Jota Samper: The informal settlements reshaping the world | TED

56,976 views ・ 2021-08-27

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

00:00
Transcriber:
0
0
7000
Tradutor: Jorge Santos Revisor: Wanderley Jesus
Quando eu tinha seis anos de idade,
Crescendo em Medelín, Colombia,
Eu tomei uma das decisões de maior impacto na minha vida.
00:13
When I was six years old,
1
13230
2100
Eu pedi a minha mãe para mudar de escola,
00:15
growing up in Medellín, Colombia,
2
15363
2100
para a escola onde ela lecionava.
00:17
I made one of the most impactful decisions of my life.
3
17497
3400
Para a minha surpresa, ela disse sim.
00:22
I asked my mother to change my school,
4
22230
3133
Então eu mudei de uma rica escola Católica privada para uma escola pública
00:25
to the school where she was teaching.
5
25397
2300
00:28
To my surprise, she said yes.
6
28263
2267
onde 99% dos estudantes vivem em condição de extrema pobreza.
00:31
So I switched from a rich, private Catholic school to a public school
7
31497
6633
A única refeição que alguns dos meus amigos comiam em um dia
00:38
where 99 percent of the students live in a condition of extreme poverty.
8
38163
4500
era a dada na escola.
Meus amigos e eu vivíamos perto uns dos outros, mas em mundos distintos.
00:44
The only meal some of my friends ate a day
9
44097
2966
Eu vivia em um bairro com um museu, uma biblioteca, parques,
00:47
was the one that was given in school.
10
47063
2467
00:50
My friends and I lived close to each other, but worlds apart.
11
50897
3566
e eles viviam em um bairro
com a falta de maioria das necessidades básicas,
00:55
I lived in a neighborhood with a museum, a library, parks,
12
55330
3700
como água potável ou eletricidade.
Mais importante, eles viviam em um lugar cercado pelo perigo,
00:59
and they lived in a neighborhood
13
59063
1600
01:00
with the lack of the most basic necessities,
14
60697
3100
de armas a deslizamentos de terra.
01:03
such as potable water or electricity.
15
63830
2600
O sofrimento deles não era único.
01:07
More importantly, they lived in a place surrounded by danger,
16
67030
4333
Nas montanhas, nos assentamentos informais de Medelín,
01:11
from guns to landslides.
17
71397
2333
milhares de famílias estavam tendo os mesmos problemas
01:14
Their suffering was not unique.
18
74630
1967
[como] meus amigos e suas famílias,
01:17
Up in the mountains, in Medellín informal settlements,
19
77263
2634
amedrontados que a polícia ou as chuvas levassem suas casas embora.
01:19
thousands of families were having the same problems
20
79930
3933
01:23
[as] my friends and their families,
21
83897
3100
Eu aprendi tanto com meus amigos,
01:27
fearing that the police or the rains would take their homes away.
22
87030
4667
mas o que mais continua a me surpreender é a resiliência e o otimismo deles
em face das adversidades.
01:33
I learned so much from my friends,
23
93163
2534
01:35
but what continued to surprise me the most is their resilience and optimism
24
95730
4900
Crescendo com pessoas com as quais eu me importo
é o que me levou à história dos assentamentos informais.
01:40
in the face of adversity.
25
100663
1967
Eu leciono na Universidade do Colorado, Boulder,
01:44
Growing up with people that I care [about]
26
104663
3267
01:47
is what had led me to the story of informal settlements.
27
107963
2934
no programa de design de ambientes.
Eu estudo assentamentos informais
porque mesmo que sejam invisíveis para a maioria de nós,
01:52
I teach now at the University of Colorado, Boulder,
28
112163
3334
01:55
in the program of environmental design.
29
115497
2066
eles representam um dos maiores desafios da humanidade.
01:58
I study informal settlements
30
118163
1867
E ainda assim provém grandes lições em como cidades se desenvolvem e inovam.
02:00
because even if they are invisible to most of us,
31
120063
3434
02:03
they represent one of humanity's biggest challenges.
32
123530
3067
Existem três coisas cruciais
02:07
And yet they provide great insight in how cities develop and innovate.
33
127063
5300
que aprendi sobre assentamentos informais
que gostaria de partilhar com vocês hoje.
02:14
There are three crucial things
34
134463
2267
A primeira é que assentamentos informais são um modo difundido de fazer cidades.
02:16
that I have learned about informal settlements
35
136763
3034
02:19
that I want to share with you today.
36
139830
2000
A segunda
02:22
The first one is that informal settlements are a widespread form of city making.
37
142797
5500
é que fazendo visíveis as populações em assentamentos informais,
nós podemos salvar vidas.
02:29
The second one
38
149630
2100
02:31
is that by making visible populations in informal settlements,
39
151763
4434
A terceira é que damos mais atenção
para a criatividade das pessoas que vivem nesses lugares,
02:36
we can save their lives.
40
156230
1967
poderíamos ter consciência de inovações que podem salvar o planeta.
02:40
The third one is that we pay more attention
41
160063
2967
02:43
to the creativity of people who live in these places,
42
163063
3434
Assentamentos informais podem ser largamente descritos
02:46
we could be aware of innovations that can save the planet.
43
166530
4267
como bairros autocriados fora das regulações da cidade
em condições de extrema pobreza.
02:53
Informal settlements can be broadly described
44
173030
2900
02:55
as self-built neighborhoods outside of city regulations
45
175963
4367
Atualmente,
Mais de um bilhão de pessoas vivem em assentamentos informais
03:00
in conditions of extreme poverty.
46
180363
2200
em todo o mundo.
03:03
Nowadays,
47
183863
1700
Por volta do ano de 2050,
03:05
more than a billion people live in informal settlements
48
185597
3633
uma em cada três pessoas no planeta
viverá nestes lugares
03:09
all around the world.
49
189263
1700
sem água potável, saneamento adequada
03:11
By the year 2050,
50
191663
2067
03:13
one in three people on the planet
51
193763
2367
e em condições de pobreza extrema.
03:16
will live in one of these places
52
196163
2700
Isto faz dos assentamentos informais, o que alguns chamam de favelas,
03:18
without potable water, adequate sanitation
53
198897
3466
03:22
and in condition of extreme poverty.
54
202397
2233
a forma mais comum de urbanização do planeta.
03:26
This makes informal settlements, what some call the slums,
55
206397
5733
O paradoxo dos assentamentos informais é que eles são vastos e comuns.
03:32
the most common form of urbanization of the planet.
56
212163
3900
Contudo, as pessoas e os lugares em que eles vivem
são as mais invisíveis.
03:38
The paradox of informal settlements is that they are vast and common.
57
218030
3533
Existe muito que não sabemos sobre estes lugares
03:42
However, the people and the places in which they live
58
222063
3500
e a ignorância cria barreiras ao elaborar as ferramentas para ajudá-los.
03:45
are the most invisible.
59
225597
1833
03:48
There is much that we don't know about these places
60
228163
2800
Um primeiro passo para tornar visíveis estas populações
03:50
and that ignorance creates barriers to develop tools to help them.
61
230963
4567
é registrar as condições em que eles vivem.
Contudo, muitos países onde os assentamentos informais estão
03:56
A first step to make visible these populations
62
236997
3366
não possuem recursos para mapear estas populações.
04:00
is to record the conditions in which they live.
63
240397
2533
04:04
However, many countries where the informal settlements are
64
244030
3367
E os países que possuem recursos
as vezes têm restrições legais que impedem as organizações do estado
04:07
do not have the resources to map these populations.
65
247430
4667
de apoiar o trabalho em assentamentos informais.
04:13
And the countries who have the resources
66
253430
1967
04:15
sometimes have legal restrictions that impede the state organizations
67
255430
4200
Esses desconhecimentos criam vácuos para entender a informalidade
04:19
to support the work on informal settlements.
68
259663
2934
e apoiam a disseminação de concepções erradas
sobre os desafios reais e oportunidades da informalidade.
04:24
These unknowns create vacuums to understand informality
69
264663
4634
04:29
and support the dissemination of misconceptions
70
269297
2900
Quando comecei a aprender sobre assentamentos informais,
04:32
about the real challenges and opportunities of informality.
71
272230
4233
eu percebi a falta de dados disponíveis.
Todo nosso entendimento da informalidade
04:38
As I started to learn more about the informal settlements,
72
278797
2733
vêm de fontes separadas e não confiáveis.
04:41
I realized the scarcity of data available.
73
281563
2900
Não existe uma única base de dados
04:45
Most of our understanding about informality
74
285230
2033
que contém todos os assentamentos informais do mundo.
04:47
comes from separate and unreliable sources.
75
287297
3100
04:51
There is not a single database
76
291563
3000
Para tentar auxiliar em tal quebra-cabeça,
eu criei juntamente com centenas de colaboradores o Atlas da Informalidade.
04:54
that contains all the informal settlements in the world.
77
294597
3400
O Atlas é uma tentativa criativa de visualizar essas populações invisíveis
04:59
To try to aid in such a puzzle,
78
299863
2267
05:02
I created alongside hundreds of collaborators the Atlas of Informality.
79
302130
4567
em um esforço de entender o processo único
05:07
The Atlas is a creative attempt to visualize these invisible populations
80
307463
6067
de criação informal de cidades.
Uma questão crucial que gostaríamos de resolver aqui
05:13
in an effort to understand the unique process
81
313563
2167
05:15
of informal city making.
82
315763
1867
era como estes lugares evoluem com o tempo.
Isto foi importante
05:19
A crucial question that we wanted to resolve here
83
319397
4266
não apenas para entender o passado,
05:23
was how these places evolve over time.
84
323697
2566
mas mais importante, o futuro dos assentamentos informais
05:27
This was important
85
327163
1500
e o futuro de todas as cidades do mundo.
05:28
not only to understand the past,
86
328663
3200
05:31
but more importantly, the future of informal settlements
87
331897
3733
Nós no programa de Design de ambientes
05:35
and the future of all world cities.
88
335663
3200
criamos um protocolo com software de código aberto,
ferramentas de detecção e mapeamento direto
05:41
We at Environmental Design Program
89
341730
2433
para identificar e mapear mudanças de assentamentos informais
05:44
created a protocol with open-access software,
90
344163
3400
nos últimos 15 anos em todo o mundo.
05:47
remote sensing tools and direct mapping
91
347597
3133
05:50
to identify and map the change of informal settlements
92
350763
4300
A chave foi desenvolver uma ferramenta que fosse simples de usar
05:55
over the last 15 years all over the world.
93
355097
3066
e que nos permitisse alcançar a maior parte do planeta.
05:59
The key was to develop a tool that was simple to use
94
359163
5900
uma ferramenta que permitisse comparar estes lugares em um mesmo nível.
Nós já mapeamos mais de 400 assentamentos informais em todo o mundo,
06:05
and that allows us to reach most of the planet.
95
365097
2666
06:08
A tool that allows to compare these places at the same level.
96
368163
3634
e nós percebemos como cada um deles está mudando e expandindo
06:13
We have now mapped more than 400 informal settlements all over the world,
97
373430
3967
como um resultado de populações recebidas.
Nós descobrimos coisas esperadas.
06:17
and we have realized how each one of them is changing and expanding
98
377430
4533
Regiões estão expandindo a diferentes taxas.
06:21
as a result of the arriving populations.
99
381997
2333
Assentamentos informais na América Latina e África estão expandindo mais rapidamente
06:25
We discovered things expected.
100
385397
2000
06:27
Regions are expanding at different rates.
101
387430
3300
do que aqueles na Asia.
Mais importante,
06:31
Informal settlements in Latin America and Africa are expanding more rapidly
102
391430
4167
nós descobrimos que a amostra inteira
continua se expandindo a uma taxa de 9,85%
06:35
than those in Asia.
103
395630
1500
06:38
More importantly,
104
398030
1667
06:39
we discovered that the entire sample
105
399730
1867
Mas, o que esse número obscuro significa?
06:41
continues expanding at a rate of 9.85 percent.
106
401630
4733
Significa que a cada ano
2.300 quilômetros quadrados de assentamentos informais
06:47
But what [does] this obscure number mean?
107
407997
2500
são criados da expansão dos já existentes.
06:51
It means that every year
108
411530
2733
Essa expansão significa que cada ano,
06:54
2,300 square kilometers of informal settlements
109
414297
3500
06:57
are created out of the expansion of existing ones.
110
417830
3400
no assentamento informal, uma favela,
uma cidade maior que algumas das maiores cidades do planeta,
07:02
This expansion means that every year,
111
422097
3600
07:05
at the informal settlement, a slum,
112
425697
3766
como Moscou,
Houston ou Tóquio,
07:09
a city larger that some of the largest cities on the planet,
113
429497
4800
é criada da expansão dos assentamentos existentes.
07:14
such as Moscow,
114
434330
2133
À medida que esses lugares continuam a crescer na escuridão,
07:16
Houston or Tokyo,
115
436497
3100
estamos cegos para o que acontece nas cidades emergentes todos os dias.
07:19
is created out of the expansion of existing settlements.
116
439630
3500
07:23
As these places continue to grow in darkness,
117
443963
3034
É por isso que dediquei minha vida
07:27
we are blinded to what happens in the cities emerging every day.
118
447030
4567
para a coprodução com as comunidades que vivem em assentamentos informais.
07:33
This is why I have dedicated my life
119
453997
3200
Não somente tentar melhorar suas condições de vida,
07:37
to the co-production with communities that live in informal settlements.
120
457197
4266
mas aprender deles
sobre o único processo de construir cidade informal.
07:42
Not only to try to improve their conditions of living,
121
462097
3733
Trabalhando com famílias e membros da comunidade nos últimos 10 anos,
07:45
but to learn from them
122
465863
1234
07:47
about the unique process of informal city making.
123
467130
3067
aprendi que para resolver
os problemas mais desafiadores dos assentamentos informais,
07:51
Working with families and community members over the last 10 years,
124
471197
4900
novas estratégias de ponta são necessárias.
07:56
I have learned that to solve
125
476130
1467
E que a fonte dessa inovação
07:57
the informal settlements most challenging problems
126
477630
3233
já reside dentro do conhecimento dessas comunidades.
08:00
new cutting-edge strategies are needed.
127
480897
2366
Aprendi que para cada problema
08:04
And that the source of that innovation
128
484563
2100
há uma solução baseada na comunidade, liderada pelas pessoas que vivem lá.
08:06
resides already within the knowledge of these communities.
129
486697
3666
Por exemplo,
08:10
I have learned that for each problem
130
490363
3000
aprendemos coisas fascinantes de comunidades como Carpinelo
08:13
there is a community-based solution spearheaded by the people living there.
131
493397
4033
ou Manantiales de Paz na Colômbia,
que se organizaram para construir melhorias na infraestrutura
08:18
For example,
132
498063
1200
08:19
we learn fascinating things from communities like Carpinelo
133
499297
3566
Eles chamam isso “combites”.
08:22
or Manantiales de Paz in Colombia,
134
502897
2133
Essas melhorias na infraestrutura vai da criação de sistemas de água encanada
08:25
who organized themselves to build infrastructure improvements.
135
505063
3634
a escadarias, a ruas.
08:29
They call these “combites”.
136
509130
2100
08:31
These infrastructure improvements go from the creation of water systems
137
511830
4900
Nas famílias, descobrimos mecanismos de financiamentos incríveis.
Eles estão alugando quartos para expandir a casa
08:36
to stairways, to roads.
138
516730
2533
ou criando pequenos negócios adaptados às populações vizinhas.
08:39
At the family level, we find incredible financing mechanisms.
139
519763
3867
08:44
Like they're renting of rooms to pay for home expansions
140
524097
2633
Um das minhas metas agora
08:46
or the creation of micro businesses tailored to the surrounding populations.
141
526763
3800
é incentivar essas estratégias em larga escala.
Soluções informais criativas seguem um processo disruptivo
08:52
One of my goals now
142
532730
1967
08:54
is the emulation of those strategies at larger scales.
143
534730
3767
que rompe com caminhos tradicionais nos quais pensamos sobre as cidades.
08:59
Creative informal solutions follow a disruptive process
144
539863
3300
Planejadores, oficiais e arquitetos tendem a operar em cidades
09:03
that breaks away with traditional ways in which we think about cities.
145
543197
4500
de maneiras similares como aquelas estabelecidas no começo do século XX.
09:08
Planners, city officials and architects tend to operate in cities
146
548863
5734
O que nos forçou
09:14
in similar ways as those set up at the beginning of the 20th century.
147
554630
4500
a pensar sobre os assentamentos informais como uma patologia,
como uma doença,
09:20
What forced them and us
148
560197
3866
como algo que necessita ser erradicado.
09:24
to think about the informal settlements as a pathology,
149
564063
4367
Essa maneira ultrapassada de olhar para as favelas
09:28
as a disease,
150
568463
1767
09:30
as something that needs to be eradicated.
151
570230
2767
força o uso de estratégias obsoletas.
Como resultado, o programa de erradicação de favelas tem deixado milhões sem teto
09:35
This old-fashioned way of looking at slums
152
575830
3200
09:39
forces the use of obsolete strategies.
153
579030
3033
e só mostraram o problema para outros lugares.
09:43
As a result, slum eradication programs have left millions homeless
154
583097
5833
Um contraste inacreditável,
os recursos dos habitantes informais para estas populações
09:48
and have only displayed the problem to other places.
155
588930
3000
para encontrar modos não habituais para resolver os mesmos problemas.
09:53
In unbelievable contrast,
156
593963
1967
09:55
the resources of informal dwellers for these populations
157
595963
4200
Suas soluções são menos nocivas ao meio ambiente
e depender menos de grandes melhorias de infraestrutura.
10:00
to find unconventional ways to solve the same problems.
158
600163
3400
Essas soluções podem ser tão físicas
10:04
Their solutions are less environmentally impactful
159
604697
2366
como a criação de bairros compactos adequados para pedestres,
10:07
and rely less on the need of big infrastructure improvements.
160
607097
2866
ou tão estratégico
10:11
These solutions could be as physical
161
611197
2233
como a configuração de sistemas bancários baseados na comunidade.
10:13
as the creation of pedestrian-friendly compact neighborhoods,
162
613463
4334
Essas soluções poderiam funcionar
10:17
or as strategic
163
617830
1933
para assentamentos informais com menos recursos
10:19
as the setup of community-based banking systems.
164
619797
3366
e para cidades à procura de mais desenvolvimento sustentável.
10:24
These solutions could work both
165
624330
2733
10:27
for informal settlements with less resources
166
627097
3033
Tornar esses lugares visíveis
não é somente essencial para ajudar as comunidades empobrecidas,
10:30
and to cities in the search of more sustainable development.
167
630163
3734
é também vital para todos nós.
10:35
Making these places visible
168
635863
1867
Essas populações vivendo na escassez são forçadas a inovar
10:37
is not only essential to help impoverished communities,
169
637730
3533
10:41
it's also vital for the rest of us.
170
641297
2600
e criar esses produtos urbanos disruptivos
10:45
These populations living in scarcity are forced to innovate
171
645263
4267
comunidades informais sempre prosperaram,
encontrando novas oportunidades por necessidade,
10:49
and create these disruptive urban products.
172
649563
2867
de moto-táxis não oficiais, veículos particulares que atendem ao público,
10:53
Informal communities have always thrived,
173
653530
2667
10:56
finding new opportunities out of necessity,
174
656230
4033
uma resposta para a necessidade de sistemas de transporte acessíveis,
11:00
from unofficial moto-taxis, private vehicles that serve the public,
175
660297
4966
ou como o aluguel de quartos para pagar as expansões da casa,
11:05
a response for the need for affordable transportation systems,
176
665297
4900
tornando as casas assentamentos informais um modelo urbano autossustentável.
11:10
or like the renting of rooms to pay for home expansions,
177
670197
4666
Pense o quanto é radical essa ideia.
11:14
what makes homes in informal settlements a self-sustainable urban model.
178
674897
5166
Que, em vez de obter um empréstimo para pagar a casa,
sua casa é o negócio que paga pelo lugar que você mora.
11:20
Think about how radical this idea is.
179
680897
2233
11:24
That instead of getting a loan to pay for your home,
180
684230
3133
Claro, não quero romantizar essas soluções
11:27
your home is the business that pays for the place that you live in.
181
687363
3900
como se fossem o resultado da inovação de um sofrimento dramático.
11:33
Of course, I don't want to romanticize these solutions,
182
693863
4300
Mas, o que quero dizer é que podíamos aprender mais coisas com eles.
11:38
as they are the result of innovation out of dramatic suffering.
183
698197
4733
Na verdade, acho que existem alguns que já estão aprendendo.
11:45
But what I want to say is that there is much that we could learn from them.
184
705030
3633
Eu defendo
que hoje, alguns dos produtos urbanos mais disruptivos,
11:49
In fact, I think there are some that are already learning.
185
709263
3500
como os aplicativos de carona,
similar ao moto táxis,
11:53
I argue
186
713530
1567
11:55
that today, some of the most disruptive urban products,
187
715130
4467
ou a economia de compartilhamento de casa,
igual ao modo urbano de autofinanciamento em assentamentos informais,
11:59
such as the ride apps,
188
719630
1667
12:01
similar to the moto-taxis,
189
721330
2733
começado décadas atrás
12:04
or the home-sharing economy,
190
724097
2133
nos confins dos assentamentos informais.
12:06
similar to the self-financing urban model in informal settlements,
191
726263
5667
Se prestarmos mais atenção à visibilidade dessas populações invisíveis,
12:11
started decades ago
192
731963
2100
12:14
in the confines of informal settlements.
193
734063
2667
nós não teremos apenas a oportunidade para apoiar o esforço de bilhões,
12:18
If we pay more attention to visibilizing these invisible populations,
194
738997
4500
mas poderíamos aprender com eles como podemos mudar o planeta.
12:23
we will not only have the opportunity to support the effort of billions,
195
743530
5400
12:28
but we could learn from them how we can change the planet.
196
748963
4900
Agora, pensando em meus colegas de escola,
as comunidades com as quais colaboro
e os bilhões vivendo em assentamentos informais,
12:36
Now, thinking back about my schoolmates,
197
756730
2633
há três coisas que necessitamos fazer.
12:39
the communities which I collaborate with
198
759397
2600
Primeiro é que tornemos essas comunidades visíveis.
12:42
and the billions living in informal settlements,
199
762030
3233
Eles são parte de nossas cidades,
12:45
there are three things that we all need to do.
200
765297
2433
merecem ser respeitados e contabilizados.
12:48
The first one is that we need to make these communities more visible.
201
768697
3533
Segundo é que precisamos prestar mais atenção à criatividade
12:52
They are part of our cities,
202
772863
1634
e inovação que acontece messes lugares.
12:54
they deserve to be respected and accounted.
203
774530
2800
O próximo negócio de US$1 bilhão,
12:58
Second is that we need to pay more attention to the creativity
204
778863
3167
a próxima solução urbana sustentável já existe
13:02
and innovation that happen in these places.
205
782063
2100
em um dos milhares de assentamentos informais no mundo.
13:05
The next billion-dollar business,
206
785030
1900
13:06
the next urban sustainable solution has already been invented
207
786963
4300
E finalmente, precisamos aplicar o que aprendemos lá.
13:11
in one of the thousands informal settlements around the world.
208
791297
3466
Para o futuro de 1/3 do planeta
13:16
And finally, we need to apply what we learned there.
209
796363
4634
e para nossas cidades que precisam ser seguras.
Obrigado.
13:22
For the future one third of the planet
210
802163
3167
13:25
and for our cities that need to be safe.
211
805363
2534
13:28
Thank you.
212
808897
1166
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7