Chibeze Ezekiel: A vision for sustainable energy in Africa | TED Countdown

32,566 views ・ 2022-01-26

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Raffaela Flores Serdotte Revisor: Jorge Santos
00:09
About 600 million people in Africa
0
9116
2760
Aproximadamente 600 milhões de pessoas na África
00:11
still don’t have reliable access to electricity,
1
11916
3520
ainda não possuem acesso completo à energia elétrica,
00:15
and energy shortages are still a part of daily life.
2
15476
4400
e a escassez de energia ainda é parte da vida cotidiana.
00:20
Africa needs energy.
3
20196
1520
A África precisa de energia.
00:22
A lot of energy.
4
22116
2080
Muita energia.
00:24
But the question is: What kind of energy?
5
24556
3400
Mas a questão é: Que tipo de energia?
00:28
I want to tell you a story.
6
28396
1600
Eu quero te contar uma história.
00:30
My name is Chibeze Ezekiel
7
30036
2000
Meu nome é Chibeze Ezekiel
00:32
and I work at the Strategic Youth Network for Development.
8
32076
3200
e eu trabalho na Strategic Youth Network for Development.
00:35
In 2013, the government of my country, Ghana,
9
35596
4240
Em 2013, o governo do meu país, Gana,
00:39
began consultations to construct a coal plant,
10
39876
3840
iniciou pesquisas para a construção de uma usina a carvão,
00:43
a 700-megawatt coal plant,
11
43756
2120
uma usina de 700 megawatts,
00:45
meant to be sited at Ekumfi District,
12
45916
2520
destinada a estar situada no distrito de Ekumfi,
00:48
a coastal fishing community in the central region of Ghana.
13
48436
4440
uma comunidade pescadora costeira na região central de Gana.
00:53
It would have required a 1.5-billion US dollar loan
14
53276
4640
Teria sido necessário um empréstimo de US$ 1,5 bilhões
00:57
from the China African Development [Fund].
15
57956
3440
do Banco Chinês de Desenvolvimento Africano.
01:01
And because Ghana has no coal reserves,
16
61436
2080
E porque Gana não possui carvão,
01:03
the project made a provision to import two million tons of coal annually
17
63556
4800
o projeto fez uma provisão para importar
2 milhões de toneladas de carvão anualmente
01:08
from South Africa.
18
68396
1240
da África do Sul.
01:10
So I ask again,
19
70076
2160
Então eu pergunto novamente,
01:12
Ghana and Africa need energy.
20
72276
2520
Gana e África precisam de energia.
01:15
But what kind of energy?
21
75236
2320
Mas qual tipo de energia?
01:17
In Africa, job creation and economic opportunities are the priority,
22
77996
5960
Na África, geração de empregos e, oportunidades econômicas são a prioridade,
01:23
and those were the same arguments
23
83996
1720
e esses foram os mesmos argumentos
01:25
that were made by those who were in support of the project.
24
85716
3360
que foram utilizados por aqueles que apoiaram o projeto.
01:29
They claimed that the project of the coal plant
25
89076
2880
Eles alegaram que o projeto da usina de carvão
01:31
would have created jobs for the local youth
26
91956
2320
teria gerado empregos para a juventude local
01:34
and also expanded the economy of the country.
27
94276
3280
e também expandido a economia do país.
01:38
But we know that coal is the most polluting form of power generation.
28
98196
4640
Mas nós sabemos que o carvão é a forma mais poluente de geração de energia.
01:43
We are also aware that from a purely economic point of view,
29
103476
3840
Estamos também cientes de que de um ponto de vista puramente econômico,
01:47
coal is cheap.
30
107356
1720
carvão é barato.
01:49
But that is only true when we ignore the noneconomic impact of coal.
31
109636
5520
Mas isso só é verdade quando ignoramos o impacto não econômico do carvão.
01:56
Talk about waste water,
32
116076
2760
Falo sobre águas residuais,
01:58
fly ash, emissions of sulfur
33
118876
3760
cinzas volantes, emissão de enxofre
02:02
and mercury,
34
122636
1560
e mercúrio,
02:04
which would have posed serious health and environmental risk
35
124196
3720
o que teria posto sérios riscos de vida e ambientais
02:07
to the Ekumfi population.
36
127956
2000
para a população de Ekumfi.
02:10
In our part of the world,
37
130316
1640
Na nossa parte do mundo,
02:11
we have people who depend on water bodies,
38
131996
2720
nós temos pessoas que dependem de corpos hídricos,
02:14
for bathing, for cooking,
39
134716
2960
para tomar banho, cozinhar,
02:17
for washing and even for drinking.
40
137716
2680
lavar e até mesmo para beber.
02:21
So what this means
41
141116
1160
Então quer dizer
02:22
is that it's going to have a devastating impact
42
142316
2720
que terá um impacto devastador
02:25
on their source of livelihood and their life as a whole.
43
145036
3720
na sua fonte de sustento e nas suas vidas como um todo.
02:29
So this shows
44
149236
1360
Então isso mostra
02:30
that the adverse impact of coal
45
150636
3520
que o impacto adverso do carvão
02:34
far outweighs the economic benefit.
46
154156
3400
supera de longe o benefício econômico.
02:38
Ghana and Africa need energy,
47
158516
4120
Gana e África precisam de energia,
02:42
but we don't want coal to be that energy.
48
162676
3600
mas não queremos que o carvão seja essa energia.
02:46
We managed to shut down the coal plant.
49
166756
3480
Nós conseguimos fechar a usina de carvão.
02:50
And we didn't want coal to be part of the country's energy system.
50
170276
4880
E nós não queríamos que o carvão fosse parte do sistema energético do país.
02:55
But it did take a bit of fighting.
51
175196
2600
Mas precisou de um pouco de luta.
02:58
When we learned of the plan to build a coal plant,
52
178316
2960
Quando soubemos do plano de construir uma usina de carvão,
03:01
we began engaging the local communities.
53
181316
2840
nós começamos a engajar as comunidades locais.
03:05
We took an approach known as the “submarine approach.”
54
185116
4400
Nós usamos uma abordagem conhecida como “abordagem submarina”.
03:09
So basically, what that means
55
189516
1400
Basicamente, isso significa
03:10
is that we never wanted it on social media,
56
190916
2800
que nós nunca quisemos isso nas redes sociais,
03:13
we didn't go publicly,
57
193756
1360
nós não tornamos público,
03:15
we didn’t engage in media on our reservations.
58
195116
3360
nós não engajamos em mídias em nossas reservas.
03:18
We spent days with the people in our community,
59
198876
2200
Nós passamos dias com as pessoas na comunidade,
falando com os líderes, os idosos,
03:21
talking to the chiefs, the elders,
60
201116
2360
03:23
the women groups, the youth networks,
61
203516
2520
os grupos de mulheres, os grupos juvenis,
03:26
to inquire from them
62
206076
1320
para saber deles se eles tinham todo o conhecimento necessário
03:27
whether they have all the necessary knowledge about the coal plant
63
207436
3240
sobre a usina de carvão
03:30
because it is our right to have adequate information.
64
210716
3320
por que é nosso direito ter informações apropriadas.
03:34
And that is what we did.
65
214076
1440
E isso é o que fizemos.
03:36
We brought them information
66
216036
1880
Nós levamos a eles informação
03:37
about the negative impact of coal in other countries.
67
217916
3640
sobre o impacto negativo do carvão em outros países.
03:41
We also had to assure them
68
221596
1680
Nós também tivemos que assegurá-los
03:43
that the jobs being promised to them
69
223316
2120
de que os empregos prometidos a eles
03:45
do not guarantee long-term benefits.
70
225436
2800
não garantem benefícios a longo prazo.
03:48
We also sought their input in our advocacy campaign.
71
228556
3560
Nós também procuramos a sua inclusão na nossa campanha.
03:52
In our engagement with the local communities,
72
232996
3200
Em nossos engajamentos com as comunidades locais,
03:56
we realized that most of them were not even aware of the consequences
73
236196
4160
nós percebemos que a maioria não estava sequer ciente das consequências
04:00
of the coal plant.
74
240396
1400
da usina de carvão.
04:01
They had been assured by the promoters
75
241836
2760
Eles tinham sido assegurados pelos organizadores
04:04
that the plant will be clean and safe for residents.
76
244636
3720
que a usina seria limpa e segura para os moradores.
04:08
Others also had their own reservations
77
248836
2000
Outros também tinham seus próprios receios
04:10
but didn't know who to channel them to.
78
250876
2680
mas não sabiam a quem canalizá-los.
04:13
We teamed up with other NGOs working in the environmental sector.
79
253956
5200
Nós nos unimos com outras ONG’s que trabalham no setor ambiental.
04:19
It was only when local community got well-informed about the plant,
80
259996
5360
Foi apenas quando a comunidade local estava bem informada sobre a usina,
04:25
to challenge the promoter’s claim,
81
265356
2360
para desafiar a alegação dos organizadores,
04:27
that gave us a time to bring out the “submarine approach.”
82
267756
5000
que nos deu tempo de trazer a “abordagem submarina”.
04:32
That was when we began social media campaigns,
83
272796
2560
Foi quando nós começamos campanhas nas redes sociais,
04:35
organized press conferences
84
275396
1920
conferências de imprensa organizadas
04:37
and did a lot of media engagement
85
277356
2240
e fizemos muito engajamento de mídia
04:39
to also share our views against the coal plant.
86
279636
3040
para também compartilhar nossa opinião contra a usina de carvão.
04:42
We also accompanied our campaign against [the] coal plant
87
282716
4000
Nós também relacionamos nossa campanha contra a usina de carvão
04:46
with the need for renewable energy.
88
286716
3320
com a necessidade de energia renovável.
04:50
And I must say that I was very surprised
89
290716
2720
E eu devo dizer que fiquei muito surpreso
04:53
when the government of Ghana chose to back down
90
293476
2520
quando o governo de Gana escolheu recuar
04:56
on the construction of the coal plant,
91
296036
1840
na construção da usina de carvão,
04:57
having heard our concerns and voices of the local communities.
92
297916
3840
tendo ouvido nossas preocupações e as vozes das comunidades locais.
05:02
Indeed, the then-Minister of Environment at a press conference announced
93
302156
4840
Assim, o então Ministro do Meio Ambiente, em uma conferência de imprensa, anunciou
05:06
that Ghana is not going to build a coal plant,
94
306996
2840
que Gana não irá construir uma usina de carvão,
05:09
having signed the Paris Climate Agreement.
95
309836
3360
tendo assinado o Acordo de Paris.
05:13
In 2019, [the] government released our renewable energy master plan,
96
313236
5040
Em 2019, o governo lançou nosso plano diretor de energia renovável,
05:18
which shows a very comprehensive plan
97
318316
2480
que demonstra um plano muito compreensível
05:20
on the development of renewable energy in Ghana.
98
320836
3600
no desenvolvimento de energia renovável em Gana.
05:24
Among others,
99
324476
1160
Entre outros,
05:25
the plant seeks to increase by 30 times our renewable energy development
100
325676
4360
o plano procura aumentar em 30 vezes nosso desenvolvimento de energia renovável
05:30
by 2030,
101
330076
1280
até 2030,
05:31
and also create more than 200,000 jobs by 2030.
102
331356
4040
e também criar mais de 200 mil empregos até 2030.
05:36
Some countries have shut down,
103
336436
2800
Alguns países desativaram,
05:39
or are planning to shut down, their coal plants.,
104
339236
2960
ou estão planejando desativar, suas usinas de carvão.
05:42
Others are frantically planning to build coal plants.
105
342796
3320
Outros estão planejando freneticamente construir usinas de carvão.
05:46
Once a coal plant is built,
106
346516
1880
Quando uma usina é construída,
05:48
it becomes part of the energy system for decades.
107
348436
3240
ela se torna parte do sistema de energia por décadas.
05:52
But our experience shows that resistance is possible.
108
352316
4880
Mas a nossa experiência demonstra que a resistência é possível.
05:57
How?
109
357196
1240
Como?
05:58
By bringing into the conversation the adverse impacts
110
358476
3800
Ao trazer para a conversa os impactos adversos
06:02
and externalities of coal plants.
111
362276
2440
e externalidades das usinas de carvão.
06:05
Secondly, also by providing clean alternatives,
112
365196
3920
Segundo, também ao fornecer alternativas limpas,
06:09
and more importantly,
113
369116
1680
e o mais importante,
06:10
by involving the local communities --
114
370836
2200
ao envolver as comunidades locais,
06:13
because they’re the first to be impacted,
115
373076
2520
porque elas são as primeiras a serem impactadas,
06:15
and they must also have a seat in the conversation.
116
375636
3080
e eles devem também ter um lugar de fala.
06:19
In the last decade,
117
379596
1680
Na última década,
06:21
technology has moved at a fast pace.
118
381316
3840
a tecnologia avançou em ritmo acelerado.
06:25
It has lowered its costs dramatically.
119
385756
3120
Isso reduziu os preços dramaticamente.
06:29
Africa can, and must, develop
120
389516
4160
A África pode, e deve, se desenvolver
06:33
with all the energy it requires
121
393716
2560
com toda a energia que requer
06:36
without incurring the disastrous impact of coal,
122
396316
4320
sem se sujeitar ao impacto desastroso do carvão,
06:40
i.e. health and environmental consequences.
123
400676
3400
ou seja, consequências ambientais e sanitárias.
06:44
Development and clean, breathable air
124
404396
4040
Desenvolvimento e ar, limpo e puro,
06:48
must not be mutually exclusive.
125
408436
2760
não devem ser mutuamente exclusivos.
06:51
Thank you.
126
411556
1160
Obrigado.
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7