por posse de uma motocicleta.
01:18
whatever place had the dirt bike task force.
33
78704
2542
Porque na minha cidade,
é considerado um crime estar em posse de uma motocicleta.
01:21
Now ask yourself if the thing you use to relieve your stress,
34
81579
4125
Isto é uma história comum para crianças negras em todo o país.
01:25
if it was demonized,
35
85746
1458
Em cidades como Miami, Cleveland, Atlanta, Filadélfia,
01:27
would you still do it?
36
87246
1250
01:28
If it was criminalized?
37
88913
1666
qualquer lugar que tem a força-tarefa da motocicleta.
01:31
The answer is yes.
38
91163
1416
01:33
That's the reality for Black people across the US right now.
39
93413
3041
Agora pergunte para si mesmo se aquilo que alivia seu estresse
01:36
They’ve watched as we made room in cities for skateboarders, for bicyclists
40
96454
4125
fosse demonizado,
você ainda faria?
01:40
and any other sport.
41
100579
1292
E se fosse criminalizado?
01:41
They can watch TV and see it on X Games, the Olympics or ESPN.
42
101913
4708
A resposta é sim.
Está é a realidade para pessoas negras em todos os EUA.
01:46
The style of riding can be seen in ad campaigns and films.
43
106621
3583
Elas assistem enquanto criamos espaço nas cidades para esqueitistas, ciclistas
01:50
But in Baltimore, what do they have to look forward to?
44
110204
2625
01:52
What do riders get from all of it?
45
112871
1625
e qualquer outro esporte.
Elas podem assistir TV e ver no X Games, nas Olimpíadas ou na ESPN.
01:54
No space, no outlet,
46
114538
2416
01:56
just a typical narrative.
47
116954
1667
01:58
Like I said, this is a common story.
48
118954
2209
O estilo de motociclistas que pode ser visto em comerciais e filmes.
02:01
I was the kid in a park.
49
121204
1875
Mas em Baltimore, o que podem esperar?
02:03
I wanted to be just like the big dirt-bike riders,
50
123121
2542
O que tiram disso?
02:05
but I hate to fall.
51
125663
1333
02:06
Instead, I became like Bill Nye The Science Guy.
52
126996
2792
Sem espaço, sem saída,
só a típica narrativa.
02:09
I was doing all kinds of experiments, blowing my eyebrows off,
53
129829
3084
Como eu disse, é uma história comum.
02:12
gluing people to the chair,
54
132954
1334
Eu fui uma criança no parque.
02:14
and I may or may not have made stink bombs at school.
55
134329
2917
Queria ser como aqueles grandes motociclistas,
02:17
They would describe me as another bad kid.
56
137913
2125
mas eu odeio cair.
Então eu virei o Bill Nye The Science Guy.
02:20
What they didn't see was all my genius, my talent,
57
140038
2750
Eu fiz vários tipos de experimentos explodindo minhas sobrancelhas,
02:22
my voice was not heard.
58
142829
1667
02:24
Then I became that Black girl from West Baltimore working in STEM.
59
144996
3292
colando pessoas na cadeira
e posso ou não ter feito bombas fedidas na escola.
02:28
My first position, I was confused for the secretary.
60
148704
3000
Me descreviam como outra criança problema.
02:31
I was pissed.
61
151746
1500
O que eles não viam era meu gênio, meu talento,
02:34
But it lit a fire in me.
62
154121
1625
minha voz não era escutada.
02:35
So I want to get more people in the industry.
63
155788
2125
Então eu virei a garota negra de West Baltimore trabalhando em STEM.
02:37
And in 2013, that's what I started doing.
64
157913
2041
02:39
Working in small groups with kids and students,
65
159954
2250
No meu primeiro cargo, fui confundida com a secretária.
02:42
teaching them STEM activities.
66
162204
1500
02:43
Then in 2014,
67
163746
2208
Eu fiquei irritada.
02:45
I lost my little brother to the prison system.
68
165996
2708
Mas isso acendeu um fogo em mim.
Então quero mais pessoas nessa indústria.
02:49
In 2015, I lost all faith in the system, period.
69
169204
3792
E em 2013, foi o que comecei a fazer.
Trabalhando com grupos de crianças e estudantes,
02:53
The world watched the following of Freddie Gray uprising
70
173746
2958
ensinando atividades STEM.
Então em 2014,
02:56
as Baltimore burned.
71
176746
1458
perdi meu irmão para o sistema prisional.
02:58
I wondered when were people going to listen,
72
178246
2500
03:00
where were the solutions?
73
180788
1458
Em 2015, eu perdi toda a fé no sistema, ponto.
03:02
And where was the investment into my community?
74
182246
2375
03:05
In 2016, I broke the system
75
185329
2667
O mundo assistiu à consequência da revolta de Freddie Gray,
03:07
and became the founder and CEO of B-360,
76
187996
3125
enquanto Baltimore queimava.
Eu me perguntei quando as pessoas iriam escutar,
03:11
carving out a new lane.
77
191163
1666
03:12
I went back to my experience in the park.
78
192871
1958
onde estavam as soluções
03:14
I thought about the kids fixing their bikes.
79
194871
2083
e onde estava o investimento na minha comunidade.
03:16
Those are skills people use to pay the bills,
80
196954
2500
Em 2016, venci o sistema
03:19
just like mechanics and mechanical engineers.
81
199496
2375
e me tornei a fundadora e CEO da B-360,
03:21
We leaned into STEM.
82
201871
1792
03:23
S -- Science.
83
203663
1791
virei uma nova página.
Voltei à minha experiência no parque.
03:25
The science behind popping the best wheelie,
84
205496
2292
Pensei nas crianças consertando suas motos.
03:27
pulling your dirt bike at twelve o'clock
85
207829
1959
Habilidades que pessoas usam para pagar as contas,
03:29
is a physics equation.
86
209829
1167
03:30
T -- Technology.
87
210996
1750
assim como mecânicos e engenheiros mecânicos.
03:32
The technology needed to get the best radial tires
88
212788
3000
Nós aprendemos com STEM.
03:35
so you don't have frictional asphalt.
89
215788
2083
S de Ciência em inglês.
03:37
E -- Engineering.
90
217913
1583
Que a ciência por trás da melhor empinada,
03:39
The engineering needed to fix or peg a dirt bike,
91
219538
2583
erguendo sua motocicleta para cima,
é uma equação física.
03:42
but to also get the best "mac mac" noise.
92
222163
2583
T de Tecnologia.
03:44
M -- Mathematics.
93
224746
2042
A tecnologia necessária para se ter o melhor pneu radial
03:46
The math needed for the gas to oil ratio
94
226829
2792
para que não tenha fricção no asfalto.
03:49
so your dirt bike does not explode.
95
229663
2291
E de Engenharia.
03:51
Then I took it a step further.
96
231996
1625
A engenharia necessária para consertar ou fixar a moto,
03:53
I thought about the riders.
97
233621
1458
mas também para conseguir o melhor ruído de motor.
03:55
I knew the only way to have program and solutions
98
235079
2834
M de Matemática.
03:57
was to have them at the table.
99
237913
1916
A matemática necessária para medir o combustível com o óleo
03:59
Because the people closest to the problem are the solution.
100
239871
2833
para que sua motocicleta não exploda.
04:02
I thought about Mike.
101
242996
1333
Então dei um passo adiante.
04:04
Since he was six, he's been riding dirt bikes.
102
244371
2417
Pensei nos motociclistas
04:06
When he was 17, graduating high school,
103
246829
2125
e sabia que o único jeito de ter programas e soluções
04:08
he didn't know what he wanted to do,
104
248954
1750
era tê-los à mesa.
04:10
but he knew he loved everything about dirt bikes.
105
250746
2708
Porque as pessoas perto do problema são a solução.
04:13
He started working with us in B-360,
106
253454
2000
Eu pensei no Mike.
04:15
he's helped us educate kids,
107
255496
1667
Desde os seis anos, ele pilota motocicleta.
04:17
train dirt bike riders,
108
257204
1417
04:18
and at 21 he's our lead instructor.
109
258663
2333
Quando fez 17 anos, se graduando na escola,
não sabia o que queria fazer da vida,
04:21
He's created events,
110
261038
1416
04:22
he's traveled across the country
111
262454
1542
mas ele amava tudo que se relacionava a motocicletas.
04:24
and he really represents the best of B-360.
112
264038
2791
Ele começou trabalhando conosco na B-360,
04:26
At the core of our work
113
266871
1292
nos ajudou a educar crianças,
04:28
is constantly thinking about what people like Mike want.
114
268204
3125
treinar motociclistas,
e aos 21 anos é o nosso instrutor líder.
04:31
For Mike, he wants a space.
115
271371
1833
04:33
A space where he can keep working with students on our curriculum,
116
273496
3125
Ele criou eventos,
viajou pelo pais inteiro
04:36
a space where he can keep training more riders
117
276621
2167
e realmente representa o melhor da B-360.
04:38
and growing their skill sets,
118
278829
1584
No centro do nosso trabalho
04:40
a space where he no longer has to escape,
119
280454
2625
é constante pensar no que as pessoas como Mike querem.
04:43
but he has something in his own city for him.
120
283079
2375
O Mike quer um espaço.
04:45
With your support and the support of more cities,
121
285954
2459
Um espaço para que ele trabalhe com estudantes no nosso currículo,
04:48
we can make this a reality.
122
288454
1750
onde ele possa trainar mais pilotos
04:50
Since 2017,
123
290246
1750
e aumentar suas habilidades,
04:52
we've saved the city of Baltimore about 233 million dollars
124
292038
5208
onde ele não precise mais fugir,
mas ele tem algo para ele na sua cidade.
04:57
by doing programing for over 7,000 students.
125
297288
2916
Com o seu suporte e o suporte de mais cidades,
05:00
We've saved the city of Baltimore one million dollars
126
300246
2958
nós podemos fazer disso a realidade.
Desde 2017,
05:03
by growing work force and opportunities for people just like Mike.
127
303246
3667
economizamos para a cidade de Baltimore cerca de US$ 233 milhões
05:07
That's less people that could possibly go to jail,
128
307454
2500
05:09
less money spent on dollars and cents of incarceration
129
309996
3542
fazendo programas para mais de 7 mil estudantes.
Economizamos para a cidade de Baltimore US$ 1 milhão
05:13
and more money going back into our Black communities, our leaders,
130
313579
3417
aumentando a força de trabalho e as oportunidades para pessoas como Mike.
05:17
our culture and our voices.
131
317038
1875
05:18
We don't need your black squares,
132
318913
2000
Isto são menos pessoas provavelmente indo para a cadeia,
05:20
we don't need your campaigns,
133
320954
2000
menos dinheiro gasto em dólares e em centros de encarceração
05:22
but what we do need is your dollars and cents behind us
134
322996
3292
e mais dinheiro voltando para nossas comunidades negras e líderes,
05:26
to make real change.
135
326329
1500
05:27
We need more people like you in cities
136
327829
1959
05:29
to believe in investing in us and our model of growing the people.
137
329829
3459
nossa cultura e nossa voz.
Não precisamos dos seus quadrados negros,
05:33
What will you choose to be?
138
333288
1583
das suas campainhas,
mas sim do seu dinheiro
05:35
An ally?
139
335246
1167
05:36
Be an impact?
140
336746
1167
05:38
Be the revolution?
141
338246
1625
para fazer grandes mudanças.
05:39
B-360.
142
339871
1542
Precisamos de pessoas como você nas ruas
que continuam investindo na gente e no nosso modelo de melhoras as pessoas.
05:42
Thank you.
143
342121
1125
O que você vai escolher ser?
Um aliado?
Ser um impacto?
Ser a revolução?
B-360.
Obrigada.
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7