Chibeze Ezekiel: A vision for sustainable energy in Africa | TED Countdown

32,921 views ・ 2022-01-26

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Revisore: Anna Cristiana Minoli
00:09
About 600 million people in Africa
0
9116
2760
In Africa, circa 600 milioni di persone
00:11
still don’t have reliable access to electricity,
1
11916
3520
non hanno ancora accesso stabile alla rete elettrica,
00:15
and energy shortages are still a part of daily life.
2
15476
4400
e le interruzioni di corrente avvengono su base quotidiana.
00:20
Africa needs energy.
3
20196
1520
L’Africa ha bisogno di energia.
00:22
A lot of energy.
4
22116
2080
Un sacco di energia.
00:24
But the question is: What kind of energy?
5
24556
3400
Ma la domanda è: quale energia?
00:28
I want to tell you a story.
6
28396
1600
Voglio raccontarvi una storia.
00:30
My name is Chibeze Ezekiel
7
30036
2000
Mi chiamo Chibeze Ezekiel
00:32
and I work at the Strategic Youth Network for Development.
8
32076
3200
e lavoro al Strategic Youth Network for Developement.
00:35
In 2013, the government of my country, Ghana,
9
35596
4240
Nel 2013, il governo del mio paese, il Ghana,
00:39
began consultations to construct a coal plant,
10
39876
3840
iniziò le consultazioni per la costruzione di una centrale a carbone,
00:43
a 700-megawatt coal plant,
11
43756
2120
una struttura da 700 megawatt,
00:45
meant to be sited at Ekumfi District,
12
45916
2520
da realizzare nel distretto di Ekfumi,
00:48
a coastal fishing community in the central region of Ghana.
13
48436
4440
una comunità di pescatori sulla costa centrale del Ghana.
00:53
It would have required a 1.5-billion US dollar loan
14
53276
4640
Servivano 1,5 miliardi di dollari americani per il prestito
00:57
from the China African Development [Fund].
15
57956
3440
erogato dal Fondo di Sviluppo Cina Africa.
01:01
And because Ghana has no coal reserves,
16
61436
2080
Poiché il Ghana non ha riserve di carbone,
01:03
the project made a provision to import two million tons of coal annually
17
63556
4800
il progetto prevedeva l’importazione di due milioni di tonnellate annue
01:08
from South Africa.
18
68396
1240
dal Sudafrica.
01:10
So I ask again,
19
70076
2160
Quindi devo ripetermi,
01:12
Ghana and Africa need energy.
20
72276
2520
il Ghana e l’Africa hanno bisogno di energia.
01:15
But what kind of energy?
21
75236
2320
Ma che tipo di energia?
01:17
In Africa, job creation and economic opportunities are the priority,
22
77996
5960
In Africa, la priorità è creare occupazione e opportunità economiche,
01:23
and those were the same arguments
23
83996
1720
e sono gli stessi argomenti
01:25
that were made by those who were in support of the project.
24
85716
3360
sollevati dai promotori del progetto.
01:29
They claimed that the project of the coal plant
25
89076
2880
Dichiaravano che la centrale a carbone
01:31
would have created jobs for the local youth
26
91956
2320
avrebbe creato posti di lavoro per i giovani locali
01:34
and also expanded the economy of the country.
27
94276
3280
e avrebbe accresciuto l’economia del paese.
01:38
But we know that coal is the most polluting form of power generation.
28
98196
4640
Sppiamo che il carbone è la fonte energetica più inquinante.
01:43
We are also aware that from a purely economic point of view,
29
103476
3840
Ma siamo consapevoli che in ottica strettamente economica,
01:47
coal is cheap.
30
107356
1720
il carbone costa poco.
01:49
But that is only true when we ignore the noneconomic impact of coal.
31
109636
5520
Ciò è vero solo ignorandone l’impatto non economico.
01:56
Talk about waste water,
32
116076
2760
Vanno considerati l’inquinamento delle falde,
01:58
fly ash, emissions of sulfur
33
118876
3760
le polveri sottili, le esalazioni di zolfo
02:02
and mercury,
34
122636
1560
e mercurio
02:04
which would have posed serious health and environmental risk
35
124196
3720
che avrebbero posto un enorme rischio sanitario e ambientale
02:07
to the Ekumfi population.
36
127956
2000
per la popolazione di Ekumfi.
02:10
In our part of the world,
37
130316
1640
In questa parte del mondo,
02:11
we have people who depend on water bodies,
38
131996
2720
ci sono persone che dipendono da bacini idrici,
02:14
for bathing, for cooking,
39
134716
2960
per lavarsi, per cucinare,
02:17
for washing and even for drinking.
40
137716
2680
per pulire e anche per bere.
02:21
So what this means
41
141116
1160
Questo significa
02:22
is that it's going to have a devastating impact
42
142316
2720
che ci sarà un impatto devastante
02:25
on their source of livelihood and their life as a whole.
43
145036
3720
sulla loro fonte di sostentamento per le attività quotidiana.
02:29
So this shows
44
149236
1360
Ciò dimostra
02:30
that the adverse impact of coal
45
150636
3520
che le criticità indotte del carbone
02:34
far outweighs the economic benefit.
46
154156
3400
superano di gran lunga i suoi benefici economici.
02:38
Ghana and Africa need energy,
47
158516
4120
Il Ghana e l’Africa hanno bisogno di energia,
02:42
but we don't want coal to be that energy.
48
162676
3600
non vogliamo che derivi dal carbone.
02:46
We managed to shut down the coal plant.
49
166756
3480
Siamo riusciti a bloccare la centrale.
02:50
And we didn't want coal to be part of the country's energy system.
50
170276
4880
Non volevamo il carbone tra le fonti energetiche del paese.
02:55
But it did take a bit of fighting.
51
175196
2600
Ma ci è toccato lottare.
02:58
When we learned of the plan to build a coal plant,
52
178316
2960
Quando apprendemmo del piano per la realizzazione della centrale,
03:01
we began engaging the local communities.
53
181316
2840
iniziammo a contattare le comunità locali.
03:05
We took an approach known as the “submarine approach.”
54
185116
4400
Adottammo un approccio “lontano dai riflettori”.
03:09
So basically, what that means
55
189516
1400
Nei fatti significa
03:10
is that we never wanted it on social media,
56
190916
2800
che abbiamo scelto di non uscire sui social media,
03:13
we didn't go publicly,
57
193756
1360
senza esporci pubblicamente,
03:15
we didn’t engage in media on our reservations.
58
195116
3360
evitando il supporto dei media.
03:18
We spent days with the people in our community,
59
198876
2200
Passammo giornate intere con gli abitanti locali,
03:21
talking to the chiefs, the elders,
60
201116
2360
dialogando con gli anziani, i capi,
03:23
the women groups, the youth networks,
61
203516
2520
le associazioni di donne, le reti giovanili,
03:26
to inquire from them
62
206076
1320
domandandogli direttamente
03:27
whether they have all the necessary knowledge about the coal plant
63
207436
3240
se disponevano delle informazioni necessarie sulla centrale
03:30
because it is our right to have adequate information.
64
210716
3320
perché essere informati correttamente è un nostro diritto.
03:34
And that is what we did.
65
214076
1440
Ed è ciò che abbiamo fatto.
03:36
We brought them information
66
216036
1880
Li abbiamo messi al corrente
03:37
about the negative impact of coal in other countries.
67
217916
3640
sugli effetti negativi del carbone in altri paesi.
03:41
We also had to assure them
68
221596
1680
Abbiamo anche fatto presente
03:43
that the jobs being promised to them
69
223316
2120
che i lavori promessi
03:45
do not guarantee long-term benefits.
70
225436
2800
non garantivano benefici nel lungo periodo.
03:48
We also sought their input in our advocacy campaign.
71
228556
3560
Cercammo inoltre di incorporare le loro opinioni nella nostra campagna.
03:52
In our engagement with the local communities,
72
232996
3200
Durante il lavoro svolto insieme alle comunità locali
03:56
we realized that most of them were not even aware of the consequences
73
236196
4160
capimmo che gran parte di essi non comprendeva le conseguenze
04:00
of the coal plant.
74
240396
1400
legate alla centrale.
04:01
They had been assured by the promoters
75
241836
2760
I delegati dell’impresa li avevano rassicurati
04:04
that the plant will be clean and safe for residents.
76
244636
3720
che l’impianto sarebbe stato pulito e sicuro per i residenti.
04:08
Others also had their own reservations
77
248836
2000
C’era anche chi aveva delle riserve
04:10
but didn't know who to channel them to.
78
250876
2680
ma non sapeva a chi comunicarle.
04:13
We teamed up with other NGOs working in the environmental sector.
79
253956
5200
Collaborammo con altre ONG di matrice ecologista.
04:19
It was only when local community got well-informed about the plant,
80
259996
5360
Solo quando le comunità locali ebbero informazioni accurate sulla centrale,
04:25
to challenge the promoter’s claim,
81
265356
2360
in modo da controbattere i promotori,
04:27
that gave us a time to bring out the “submarine approach.”
82
267756
5000
finalmente riuscimmo ad uscire allo scoperto.
04:32
That was when we began social media campaigns,
83
272796
2560
Così iniziarono le campagne sui social media,
04:35
organized press conferences
84
275396
1920
le conferenze stampa
04:37
and did a lot of media engagement
85
277356
2240
e l’intensa attività con i media
04:39
to also share our views against the coal plant.
86
279636
3040
per rendere pubbliche le nostre vedute contro la centrale.
04:42
We also accompanied our campaign against [the] coal plant
87
282716
4000
La campagna contro la centrale inoltre andò a braccetto
04:46
with the need for renewable energy.
88
286716
3320
con la necessità di fonti di energia rinnovabile.
04:50
And I must say that I was very surprised
89
290716
2720
Devo ammettere di essermi incredibilmente sorpreso
04:53
when the government of Ghana chose to back down
90
293476
2520
quando il governo del Ghana scelse di rinunciare
04:56
on the construction of the coal plant,
91
296036
1840
alla costruzione della centrale,
04:57
having heard our concerns and voices of the local communities.
92
297916
3840
conoscendo le nostre preoccupazioni e quelle delle comunità locali.
05:02
Indeed, the then-Minister of Environment at a press conference announced
93
302156
4840
Infatti, l’allora Ministro dell’Ambiente annunciò in una conferenza stampa
05:06
that Ghana is not going to build a coal plant,
94
306996
2840
che il Ghana non avrebbe costruito una centrale a carbone,
05:09
having signed the Paris Climate Agreement.
95
309836
3360
in virtù della firma sull’Accordo di Parigi.
05:13
In 2019, [the] government released our renewable energy master plan,
96
313236
5040
Nel 2019 il governo pubblicò il piano generale per le rinnovabili,
05:18
which shows a very comprehensive plan
97
318316
2480
poi rivelatosi molto articolato
05:20
on the development of renewable energy in Ghana.
98
320836
3600
sullo sviluppo delle energie rinnovabil in Ghana.
05:24
Among others,
99
324476
1160
Tra le altre cose,
05:25
the plant seeks to increase by 30 times our renewable energy development
100
325676
4360
il piano punta ad aumentare di circa 30 volte
la produzione di energia rinnovabile entro il 2030,
05:30
by 2030,
101
330076
1280
05:31
and also create more than 200,000 jobs by 2030.
102
331356
4040
e creare più di 200.000 posti di lavoro entro quella data.
05:36
Some countries have shut down,
103
336436
2800
Certi paesi hanno chiuso,
05:39
or are planning to shut down, their coal plants.,
104
339236
2960
o sono intenzionati a farlo, le loro centrali a carbone.
05:42
Others are frantically planning to build coal plants.
105
342796
3320
Altri stilano piani avventati per realizzarle.
05:46
Once a coal plant is built,
106
346516
1880
Una volta che si completa la centrale,
05:48
it becomes part of the energy system for decades.
107
348436
3240
questa entra nel sistema di produzione energetica per decenni.
05:52
But our experience shows that resistance is possible.
108
352316
4880
Ma la nostra esperienza dimostra che è possibile resistere.
05:57
How?
109
357196
1240
Come?
05:58
By bringing into the conversation the adverse impacts
110
358476
3800
Parlando con chiarezza degli impatti negativi
06:02
and externalities of coal plants.
111
362276
2440
e degli effetti collaterali delle centrali a carbone.
06:05
Secondly, also by providing clean alternatives,
112
365196
3920
In secondo luogo, fornendo alternative pulite,
06:09
and more importantly,
113
369116
1680
e soprattutto,
06:10
by involving the local communities --
114
370836
2200
coinvolgendo le comunità locali
06:13
because they’re the first to be impacted,
115
373076
2520
perché sono le prime ad essere colpite,
06:15
and they must also have a seat in the conversation.
116
375636
3080
e devono avere voce in capitolo.
06:19
In the last decade,
117
379596
1680
Nello scorso decennio,
06:21
technology has moved at a fast pace.
118
381316
3840
la tecnologia è cresciuta rapidamente.
06:25
It has lowered its costs dramatically.
119
385756
3120
I costi si sono drasticamente ridotti.
06:29
Africa can, and must, develop
120
389516
4160
L’Africa può, e deve, svilupparsi
06:33
with all the energy it requires
121
393716
2560
usando l’energia necessaria
06:36
without incurring the disastrous impact of coal,
122
396316
4320
senza ricorrere al disastroso impatto del carbone,
06:40
i.e. health and environmental consequences.
123
400676
3400
tremendo per salute e ambiente.
06:44
Development and clean, breathable air
124
404396
4040
Un’aria pulita e respirabile e lo sviluppo
06:48
must not be mutually exclusive.
125
408436
2760
non si escludono a vicenda.
06:51
Thank you.
126
411556
1160
Grazie.
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7