Brittany Young: How dirt bikes and STEM ignite ingenuity in Baltimore | TED Fellows

34,810 views ・ 2021-05-26

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Laurent VOIRY Relecteur: Elisabeth Buffard
00:02
[SHAPE YOUR FUTURE]
0
2746
2083
00:05
I want you to take this journey with me.
1
5246
2375
00:07
Let's set the stage.
2
7913
1583
00:09
It's a Sunday in Baltimore.
3
9788
1500
00:11
There could be kids in the park Druid Hill.
4
11329
2292
00:14
They're watching dirt bike riders go pass,
5
14038
2041
[Construisez votre avenir]
00:16
do tricks, pop wheelies, do stunts,
6
16079
2625
Je vous emmène en voyage.
00:18
they're zipping.
7
18746
1250
Plantons le décor !
00:20
If you hear the engines revving, smell the gasoline,
8
20038
2541
C’est un dimanche à Baltimore.
00:22
you can see the joy and excitement on their face.
9
22621
2500
Il y a des enfants dans le parc Druid Hill.
00:25
Someone’s probably learning how to fix their dirt bike,
10
25121
2625
Ils regardent des motards tout-terrain passer,
00:27
because the parts are way too expensive to buy.
11
27746
2750
faire des tours, des roues arrières, des cascades, des sauts.
00:30
Then they can go to school.
12
30538
1833
Si vous entendez rugir les moteurs, si vous sentez l’essence,
00:32
They can get a pop quiz or a test from a teacher.
13
32829
2333
vous devinez la joie et l’exaltation sur leurs visages.
00:35
You know the kind we all heard and we've all hated.
14
35204
2417
00:37
"A train that's leaving from New York,
15
37621
1958
Quelqu’un doit probablement apprendre comment réparer sa moto cross,
00:39
goes to Cleveland,"
16
39579
1458
car les pièces sont bien trop chères à l’achat.
00:41
but they're here in Baltimore.
17
41079
1667
00:42
How does this relate?
18
42787
1167
Ensuite, ils vont à l’école.
00:43
They don't get it.
19
43996
1166
Ils font peut-être un QCM ou une interro.
00:45
They fail the test and now they can hate school.
20
45162
2459
00:47
Then their world can be turned upside down.
21
47662
3417
Vous savez, le genre qu’on a tous eu et qu’on a tous détesté.
« Un train part de New York,
00:51
They can get on Facebook, on Instagram,
22
51079
2083
va à Cleveland,»
00:53
get a call or a text.
23
53204
1625
mais ils habitent à Baltimore. Quel rapport avec eux ?
00:54
They can watch as their friend can become a hashtag,
24
54871
3083
Ils ne comprennent pas.
00:57
a kid in the wrong place at the wrong time.
25
57954
2625
Ils ratent le test et ils commencent à détester l’école.
Puis peut-être que leur monde est chamboulé.
01:00
Lost to the streets, lost to the system
26
60912
1959
01:02
or lost to gun violence.
27
62871
1792
Ils vont sur Facebook, sur Instagram,
01:04
Or a kid that could be arrested for a dirt bike.
28
64704
2959
reçoivent un appel ou un SMS.
Ils voient comment l’un de leurs amis a pu devenir un hashtag,
01:07
Because in my city
29
67704
1209
01:08
it can be a misdemeanor for possession of a dirt bike.
30
68913
2791
un gosse au mauvais endroit, au mauvais moment.
01:11
This can be a likely story for Black kids across the country.
31
71746
3042
Perdu dans les rues, perdu dans le système
01:14
In cities like Miami, Cleveland, Atlanta, Philly,
32
74829
3834
ou perdu dans la violence armée.
Ou un enfant qui pourrait être arrêté à cause du moto cross.
01:18
whatever place had the dirt bike task force.
33
78704
2542
Car dans ma ville,
en posséder une peut être considéré un délit.
01:21
Now ask yourself if the thing you use to relieve your stress,
34
81579
4125
Ça peut arriver à tout enfant noir dans tout le pays.
01:25
if it was demonized,
35
85746
1458
Dans des villes comme Miami, Cleveland, Atlanta, Philadelphie,
01:27
would you still do it?
36
87246
1250
01:28
If it was criminalized?
37
88913
1666
n’importe quel endroit avait un groupe de travail sur les motos cross.
01:31
The answer is yes.
38
91163
1416
01:33
That's the reality for Black people across the US right now.
39
93413
3041
Posez-vous maintenant cette question si ce que vous faites pour vous déstresser
01:36
They’ve watched as we made room in cities for skateboarders, for bicyclists
40
96454
4125
si c’était banni ;
si c’était banni, le feriez-vous encore ?
01:40
and any other sport.
41
100579
1292
01:41
They can watch TV and see it on X Games, the Olympics or ESPN.
42
101913
4708
Si c’était punissable par la loi ?
La réponse est oui.
C’est le quotidien des Afro-américains aux États-Unis en ce moment.
01:46
The style of riding can be seen in ad campaigns and films.
43
106621
3583
Ils nous ont vu faire de la place en ville pour les skateurs, les cyclistes
01:50
But in Baltimore, what do they have to look forward to?
44
110204
2625
01:52
What do riders get from all of it?
45
112871
1625
et bien d’autres sports.
Ils le voient à la télé lors des X games, lors des Jeux olympiques ou sur ESPN
01:54
No space, no outlet,
46
114538
2416
01:56
just a typical narrative.
47
116954
1667
01:58
Like I said, this is a common story.
48
118954
2209
Il voient comment faire du moto cross dans les publicités et dans les films.
02:01
I was the kid in a park.
49
121204
1875
Mais à Baltimore, quelles perspectives ont-ils ?
02:03
I wanted to be just like the big dirt-bike riders,
50
123121
2542
Comment profitent-ils de tout ça ?
02:05
but I hate to fall.
51
125663
1333
02:06
Instead, I became like Bill Nye The Science Guy.
52
126996
2792
Pas d’espace, pas d’installations ...
C’est toujours le même refrain.
02:09
I was doing all kinds of experiments, blowing my eyebrows off,
53
129829
3084
Comme je l’ai dit, il s’agit d’une histoire banale.
02:12
gluing people to the chair,
54
132954
1334
J’étais un de ces enfants dans le parc.
02:14
and I may or may not have made stink bombs at school.
55
134329
2917
Je voulais être comme les grands sur leurs moto-cross,
02:17
They would describe me as another bad kid.
56
137913
2125
mais je déteste tomber.
Au lieu de ça, j’ai fait comme le scientifique de la télé.
02:20
What they didn't see was all my genius, my talent,
57
140038
2750
Je faisais plein d’expériences : je me brûlais les sourcils,
02:22
my voice was not heard.
58
142829
1667
02:24
Then I became that Black girl from West Baltimore working in STEM.
59
144996
3292
je collais les gens à leur chaise,
j’ai même peut-être fait quelques boules puantes à l’école.
02:28
My first position, I was confused for the secretary.
60
148704
3000
On m’aurait décrit comme une sale gosse.
02:31
I was pissed.
61
151746
1500
Ils ne voyaient pas mon génie, mon talent,
02:34
But it lit a fire in me.
62
154121
1625
ma voix n’était pas entendue.
02:35
So I want to get more people in the industry.
63
155788
2125
Et je suis devenue la fille noire de West Baltimore qui fait des sciences.
02:37
And in 2013, that's what I started doing.
64
157913
2041
02:39
Working in small groups with kids and students,
65
159954
2250
Dans mon premier travail, on m’a prise pour la secrétaire.
02:42
teaching them STEM activities.
66
162204
1500
02:43
Then in 2014,
67
163746
2208
J’étais énervée.
02:45
I lost my little brother to the prison system.
68
165996
2708
Mais ça a allumé un feu en moi.
J’ai voulu qu’on me rejoignent dans ce domaine.
02:49
In 2015, I lost all faith in the system, period.
69
169204
3792
En 2013, j’ai commencé à œuvrer dans ce sens
J’ai travaillé avec des enfants et des étudiants
02:53
The world watched the following of Freddie Gray uprising
70
173746
2958
pour leur apprendre les sciences.
02:56
as Baltimore burned.
71
176746
1458
Mais en 2014,
02:58
I wondered when were people going to listen,
72
178246
2500
j’ai perdu mon petit frère à cause du système carcéral.
03:00
where were the solutions?
73
180788
1458
En 2015, j’ai perdu toute confiance dans le système, un point c’est tout.
03:02
And where was the investment into my community?
74
182246
2375
03:05
In 2016, I broke the system
75
185329
2667
Le monde a suivi le soulèvement de Freddie Gray
03:07
and became the founder and CEO of B-360,
76
187996
3125
alors que Baltimore brûlait.
Je me demandais quand les gens allaient écouter,
03:11
carving out a new lane.
77
191163
1666
03:12
I went back to my experience in the park.
78
192871
1958
où étaient les solutions ?
03:14
I thought about the kids fixing their bikes.
79
194871
2083
Et où était l’investissement pour ma communauté ?
03:16
Those are skills people use to pay the bills,
80
196954
2500
En 2016, j’ai sauté le pas
03:19
just like mechanics and mechanical engineers.
81
199496
2375
et je suis devenue fondatrice et PDG de B-360,
03:21
We leaned into STEM.
82
201871
1792
03:23
S -- Science.
83
203663
1791
ce qui a ouvert une nouvelle voie.
J’ai repensé à mon expérience dans le parc,
03:25
The science behind popping the best wheelie,
84
205496
2292
aux enfants réparant leurs motos
03:27
pulling your dirt bike at twelve o'clock
85
207829
1959
avec des compétences utilisables pour payer les factures,
03:29
is a physics equation.
86
209829
1167
03:30
T -- Technology.
87
210996
1750
tout comme les mécaniciens et les ingénieurs.
03:32
The technology needed to get the best radial tires
88
212788
3000
Notre intérêt : les sciences STEM.
03:35
so you don't have frictional asphalt.
89
215788
2083
S comme sciences.
03:37
E -- Engineering.
90
217913
1583
La science, derrière les roues arrières est une équation physique.
03:39
The engineering needed to fix or peg a dirt bike,
91
219538
2583
03:42
but to also get the best "mac mac" noise.
92
222163
2583
T comme technologie.
03:44
M -- Mathematics.
93
224746
2042
la technologie est nécessaire pour bénéficier des meilleurs pneus
03:46
The math needed for the gas to oil ratio
94
226829
2792
et garantir l’adhésion au sol.
03:49
so your dirt bike does not explode.
95
229663
2291
M comme mécanique.
03:51
Then I took it a step further.
96
231996
1625
La mécanique nécessaire pour réparer la moto cross
03:53
I thought about the riders.
97
233621
1458
mais aussi tirer le meilleur parti de votre engin.
03:55
I knew the only way to have program and solutions
98
235079
2834
M comme maths.
03:57
was to have them at the table.
99
237913
1916
les maths servent, dans le ratio essence-air
03:59
Because the people closest to the problem are the solution.
100
239871
2833
afin que la moto cross n’explose pas.
04:02
I thought about Mike.
101
242996
1333
Puis j’ai commencé à voir plus loin, j’ai pensé aux jeunes.
04:04
Since he was six, he's been riding dirt bikes.
102
244371
2417
04:06
When he was 17, graduating high school,
103
246829
2125
La seule façon d’avoir des programmes et des solutions
04:08
he didn't know what he wanted to do,
104
248954
1750
était de prendre un des leurs avec nous
04:10
but he knew he loved everything about dirt bikes.
105
250746
2708
car les gens en situation difficile sont la solution.
04:13
He started working with us in B-360,
106
253454
2000
J’ai pensé à Mike.
04:15
he's helped us educate kids,
107
255496
1667
Il fait du motocross depuis qu’il a 6 ans.
04:17
train dirt bike riders,
108
257204
1417
04:18
and at 21 he's our lead instructor.
109
258663
2333
A 17 ans, il a eu son Bac et ne savait pas quoi faire.
04:21
He's created events,
110
261038
1416
04:22
he's traveled across the country
111
262454
1542
mais il adorait tout ce qui touchait au motocross.
04:24
and he really represents the best of B-360.
112
264038
2791
Il a commencé à travailler chez nous à B-360,
04:26
At the core of our work
113
266871
1292
Il nous a aidé à éduquer les jeunes,
04:28
is constantly thinking about what people like Mike want.
114
268204
3125
à former les moto-crossistes,
et à 21 ans, c’est notre instructeur principal.
04:31
For Mike, he wants a space.
115
271371
1833
04:33
A space where he can keep working with students on our curriculum,
116
273496
3125
Il crée des événements.
voyage dans tout le pays.
04:36
a space where he can keep training more riders
117
276621
2167
Et il représente vraiment le meilleur de B-360.
04:38
and growing their skill sets,
118
278829
1584
Au cœur de notre travail,
04:40
a space where he no longer has to escape,
119
280454
2625
on se demande toujours ce que veulent les gens comme Mike.
04:43
but he has something in his own city for him.
120
283079
2375
Ce que veut Mike, c’est un espace.
04:45
With your support and the support of more cities,
121
285954
2459
pour continuer son travail avec des jeunes dans notre cursus
04:48
we can make this a reality.
122
288454
1750
un espace pour former davantage de crossistes
04:50
Since 2017,
123
290246
1750
et accroître leurs compétences,
04:52
we've saved the city of Baltimore about 233 million dollars
124
292038
5208
un espace d’où il n’a plus besoin de s’échapper
mais il a maintenant quelque chose dans sa ville.
04:57
by doing programing for over 7,000 students.
125
297288
2916
Avec votre soutien et celui d’autres villes,
05:00
We've saved the city of Baltimore one million dollars
126
300246
2958
nous pouvons concrétiser cela.
Depuis 2017, nous avons permis à la ville de Baltimore
05:03
by growing work force and opportunities for people just like Mike.
127
303246
3667
d’économiser 223 millions de dollars
05:07
That's less people that could possibly go to jail,
128
307454
2500
05:09
less money spent on dollars and cents of incarceration
129
309996
3542
en faisant de la programmation pour plus de 7000 jeunes.
Une économie d’un million de dollars pour la ville de Baltimore
05:13
and more money going back into our Black communities, our leaders,
130
313579
3417
Accroître les opportunités d’emploi pour des gens comme Mike,
05:17
our culture and our voices.
131
317038
1875
05:18
We don't need your black squares,
132
318913
2000
c’est moins de gens qui risquent de finir en prison
05:20
we don't need your campaigns,
133
320954
2000
et moins d’argent consacré à l’incarcération,
05:22
but what we do need is your dollars and cents behind us
134
322996
3292
c’est plus d’argent revenant à nos communautés noires,
05:26
to make real change.
135
326329
1500
05:27
We need more people like you in cities
136
327829
1959
à nos dirigeants, à notre culture et à nos voix.
05:29
to believe in investing in us and our model of growing the people.
137
329829
3459
Nous n’avons pas besoin d’activisme,
ni de campagnes,
05:33
What will you choose to be?
138
333288
1583
ce dont nous avons besoin, c’est de votre soutien financier
05:35
An ally?
139
335246
1167
05:36
Be an impact?
140
336746
1167
05:38
Be the revolution?
141
338246
1625
pour insuffler le changement,
05:39
B-360.
142
339871
1542
de plus de gens comme vous dans les villes
pour investir dans nos valeurs, et notre modèle de croissance humaine.
05:42
Thank you.
143
342121
1125
Alors que décidez-vous de faire ?
Devenir un partenaire ?
Créer un impact ?
Être un acteur de la révolution ?
B-360.
Merci.
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7