Jota Samper: The informal settlements reshaping the world | TED

57,387 views ・ 2021-08-27

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

00:00
Transcriber:
0
0
7000
Traduttore: Mauro Costantino Revisore: Gabriella Patricola
Quando avevo sei anni,
quando vivevo a Medellìn, in Colombia
presi una delle più importanti decisioni della mia vita.
00:13
When I was six years old,
1
13230
2100
Chiesi a mia madre di cambiare scuola,
00:15
growing up in Medellín, Colombia,
2
15363
2100
per andare nella scuola dove insegnava lei.
00:17
I made one of the most impactful decisions of my life.
3
17497
3400
Con mia sorpresa, lei disse di sì.
00:22
I asked my mother to change my school,
4
22230
3133
Così passai da una ricca scuola cattolica privata a una pubblica
00:25
to the school where she was teaching.
5
25397
2300
00:28
To my surprise, she said yes.
6
28263
2267
dove il 99% degli studenti vive in condizioni di estrema povertà.
00:31
So I switched from a rich, private Catholic school to a public school
7
31497
6633
L’unico pasto che alcuni miei amici mangiavano in un giorno
00:38
where 99 percent of the students live in a condition of extreme poverty.
8
38163
4500
era quello che veniva dato a scuola.
I miei amici ed io vivevamo molto vicini, ma in mondi separati.
00:44
The only meal some of my friends ate a day
9
44097
2966
Io vivevo in un quartiere con un museo, una biblioteca, dei parchi,
00:47
was the one that was given in school.
10
47063
2467
00:50
My friends and I lived close to each other, but worlds apart.
11
50897
3566
e loro vivevano in un quartiere
carente delle necessità più basilari,
00:55
I lived in a neighborhood with a museum, a library, parks,
12
55330
3700
come acqua potabile o elettricità.
Ancora più importante, vivevano in un posto circondato da pericoli,
00:59
and they lived in a neighborhood
13
59063
1600
01:00
with the lack of the most basic necessities,
14
60697
3100
tra pistole e frane.
01:03
such as potable water or electricity.
15
63830
2600
Queste sofferenze non erano uniche.
01:07
More importantly, they lived in a place surrounded by danger,
16
67030
4333
Sulle montagne, negli insediamenti informali di Medellín,
01:11
from guns to landslides.
17
71397
2333
migliaia di altre famiglie avevano gli stessi problemi
01:14
Their suffering was not unique.
18
74630
1967
dei miei amici e delle loro famiglie,
01:17
Up in the mountains, in Medellín informal settlements,
19
77263
2634
con la paura che la polizia o la pioggia gli portasse via la casa.
01:19
thousands of families were having the same problems
20
79930
3933
01:23
[as] my friends and their families,
21
83897
3100
Ho imparato molto dai miei amici,
01:27
fearing that the police or the rains would take their homes away.
22
87030
4667
ma quello che mi ha sempre sorpreso di più è la loro resilienza e il loro ottimismo
di fronte alle avversità.
01:33
I learned so much from my friends,
23
93163
2534
01:35
but what continued to surprise me the most is their resilience and optimism
24
95730
4900
Crescere con le persone che mi stavano a cuore
è ciò che mi ha portato alla storia degli insediamenti informali.
01:40
in the face of adversity.
25
100663
1967
Ora insegno all’Università di Colorado, Boulder,
01:44
Growing up with people that I care [about]
26
104663
3267
01:47
is what had led me to the story of informal settlements.
27
107963
2934
nel programma di disegno ambientale.
Studio gli insediamenti informali
perché anche se sono invisibili per la maggior parte di noi,
01:52
I teach now at the University of Colorado, Boulder,
28
112163
3334
01:55
in the program of environmental design.
29
115497
2066
rappresentano una delle più grandi sfide dell’umanità.
01:58
I study informal settlements
30
118163
1867
Eppure offrono una delle migliori visioni di come le città si sviluppano e innovano.
02:00
because even if they are invisible to most of us,
31
120063
3434
02:03
they represent one of humanity's biggest challenges.
32
123530
3067
Ci sono tre cose cruciali
02:07
And yet they provide great insight in how cities develop and innovate.
33
127063
5300
che ho imparato sugli insediamenti informali
che oggi voglio condividere con voi.
02:14
There are three crucial things
34
134463
2267
La prima è che sono una forma diffusa di costruire una città.
02:16
that I have learned about informal settlements
35
136763
3034
02:19
that I want to share with you today.
36
139830
2000
La seconda
02:22
The first one is that informal settlements are a widespread form of city making.
37
142797
5500
è che rendendo visibile la popolazione negli insediamenti informali,
possiamo salvare delle vite.
02:29
The second one
38
149630
2100
02:31
is that by making visible populations in informal settlements,
39
151763
4434
La terza è che se prestiamo più attenzione
alla creatività delle persone che ci vivono,
02:36
we can save their lives.
40
156230
1967
potremmo scoprire innovazioni che potrebbero salvare il pianeta.
02:40
The third one is that we pay more attention
41
160063
2967
02:43
to the creativity of people who live in these places,
42
163063
3434
Gli insediamenti informali possono essere descritti in maniera sommaria
02:46
we could be aware of innovations that can save the planet.
43
166530
4267
come quartieri costruiti da sé al di fuori della regolamentazione cittadina
in condizioni di estrema povertà.
02:53
Informal settlements can be broadly described
44
173030
2900
02:55
as self-built neighborhoods outside of city regulations
45
175963
4367
Oggigiorno
più di un miliardo di persone vive in insediamenti informali
03:00
in conditions of extreme poverty.
46
180363
2200
in tutto il mondo.
03:03
Nowadays,
47
183863
1700
Per il 2050,
03:05
more than a billion people live in informal settlements
48
185597
3633
saranno una persona su tre nel pianeta
a vivere in uno di questi posti
03:09
all around the world.
49
189263
1700
senza acqua potabile, condizioni igieniche adeguate
03:11
By the year 2050,
50
191663
2067
03:13
one in three people on the planet
51
193763
2367
e in condizioni di estrema povertà.
03:16
will live in one of these places
52
196163
2700
Questo fa degli insediamenti informali, che a volte chiamiamo bassifondi,
03:18
without potable water, adequate sanitation
53
198897
3466
03:22
and in condition of extreme poverty.
54
202397
2233
la forma più comune di urbanizzazione del pianeta.
03:26
This makes informal settlements, what some call the slums,
55
206397
5733
Il paradosso degli insediamenti informali è che sono enormi e comuni.
03:32
the most common form of urbanization of the planet.
56
212163
3900
Tuttavia le persone che ci vivono
sono le più invisibili.
03:38
The paradox of informal settlements is that they are vast and common.
57
218030
3533
Ci sono tantissime cose che non conosciamo di questi posti
03:42
However, the people and the places in which they live
58
222063
3500
e l’ignoranza crea barriere contro lo sviluppo di strumenti per aiutarli.
03:45
are the most invisible.
59
225597
1833
03:48
There is much that we don't know about these places
60
228163
2800
Un primo passo per rendere visibili queste popolazioni
03:50
and that ignorance creates barriers to develop tools to help them.
61
230963
4567
è di registrare le condizioni di vita in cui si trovano.
Tuttavia molti paesi in cui si trovano questi insediamenti informali
03:56
A first step to make visible these populations
62
236997
3366
non hanno le risorse per mappare queste popolazioni.
04:00
is to record the conditions in which they live.
63
240397
2533
04:04
However, many countries where the informal settlements are
64
244030
3367
E i paesi che hanno le risorse
a volte hanno restrizioni legali che impediscono alle organizzazioni statali
04:07
do not have the resources to map these populations.
65
247430
4667
di appoggiare il lavoro negli insediamenti informali.
04:13
And the countries who have the resources
66
253430
1967
04:15
sometimes have legal restrictions that impede the state organizations
67
255430
4200
L’ignoto crea dei vuoti di conoscenza nella comprensione dell’informalità
04:19
to support the work on informal settlements.
68
259663
2934
e appoggia la disseminazione delle incomprensioni
rispetto alle vere sfide ed opportunità dell’informalità.
04:24
These unknowns create vacuums to understand informality
69
264663
4634
04:29
and support the dissemination of misconceptions
70
269297
2900
Quando ho iniziato a imparare di più sugli insediamenti informali,
04:32
about the real challenges and opportunities of informality.
71
272230
4233
mi son reso conto della scarsità di dati disponibili.
La maggior parte di quello che sappiamo sull’informalità
04:38
As I started to learn more about the informal settlements,
72
278797
2733
viene da fonti differenti e non affidabili.
04:41
I realized the scarcity of data available.
73
281563
2900
Non c’è una sola base di dati
04:45
Most of our understanding about informality
74
285230
2033
che contenga tutti gli insediamenti informali del mondo.
04:47
comes from separate and unreliable sources.
75
287297
3100
04:51
There is not a single database
76
291563
3000
Per cercare di aiutare in questo rompicapo,
ho creato insieme a centinaia di collaboratori l’Atlante Informale.
04:54
that contains all the informal settlements in the world.
77
294597
3400
Un tentativo creativo di visualizzare questa popolazione invisibile
04:59
To try to aid in such a puzzle,
78
299863
2267
05:02
I created alongside hundreds of collaborators the Atlas of Informality.
79
302130
4567
in uno sforzo di comprendere questo processo unico
05:07
The Atlas is a creative attempt to visualize these invisible populations
80
307463
6067
della costruzione cittadina informale.
Una domanda cruciale che volevamo risolvere qui
05:13
in an effort to understand the unique process
81
313563
2167
05:15
of informal city making.
82
315763
1867
era come questi posti si evolvessero nel tempo.
Questo era importante
05:19
A crucial question that we wanted to resolve here
83
319397
4266
non solo per comprendere il passato,
05:23
was how these places evolve over time.
84
323697
2566
ma ancora di più, per il futuro degli insediamenti informali
05:27
This was important
85
327163
1500
e il futuro di tutte le città del mondo.
05:28
not only to understand the past,
86
328663
3200
05:31
but more importantly, the future of informal settlements
87
331897
3733
Noi, nel Programma di Disegno Ambientale
05:35
and the future of all world cities.
88
335663
3200
abbiamo creato un protocollo con un software libero,
strumenti di misurazione remota e mappatura diretta
05:41
We at Environmental Design Program
89
341730
2433
per identificare e mappare il cambiamento degli insediamenti informali
05:44
created a protocol with open-access software,
90
344163
3400
negli scorsi 15 anni in tutto il mondo.
05:47
remote sensing tools and direct mapping
91
347597
3133
05:50
to identify and map the change of informal settlements
92
350763
4300
La chiave è stata lo sviluppo di uno strumento che fosse semplice da usare
05:55
over the last 15 years all over the world.
93
355097
3066
e che permettesse di raggiungere la maggior parte del pianeta.
05:59
The key was to develop a tool that was simple to use
94
359163
5900
Uno strumento che comparasse questi posti sullo stesso livello.
Abbiamo mappato più di 400 insediamenti informali in tutto il mondo,
06:05
and that allows us to reach most of the planet.
95
365097
2666
06:08
A tool that allows to compare these places at the same level.
96
368163
3634
e abbiamo scoperto quanto ognuno di questi stia cambiano e si stia espandendo
06:13
We have now mapped more than 400 informal settlements all over the world,
97
373430
3967
come risultato della popolazione in arrivo.
Abbiamo scoperto cose che ci aspettavamo.
06:17
and we have realized how each one of them is changing and expanding
98
377430
4533
Le regioni si stanno espandendo con ritmi differenti.
06:21
as a result of the arriving populations.
99
381997
2333
Gli insediamenti informali in America Latina e Africa
06:25
We discovered things expected.
100
385397
2000
si espandono più rapidamente di quelli in Asia
06:27
Regions are expanding at different rates.
101
387430
3300
Ancora più importante,
06:31
Informal settlements in Latin America and Africa are expanding more rapidly
102
391430
4167
abbiamo scoperto che il campione intero
continua ad espandersi a un tasso di 9,85%
06:35
than those in Asia.
103
395630
1500
06:38
More importantly,
104
398030
1667
06:39
we discovered that the entire sample
105
399730
1867
Ma che significa questo numero oscuro?
06:41
continues expanding at a rate of 9.85 percent.
106
401630
4733
Significa che ogni anno
2.300 chilometri quadrati di insediamenti informali
06:47
But what [does] this obscure number mean?
107
407997
2500
si generano a causa dell’espansione di quelli esistenti
06:51
It means that every year
108
411530
2733
Questa espansione significa che ogni anno,
06:54
2,300 square kilometers of informal settlements
109
414297
3500
06:57
are created out of the expansion of existing ones.
110
417830
3400
nell’insediamento informale, un bassofondo,
una città più grande di alcune delle più grandi città del pianeta
07:02
This expansion means that every year,
111
422097
3600
07:05
at the informal settlement, a slum,
112
425697
3766
come Mosca,
Houston o Tokyo,
07:09
a city larger that some of the largest cities on the planet,
113
429497
4800
nasce dall’espansione degli insediamenti esistenti.
07:14
such as Moscow,
114
434330
2133
Mentre questi luoghi continuano a crescere nell’oscurità,
07:16
Houston or Tokyo,
115
436497
3100
siamo ignari di quello che succede nelle città emergenti di ogni giorno.
07:19
is created out of the expansion of existing settlements.
116
439630
3500
07:23
As these places continue to grow in darkness,
117
443963
3034
Questa è la ragione per cui ho dedicato la mia vita
07:27
we are blinded to what happens in the cities emerging every day.
118
447030
4567
alla co-produzione con le comunità che vivono negli insediamenti informali.
07:33
This is why I have dedicated my life
119
453997
3200
Non solamente per cercare di migliorare le loro condizioni di vita,
07:37
to the co-production with communities that live in informal settlements.
120
457197
4266
ma per imparare da loro
rispetto al processo unico di creazione della città.
07:42
Not only to try to improve their conditions of living,
121
462097
3733
Avendo lavorato con famiglie e membri delle comunità negli ultimi 10 anni.
07:45
but to learn from them
122
465863
1234
07:47
about the unique process of informal city making.
123
467130
3067
Ho imparato che per risolvere
i problemi più complessi degli insediamenti informali
07:51
Working with families and community members over the last 10 years,
124
471197
4900
sono necessarie strategie di ultima generazione.
07:56
I have learned that to solve
125
476130
1467
E che la fonte di quell’innovazione
07:57
the informal settlements most challenging problems
126
477630
3233
sta proprio nelle conoscenze di quelle comunità.
08:00
new cutting-edge strategies are needed.
127
480897
2366
Ho imparato che per ogni problema
08:04
And that the source of that innovation
128
484563
2100
c’è una soluzione della comunità escogitata dalle persone che vivono lì.
08:06
resides already within the knowledge of these communities.
129
486697
3666
Per esempio,
08:10
I have learned that for each problem
130
490363
3000
abbiamo imparato cose affascinanti dalle comunità come Carpinelo
08:13
there is a community-based solution spearheaded by the people living there.
131
493397
4033
o Manantiales de Paz in Colombia,
che si organizzano tra loro per costruire le migliorie delle infrastrutture.
08:18
For example,
132
498063
1200
08:19
we learn fascinating things from communities like Carpinelo
133
499297
3566
Li chiamano “combites”.
08:22
or Manantiales de Paz in Colombia,
134
502897
2133
Queste migliorie vanno dalla creazione di sistemi idraulici
08:25
who organized themselves to build infrastructure improvements.
135
505063
3634
a scalinate, a strade.
08:29
They call these “combites”.
136
509130
2100
08:31
These infrastructure improvements go from the creation of water systems
137
511830
4900
A livello famigliare troviamo incredibili sistemi di finanziamento.
Come l’affitto di stanze per pagare l’ampliamento della casa
08:36
to stairways, to roads.
138
516730
2533
o la creazione di micro affari su misura per la popolazione circostante.
08:39
At the family level, we find incredible financing mechanisms.
139
519763
3867
08:44
Like they're renting of rooms to pay for home expansions
140
524097
2633
Uno dei miei obiettivi attualmente
08:46
or the creation of micro businesses tailored to the surrounding populations.
141
526763
3800
è la simulazione di quelle strategie su una scala maggiore.
Le soluzioni informali e creative seguono un processo distruttivo
08:52
One of my goals now
142
532730
1967
08:54
is the emulation of those strategies at larger scales.
143
534730
3767
che rompe con gli schemi tradizionali in cui pensiamo alle città.
08:59
Creative informal solutions follow a disruptive process
144
539863
3300
I pianificatori, funzionari e architetti hanno la tendenza di operare in città
09:03
that breaks away with traditional ways in which we think about cities.
145
543197
4500
In un certo senso simili a quelle dell’inizio del XX secolo.
09:08
Planners, city officials and architects tend to operate in cities
146
548863
5734
Ciò che li e ci ha obbligati
09:14
in similar ways as those set up at the beginning of the 20th century.
147
554630
4500
a pensare agli insediamenti agli insediamenti informali como una patología
una malattia,
09:20
What forced them and us
148
560197
3866
come qualcosa che deve essere eradicato.
09:24
to think about the informal settlements as a pathology,
149
564063
4367
La vecchia maniera di guardare ai bassifondi
09:28
as a disease,
150
568463
1767
09:30
as something that needs to be eradicated.
151
570230
2767
ci obbliga all’uso di strategie obsolete.
Il risultato è che lo sradicamento dei bassifondi lascia molti senza un tetto
09:35
This old-fashioned way of looking at slums
152
575830
3200
09:39
forces the use of obsolete strategies.
153
579030
3033
finendo per spostare semplicemente il problema ad altri posti.
09:43
As a result, slum eradication programs have left millions homeless
154
583097
5833
Al contrario, incredibilmente,
le scarse risorse degli abitanti informali obbligano queste popolazioni
09:48
and have only displayed the problem to other places.
155
588930
3000
a trovare maniere non convenzionali di risolvere gli stessi problemi.
09:53
In unbelievable contrast,
156
593963
1967
09:55
the resources of informal dwellers for these populations
157
595963
4200
Le loro soluzioni sono meno impattanti dal punto di vista ambientale
e si basano meno sulla necessità di un grande miglioramento dell’infrastruttura.
10:00
to find unconventional ways to solve the same problems.
158
600163
3400
Queste soluzioni possono essere fisiche
10:04
Their solutions are less environmentally impactful
159
604697
2366
come la creazione di quartieri compatti a amichevoli verso i pedoni,
10:07
and rely less on the need of big infrastructure improvements.
160
607097
2866
o strategiche
10:11
These solutions could be as physical
161
611197
2233
come la creazione di un sistema bancario comunitario.
10:13
as the creation of pedestrian-friendly compact neighborhoods,
162
613463
4334
Queste soluzioni potrebbero funzionare
10:17
or as strategic
163
617830
1933
tanto negli insediamenti informali con scarse risorse
10:19
as the setup of community-based banking systems.
164
619797
3366
come nelle città in cerca di uno sviluppo più sostenibile.
10:24
These solutions could work both
165
624330
2733
10:27
for informal settlements with less resources
166
627097
3033
Rendere questi posti visibili
non è solo essenziale per aiutare le comunità impoverite,
10:30
and to cities in the search of more sustainable development.
167
630163
3734
è anche vitale per il resto di noi.
10:35
Making these places visible
168
635863
1867
Queste popolazioni che vivono nella scarsezza sono obbligate ad innovare
10:37
is not only essential to help impoverished communities,
169
637730
3533
10:41
it's also vital for the rest of us.
170
641297
2600
e creare questi prodotti urbani dirompenti.
10:45
These populations living in scarcity are forced to innovate
171
645263
4267
Le comunità informali che hanno sempre prosperato,
trovando nuove opportunità dalle necessità,
10:49
and create these disruptive urban products.
172
649563
2867
dai moto-taxi non ufficiali, veicoli privati che danno un servizio pubblico,
10:53
Informal communities have always thrived,
173
653530
2667
10:56
finding new opportunities out of necessity,
174
656230
4033
una risposta alla necessità di un sistema di trasporti accessibile,
11:00
from unofficial moto-taxis, private vehicles that serve the public,
175
660297
4966
come l’affitto delle stanze per pagare i lavori di ampliamento della casa,
11:05
a response for the need for affordable transportation systems,
176
665297
4900
che rendono le case degli insediamenti informali un modello autosostenibile.
11:10
or like the renting of rooms to pay for home expansions,
177
670197
4666
Pensate a quanto è radicale quest’idea.
11:14
what makes homes in informal settlements a self-sustainable urban model.
178
674897
5166
Che invece di prendere un prestito per pagarti la casa,
casa tua diventa l’affare che paga la casa in cui vivi.
11:20
Think about how radical this idea is.
179
680897
2233
11:24
That instead of getting a loan to pay for your home,
180
684230
3133
Naturalmente, non voglio romanticizzare queste soluzioni,
11:27
your home is the business that pays for the place that you live in.
181
687363
3900
visto che sono il risultato dell’innovazione causata da una sofferenza
11:33
Of course, I don't want to romanticize these solutions,
182
693863
4300
Ma quello che voglio dire è che ci sono molte cose da cui imparare.
11:38
as they are the result of innovation out of dramatic suffering.
183
698197
4733
Infatti, credo che ce ne siano alcuni che hanno già imparato.
11:45
But what I want to say is that there is much that we could learn from them.
184
705030
3633
Quello che dico
è che oggi ci sono alcuni dei più dirompenti prodotti urbani,
11:49
In fact, I think there are some that are already learning.
185
709263
3500
come la app per il passaggio in moto
simile al moto-taxi,
11:53
I argue
186
713530
1567
11:55
that today, some of the most disruptive urban products,
187
715130
4467
o l’economia della casa condivisa,
simile al modello urbano di auto- finanziamento negli insediamenti informali
11:59
such as the ride apps,
188
719630
1667
12:01
similar to the moto-taxis,
189
721330
2733
iniziato alcuni decenni fa
12:04
or the home-sharing economy,
190
724097
2133
nelle periferie degli insediamenti informali.
12:06
similar to the self-financing urban model in informal settlements,
191
726263
5667
Se facciamo più attenzione per mostrare queste popolazioni invisibili,
12:11
started decades ago
192
731963
2100
12:14
in the confines of informal settlements.
193
734063
2667
avremo non solo l’opportunità di sostenere lo sforzo di miliardi di persone,
12:18
If we pay more attention to visibilizing these invisible populations,
194
738997
4500
ma potremmo anche imparare da loro come salvare il pianeta.
12:23
we will not only have the opportunity to support the effort of billions,
195
743530
5400
12:28
but we could learn from them how we can change the planet.
196
748963
4900
Adesso, quando penso ai miei compagni di classe,
le comunità con cui ho collaborato
e i miliardi di persone che vivono negli insediamenti informali,
12:36
Now, thinking back about my schoolmates,
197
756730
2633
ci sono tre cose che tutti noi dobbiamo fare.
12:39
the communities which I collaborate with
198
759397
2600
La prima è che dobbiamo rendere queste comunità più visibili.
12:42
and the billions living in informal settlements,
199
762030
3233
Sono parte delle nostre città,
12:45
there are three things that we all need to do.
200
765297
2433
meritano di essere rispettate e prese in considerazione.
12:48
The first one is that we need to make these communities more visible.
201
768697
3533
In secondo luogo dobbiamo fare più attenzione alla creatività
12:52
They are part of our cities,
202
772863
1634
e innovazione che si genera in quei posti.
12:54
they deserve to be respected and accounted.
203
774530
2800
Il prossimo affare del miliardo,
12:58
Second is that we need to pay more attention to the creativity
204
778863
3167
la prossima soluzione urbana sostenibile è stata già inventata
13:02
and innovation that happen in these places.
205
782063
2100
in uno delle migliaia di insediamenti informali del mondo.
13:05
The next billion-dollar business,
206
785030
1900
13:06
the next urban sustainable solution has already been invented
207
786963
4300
Ed infine, dobbiamo applicare quello che abbiamo imparato qui.
13:11
in one of the thousands informal settlements around the world.
208
791297
3466
Per un terzo del pianeta e il suo futuro
13:16
And finally, we need to apply what we learned there.
209
796363
4634
e per le nostre città che devono essere sicure.
Grazie.
13:22
For the future one third of the planet
210
802163
3167
13:25
and for our cities that need to be safe.
211
805363
2534
13:28
Thank you.
212
808897
1166
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7