Chibeze Ezekiel: A vision for sustainable energy in Africa | TED Countdown

32,921 views ・ 2022-01-26

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Geetika Kosuri Relecteur: Guillaume Rouy
00:09
About 600 million people in Africa
0
9116
2760
En Afrique, environ 600 millions de personnes
00:11
still don’t have reliable access to electricity,
1
11916
3520
n’ont toujours pas un accès fiable à l’électricité,
00:15
and energy shortages are still a part of daily life.
2
15476
4400
et les pénuries d’énergie font toujours partie de la vie quotidienne.
00:20
Africa needs energy.
3
20196
1520
L’Afrique a besoin d’énergie.
00:22
A lot of energy.
4
22116
2080
De beaucoup d’énergie.
00:24
But the question is: What kind of energy?
5
24556
3400
Mais la question est la suivante : quel type d’énergie ?
00:28
I want to tell you a story.
6
28396
1600
Je vous voudrais raconter une histoire.
00:30
My name is Chibeze Ezekiel
7
30036
2000
Je m’appelle Chibeze Ezekiel
00:32
and I work at the Strategic Youth Network for Development.
8
32076
3200
et je travaille au Réseau Stratégique des Jeunes pour le Développement.
00:35
In 2013, the government of my country, Ghana,
9
35596
4240
En 2013, le gouvernement de mon pays, le Ghana,
00:39
began consultations to construct a coal plant,
10
39876
3840
a commencé des consultations pour la construction d’une centrale à charbon,
00:43
a 700-megawatt coal plant,
11
43756
2120
une centrale à charbon de 700 mégawatts,
00:45
meant to be sited at Ekumfi District,
12
45916
2520
devant être implantée dans le district d’Ekumfi,
00:48
a coastal fishing community in the central region of Ghana.
13
48436
4440
une communauté de pêcheurs côtiers dans la région centrale du Ghana.
00:53
It would have required a 1.5-billion US dollar loan
14
53276
4640
Il aurait nécessité un prêt de 1,5 milliards de dollars américains
00:57
from the China African Development [Fund].
15
57956
3440
du Fonds de développement sino-africain.
Et parce que le Ghana n’a pas de réserve de charbon,
01:01
And because Ghana has no coal reserves,
16
61436
2080
01:03
the project made a provision to import two million tons of coal annually
17
63556
4800
le projet prévoyait d’importer deux millions de tonnes de charbon par an
01:08
from South Africa.
18
68396
1240
d’Afrique du Sud.
01:10
So I ask again,
19
70076
2160
Je demande donc à nouveau,
01:12
Ghana and Africa need energy.
20
72276
2520
Le Ghana et l’Afrique ont besoin d’énergie.
01:15
But what kind of energy?
21
75236
2320
Mais de quel type d’énergie ?
01:17
In Africa, job creation and economic opportunities are the priority,
22
77996
5960
En Afrique, la création d’emplois et l’économie sont des priorités,
01:23
and those were the same arguments
23
83996
1720
et ce sont les mêmes arguments
01:25
that were made by those who were in support of the project.
24
85716
3360
qui ont été avancés par ceux qui soutenaient le projet.
01:29
They claimed that the project of the coal plant
25
89076
2880
Ils ont affirmé que le projet de la centrale à charbon
01:31
would have created jobs for the local youth
26
91956
2320
créerait des emplois pour les jeunes
01:34
and also expanded the economy of the country.
27
94276
3280
et permettrait également de développer l’économie du pays.
01:38
But we know that coal is the most polluting form of power generation.
28
98196
4640
Mais nous savons que charbon est la forme de production d’énergie la plus polluante.
01:43
We are also aware that from a purely economic point of view,
29
103476
3840
Nous sommes également conscients que d’un point de vue purement économique,
01:47
coal is cheap.
30
107356
1720
le charbon est bon marché.
01:49
But that is only true when we ignore the noneconomic impact of coal.
31
109636
5520
Mais cela n’est vrai que si l’on ignore l’impact extra-économique du charbon.
01:56
Talk about waste water,
32
116076
2760
On parle d’eaux usées,
01:58
fly ash, emissions of sulfur
33
118876
3760
de cendres volantes, d’émissions de soufre
02:02
and mercury,
34
122636
1560
et de mercure,
02:04
which would have posed serious health and environmental risk
35
124196
3720
qui auraient posé de sérieux risques sanitaires et environnementaux
02:07
to the Ekumfi population.
36
127956
2000
pour la population d’Ekumfi.
02:10
In our part of the world,
37
130316
1640
Dans notre partie du monde,
02:11
we have people who depend on water bodies,
38
131996
2720
nous avons des gens qui dépendent des plans d’eau,
02:14
for bathing, for cooking,
39
134716
2960
pour se baigner, pour cuisiner,
02:17
for washing and even for drinking.
40
137716
2680
pour se laver et même pour boire.
02:21
So what this means
41
141116
1160
Cela implique qu’un tel projet aura un impact dévastateur
02:22
is that it's going to have a devastating impact
42
142316
2720
02:25
on their source of livelihood and their life as a whole.
43
145036
3720
sur leur source de revenus et leur vie dans son ensemble.
02:29
So this shows
44
149236
1360
Et cela montre que l’impact négatif du charbon
02:30
that the adverse impact of coal
45
150636
3520
02:34
far outweighs the economic benefit.
46
154156
3400
l’emporte largement sur les avantages économiques.
02:38
Ghana and Africa need energy,
47
158516
4120
Le Ghana et l’Afrique ont besoin d’énergie,
02:42
but we don't want coal to be that energy.
48
162676
3600
mais nous ne voulons pas que le charbon soit cette énergie.
02:46
We managed to shut down the coal plant.
49
166756
3480
Nous avons réussi à fermer la centrale à charbon.
02:50
And we didn't want coal to be part of the country's energy system.
50
170276
4880
Et nous voulions pas que le charbon fasse partie du système énergétique du pays.
02:55
But it did take a bit of fighting.
51
175196
2600
Mais il a fallu se battre.
Lorsque nous avons pris connaissance de ce projet,
02:58
When we learned of the plan to build a coal plant,
52
178316
2960
03:01
we began engaging the local communities.
53
181316
2840
nous avons commencé à impliquer les communautés locales.
03:05
We took an approach known as the “submarine approach.”
54
185116
4400
Nous avons adopté une méthode appelée « approche sous-marine ».
03:09
So basically, what that means
55
189516
1400
En gros, cela signifie que nous n’en avons jamais parlé sur les réseaux sociaux,
03:10
is that we never wanted it on social media,
56
190916
2800
03:13
we didn't go publicly,
57
193756
1360
nous n’en avons pas parlé en public,
03:15
we didn’t engage in media on our reservations.
58
195116
3360
nous n’avons pas contacté la presse.
03:18
We spent days with the people in our community,
59
198876
2200
Nous avons passé des jours avec les gens de notre communauté,
03:21
talking to the chiefs, the elders,
60
201116
2360
à parler avec les chefs, les anciens,
03:23
the women groups, the youth networks,
61
203516
2520
les groupes de femmes, les réseaux de jeunes,
03:26
to inquire from them
62
206076
1320
pour leur demander
03:27
whether they have all the necessary knowledge about the coal plant
63
207436
3240
s’ils disposent de toutes les connaissances sur l’usine de charbon,
03:30
because it is our right to have adequate information.
64
210716
3320
car c’est notre droit d’avoir des informations adéquates.
03:34
And that is what we did.
65
214076
1440
C’est ce que nous avons fait.
Nous leur avons présenté des informations
03:36
We brought them information
66
216036
1880
03:37
about the negative impact of coal in other countries.
67
217916
3640
sur l’impact négatif du charbon dans d’autres pays.
03:41
We also had to assure them
68
221596
1680
Nous avons aussi assuré à ces gens
que les emplois qui leur sont promis
03:43
that the jobs being promised to them
69
223316
2120
03:45
do not guarantee long-term benefits.
70
225436
2800
ne garantissent pas d’avantages à long terme.
03:48
We also sought their input in our advocacy campaign.
71
228556
3560
Nous avons aussi demandé leur avis dans notre campagne de sensibilisation.
03:52
In our engagement with the local communities,
72
232996
3200
En s’engageant avec les communautés locales,
03:56
we realized that most of them were not even aware of the consequences
73
236196
4160
nous avons réalisé que la majorité de gens ne connaissaient même pas les conséquences
04:00
of the coal plant.
74
240396
1400
de la centrale à charbon.
04:01
They had been assured by the promoters
75
241836
2760
Les promoteurs leur avaient assuré
04:04
that the plant will be clean and safe for residents.
76
244636
3720
que l’usine serait propre et sûre pour les résidents.
04:08
Others also had their own reservations
77
248836
2000
D’autres avaient des doutes mais ne savaient pas à qui s’adresser.
04:10
but didn't know who to channel them to.
78
250876
2680
04:13
We teamed up with other NGOs working in the environmental sector.
79
253956
5200
Nous avons fait équipe avec d’autres ONG travaillant pour l’environnement.
04:19
It was only when local community got well-informed about the plant,
80
259996
5360
Une fois que la communauté locale a été bien informée sur l’usine,
04:25
to challenge the promoter’s claim,
81
265356
2360
assez pour contester les affirmations du promoteur,
04:27
that gave us a time to bring out the “submarine approach.”
82
267756
5000
cela nous a donné le temps de déployer « l’approche sous-marine ».
04:32
That was when we began social media campaigns,
83
272796
2560
C’est là que nous avons commencé les campagnes sur les réseaux,
04:35
organized press conferences
84
275396
1920
organisé des conférences de presse
04:37
and did a lot of media engagement
85
277356
2240
et avons beaucoup fait appel aux médias
04:39
to also share our views against the coal plant.
86
279636
3040
pour partager notre point de vue contre la centrale au charbon.
04:42
We also accompanied our campaign against [the] coal plant
87
282716
4000
Nous avons également accompagné notre campagne contre la centrale à charbon
04:46
with the need for renewable energy.
88
286716
3320
avec le besoin d’énergie renouvelable.
04:50
And I must say that I was very surprised
89
290716
2720
Et je dois dire que j’ai été très surpris
04:53
when the government of Ghana chose to back down
90
293476
2520
lorsque le gouvernement du Ghana a choisi de refuser
la construction de la centrale à charbon,
04:56
on the construction of the coal plant,
91
296036
1840
04:57
having heard our concerns and voices of the local communities.
92
297916
3840
après avoir entendu nos préoccupations et les voix des communautés locales.
05:02
Indeed, the then-Minister of Environment at a press conference announced
93
302156
4840
En effet, le ministre de l’environnement a annoncé lors d’une conférence de presse
05:06
that Ghana is not going to build a coal plant,
94
306996
2840
que le Ghana ne construira pas de centrale à charbon,
05:09
having signed the Paris Climate Agreement.
95
309836
3360
ayant signé l’Accord de Paris.
05:13
In 2019, [the] government released our renewable energy master plan,
96
313236
5040
En 2019, le gouvernement a sorti le plan en matière d’énergies renouvelables,
05:18
which shows a very comprehensive plan
97
318316
2480
qui présente un plan très complet
05:20
on the development of renewable energy in Ghana.
98
320836
3600
sur le développement des énergies renouvelables au Ghana.
05:24
Among others,
99
324476
1160
Parmi d’autres,
05:25
the plant seeks to increase by 30 times our renewable energy development
100
325676
4360
le plan vise à multiplier par 30 le développement d’énergies renouvelables
05:30
by 2030,
101
330076
1280
d’ici 2030,
05:31
and also create more than 200,000 jobs by 2030.
102
331356
4040
et à créer plus de 200 000 emplois d’ici 2030.
05:36
Some countries have shut down,
103
336436
2800
Certains pays ont fermé ou prévoient de fermer leurs centrales à charbon.
05:39
or are planning to shut down, their coal plants.,
104
339236
2960
05:42
Others are frantically planning to build coal plants.
105
342796
3320
D’autres lancent frénétiquement la construction de centrales à charbon.
05:46
Once a coal plant is built,
106
346516
1880
Une fois qu’une centrale à charbon est construite,
05:48
it becomes part of the energy system for decades.
107
348436
3240
elle fait partie intégrante du système pour des décennies.
05:52
But our experience shows that resistance is possible.
108
352316
4880
Mais notre expérience montre que la résistance est possible.
05:57
How?
109
357196
1240
Comment ?
05:58
By bringing into the conversation the adverse impacts
110
358476
3800
En introduisant dans le débat les effets négatifs
06:02
and externalities of coal plants.
111
362276
2440
et les externalités des centrales à charbon.
06:05
Secondly, also by providing clean alternatives,
112
365196
3920
Deuxièmement, en fournissant également des alternatives propres,
06:09
and more importantly,
113
369116
1680
et plus important encore,
06:10
by involving the local communities --
114
370836
2200
en impliquant les communautés locales --
06:13
because they’re the first to be impacted,
115
373076
2520
parce qu’elles sont les premières à être touchées,
06:15
and they must also have a seat in the conversation.
116
375636
3080
et elles doivent aussi avoir leur place dans la conversation.
06:19
In the last decade,
117
379596
1680
Au cours de la dernière décennie,
06:21
technology has moved at a fast pace.
118
381316
3840
la technologie a évolué à un rythme rapide.
06:25
It has lowered its costs dramatically.
119
385756
3120
Elle a réduit ses coûts de manière spectaculaire.
06:29
Africa can, and must, develop
120
389516
4160
L’Afrique peut et doit se développer
06:33
with all the energy it requires
121
393716
2560
avec toute l’énergie nécessaire
06:36
without incurring the disastrous impact of coal,
122
396316
4320
sans subir l’impact désastreux du charbon,
06:40
i.e. health and environmental consequences.
123
400676
3400
qu’elles soient sanitaires ou environnementales.
06:44
Development and clean, breathable air
124
404396
4040
Le développement et l’accès à un air pur et respirable
06:48
must not be mutually exclusive.
125
408436
2760
ne doivent pas s’exclure mutuellement.
06:51
Thank you.
126
411556
1160
Merci.
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7