How we can protect truth in the age of misinformation | Sinan Aral

215,972 views ・ 2020-01-16

TED


ဗီဒီယိုကိုဖွင့်ရန် အောက်ပါ အင်္ဂလိပ်စာတန်းများကို နှစ်ချက်နှိပ်ပါ။

00:00
Translator: Ivana Korom Reviewer: Krystian Aparta
0
0
7000
Translator: Myo Aung Reviewer: Sanda Aung
00:13
So, on April 23 of 2013,
1
13468
5222
၂၀၁၃ ခုနှစ်၊ ဧပြီလ ၂၃ ရက်နေ့တွင်၊
00:18
the Associated Press put out the following tweet on Twitter.
2
18714
5514
Associated Press သတင်းဌာနက အောက်ပါ tweet ကို Twitter မှ ထုတ်လွှင့်ခဲ့တယ်။
00:24
It said, "Breaking news:
3
24252
2397
"အထူးသတင်းကြေငြာချက်-
00:26
Two explosions at the White House
4
26673
2571
အိမ်ဖြူတော်မှာ ဗုံးနှစ်လုံး ပေါက်ကွဲခဲ့ရာ
00:29
and Barack Obama has been injured."
5
29268
2333
ဘားရက် အိုဘားမား ဒဏ်ရာရရှိခဲ့တယ်။ "
00:32
This tweet was retweeted 4,000 times in less than five minutes,
6
32212
5425
အဲဒီ tweet ကို ငါးမိနစ်တောင် မရှိတဲ့အချိန် အတွင်းမှာ ၄၀၀၀ ပြန်ပြီး tweet ခဲ့ကြတယ်၊
00:37
and it went viral thereafter.
7
37661
2217
နောက်ပိုင်းမှာ တောမီးလို ပျံ့နှံ့သွားခဲ့တယ်။
00:40
Now, this tweet wasn't real news put out by the Associated Press.
8
40760
4350
ဒါပေမဲ့ အဲဒီတွတ်ဟာ Associated Press မှ ထုတ်လွှင့်ခဲ့တဲ့ သတင်းအမှန် မဟုတ်ခဲ့ပါ။
00:45
In fact it was false news, or fake news,
9
45134
3333
တကယ်တမ်းမှာ လိမ်ညာသတင်း ဒါမှမဟုတ် လုပ်ကြံသတင်း ဖြစ်ခဲ့ပြီး
00:48
that was propagated by Syrian hackers
10
48491
2825
ဆီးရီးယားဟက်ကာများမှ ထုတ်လွှင့်ပေးလိုက်တာပါ။
00:51
that had infiltrated the Associated Press Twitter handle.
11
51340
4694
သူတို့ဟာ Associated Press Twitter ဌာနထဲ ဖောက်ဝင်ပြီး လွှင့်နိုင်ခဲ့ကြတာ။
လူ့အဖွဲ့အစည်းကို အလန့်တကြား ဖြစ်စေရန် ရည် ရွယ်ခဲ့ပေမဲ့ နှောင့်ယှက်မှုကြီး ဖြစ်လာတယ်။
00:56
Their purpose was to disrupt society, but they disrupted much more.
12
56407
3889
01:00
Because automated trading algorithms
13
60320
2476
ဘာဖြစ်လို့လဲဆိုတော့ ရှယ်ယာဈေးကွက်မှာ အလိုအလျောက် ကုန်သွယ်ရေး စနစ်တွေက
01:02
immediately seized on the sentiment on this tweet,
14
62820
3360
tweet ထဲက သတင်းကို ချက်ချင်းထည့်တွက်လျက်
01:06
and began trading based on the potential
15
66204
2968
အမေရိကန် ပြည်ထောင်စုရဲ့ သမ္မတဟာ ဒဏ်ရာရခဲ့ သို့မဟုတ် သေဆုံးသွားပြီ ဆိုတဲ့
01:09
that the president of the United States had been injured or killed
16
69196
3381
အလားအလာကို ထည့်တွက်လျက် ၎င်းတို့ရဲ့ ကုန်သွယ်မှုကို
01:12
in this explosion.
17
72601
1200
ဆက်ပြုလုပ်ခဲ့ကြလို့ပါ။
01:14
And as they started tweeting,
18
74188
1992
အဲဒါကြောင့် အဲဒီ tweet စပေါ်လာတာနဲ့ကို
01:16
they immediately sent the stock market crashing,
19
76204
3349
ချက်ချင်းဆိုသလို စတော့ရှယ်ယာစျေးကွက်ဟာ ခြေမွခံလိုက်ရတယ်၊
01:19
wiping out 140 billion dollars in equity value in a single day.
20
79577
5167
တစ်ရက်တည်း အတွင်းမှာ ပိုင်ဆိုင်မှုတန်ဖိုး ဒေါ်လာ ဘီလီယံ ၁၄၀ ဆုံးရှုံးခဲ့ရတယ်။
01:25
Robert Mueller, special counsel prosecutor in the United States,
21
85062
4476
အမေရိကန်ပြည်ထောင်စုရဲ့ အထူးရှေ့နေချုပ် Robert Mueller က
01:29
issued indictments against three Russian companies
22
89562
3892
ရုရှားကုမ္ပဏီသုံးခုနဲ့ ရုရှားလူမျိုး ၁၃ ဦးတို့အား
01:33
and 13 Russian individuals
23
93478
2619
၂၀၁၆ ခုနှစ် သမ္မတရွေးကောက်ပွဲ အတွင်းမှာ
အမေရိကန် ပြည်ထောင်စု ပြည်သူများကို လိမ်လည်ရန် ကြံစည်အားထုတ်ခဲ့ကြတယ်လို့
01:36
on a conspiracy to defraud the United States
24
96121
3167
01:39
by meddling in the 2016 presidential election.
25
99312
3780
တရားဝင် စွပ်စွဲလျက် စွဲချက် တင်ခဲ့ပါတယ်။
01:43
And what this indictment tells as a story
26
103855
3564
အဲဒီစွဲချက်ထဲတွင် ဖေါ်ပြခဲ့လို့ သိလာရတာက
01:47
is the story of the Internet Research Agency,
27
107443
3142
အင်တာနက်သုတေသနအေဂျင်စီ ဆိုတာရဲ့ ဇာတ်လမ်းဖြစ်ပါတယ်။
01:50
the shadowy arm of the Kremlin on social media.
28
110609
3594
၎င်းဟာ လူမှုမီဒီယာထဲက ကရင်မလင်ရဲ့ ကိုယ်ဖျေိာက် စစ်တပ်နဲ့ တူပါတယ်။
01:54
During the presidential election alone,
29
114815
2777
သမ္မတ ရွေးကောက်ပွဲ တစ်ခုတည်း အတွင်းမှာကို
01:57
the Internet Agency's efforts
30
117616
1889
အင်တာနက်အေဂျင်စီရဲ့ အားထုတ်မှုက
01:59
reached 126 million people on Facebook in the United States,
31
119529
5167
United States ထဲက Facebook ကို သုံးကြတဲ့ ပြည်သူ ၁၂၆ သန်းထိ ရောက်ရှိခဲ့ပါတယ်။
02:04
issued three million individual tweets
32
124720
3277
သူတို့ဟာ သီးခြားစီ ဖြစ်တဲ့ tweet သုံးသန်းကို ထုတ်ဝေခဲ့ပြီး
02:08
and 43 hours' worth of YouTube content.
33
128021
3842
YouTube မှာ ၄၃ နာရီဖိုး အကြောင်းအရာများကို ထုတ်လွှင့်ခဲ့ကြတယ်။
02:11
All of which was fake --
34
131887
1652
အဲဒါတွေ အားလုံး လုပ်ကြံသတင်းတွေပါ--
02:13
misinformation designed to sow discord in the US presidential election.
35
133563
6323
အမေရိကန် သမ္မတရွေးကောက်ပွဲ ထဲတွင် သဘောထားကွဲလွဲစေရန် ရည်ရွယ်ချက်နဲ့ပါ။
02:20
A recent study by Oxford University
36
140996
2650
Oxford တက္ကသိုလ်ရဲ့ မကြာသေးမီက သုတေသန တစ်ခုအရ
02:23
showed that in the recent Swedish elections,
37
143670
3270
နောက်ဆုံး လုပ်ပြီးသွားခဲ့တဲ့ ဆွီဒင် ရွေးကောက်ပွဲတုန်းက
02:26
one third of all of the information spreading on social media
38
146964
4375
လူမှုမီဒီယာမှာ ပျံ့နှံ့နေခဲ့တဲ့ သတင်းအချက် အလက် သုံးပုံတစ်ပုံတို့ဟာ
ရွေးကောက်ပွဲဆိုင်ရာ ဖေါ်ပြရာတွင်
02:31
about the election
39
151363
1198
02:32
was fake or misinformation.
40
152585
2087
လုပ်ကြံမှု သို့မဟုတ် တလွဲဖေါ်ပြမှု ဖြစ်ခဲ့တယ်လို့ တွေ့ခဲ့တယ်။
02:35
In addition, these types of social-media misinformation campaigns
41
155037
5078
ပြီးတော့၊ လူမှုမီဒီယာတွင် အဲဒီလို မဟုတ် မမှန် တမင်ကို ရေးသားဖေါ်ပြမှုက
02:40
can spread what has been called "genocidal propaganda,"
42
160139
4151
"ဂျီနိုဆိုက် ဝါဒဖြန့်မှု" လို့ ခေါ်တဲ့ အရာအတွက်ပါ သုံးနိုင်ပါသေးတယ်။
02:44
for instance against the Rohingya in Burma,
43
164314
3111
ဥပမာအဖြစ် မြန်မာနိုင်ငံထဲက ရိုဟင်ဂျာ ပြဿနာ၊
အိန္ဒိယတွင် လူတွေ အုပ်စုလိုက် သတ်ဖြတ်ခံရမှုများကို ဖေါ်ပြနိုင်ပါတယ်။
02:47
triggering mob killings in India.
44
167449
2303
02:49
We studied fake news
45
169776
1494
ကျွန်ုပ်တို့ဟာ သတင်းတုတွေကို လေ့လာတာ
02:51
and began studying it before it was a popular term.
46
171294
3219
အဲဒါ လူတွေအားလုံး မသိခင်တုန်းကတည်းကပါ။
02:55
And we recently published the largest-ever longitudinal study
47
175030
5040
အဲဒါနဲ့ ဒီနှစ်မတ်လထုတ် "Science" မှာ မျက်နှာဖုံး အကြောင်းအရာအဖြစ်
အွန်လိုင်းမှနေပြီး သတင်းအတုများကို ဖြန့်ဝေမှုဆိုင်ရာ
03:00
of the spread of fake news online
48
180094
2286
03:02
on the cover of "Science" in March of this year.
49
182404
3204
ကာလအကြာဆုံး သုတေသန စာတမ်းကို တင်နိုင်ခဲ့ကြပါတယ်။
ကျွန်ပ်တို့ဟာ Twitter ပေါ်တွင် ထုတ်ပြန်တဲ့ မှန်ကန်ပြီး မဟုတ်မှန်တဲ့ ဖြစ်ရပ်များကို
03:06
We studied all of the verified true and false news stories
50
186523
4161
၎င်းကို စထူထောင်ခဲ့တဲ့ ၂၀၀၆ ခုနှစ်မှ ၂၀၁၇ နှစ်အထိ အချိန်ကာလအတွက်
03:10
that ever spread on Twitter,
51
190708
1753
03:12
from its inception in 2006 to 2017.
52
192485
3818
မှန်မမှန် စိစစ်ခဲ့ကြပါတယ်။
03:16
And when we studied this information,
53
196612
2314
အဲဒီလို အချက်အလက်များကို ကျွန်ုပ်တို့က လေ့လာကြရာတွင်၊
03:18
we studied verified news stories
54
198950
2876
ကျွန်ုပ်တို့ဟာ သီးခြားလွတ်လပ်ကြတဲ့ အချက် အလက် ရှာဖွေရေး အဖွဲ့အစည်း ခြောက်ခုတို့မှ
03:21
that were verified by six independent fact-checking organizations.
55
201850
3918
စိစစ်လေ့လာခဲ့ကြတဲ့ အဖြစ်အပျက်များကို လေ့လာခဲ့ကြပါတယ်။
03:25
So we knew which stories were true
56
205792
2762
အဲဒီလိုနည်းဖြင့် ဘယ်အဖြစ်အပျက် တွေဟာ မှန်ကန်ခဲ့ကြတယ်၊
ဘယ်အဖြစ်အပျက်တွေ မမှန်ကန်ကြဘူး ဆိုတာ ကျွန်ုပ်တို့ သိလာရခဲ့တယ်။
03:28
and which stories were false.
57
208578
2126
03:30
We can measure their diffusion,
58
210728
1873
၎င်းတို့ရဲ့ ပျံ့နှံ့နိုင်စွမ်းကို တိုင်တာနိုင်ခဲ့တယ်၊
03:32
the speed of their diffusion,
59
212625
1651
ပျံ့နှံ့မှုနှုန်း၊
03:34
the depth and breadth of their diffusion,
60
214300
2095
နက်ရှိုင်းမှုနဲ့ ကျယ်ပြန့်မှုကို၊ သတင်းအချက်အလက်တွေကို
03:36
how many people become entangled in this information cascade and so on.
61
216419
4142
ထိတွေ့ခံစားလိုက်ရတဲ့ ပြည်သူ အရေအတွက် စသဖြင့် လေ့လာနိုင်ခဲ့ကြတယ်။
03:40
And what we did in this paper
62
220942
1484
အဲဒီစာတမ်းထဲတွင် ကျွန်ုပ်တို့ဟာ
03:42
was we compared the spread of true news to the spread of false news.
63
222450
3865
သတင်းအမှန်တွေရဲ့ ပျံ့နှံ့မှုကို သတင်းအမှား ပျံ့နှံ့မှုနဲ့ နှိုင်းယှဉ်ခဲ့ကြပါသေးတယ်။
03:46
And here's what we found.
64
226339
1683
ကျွန်ုပ်တို့ တွေ့ခဲ့ရတာ ဒီလိုရှိပါတယ်။
03:48
We found that false news diffused further, faster, deeper
65
228046
3979
ကျွန်ုပ်တို့ လေ့လာခဲ့သမျှ သတင်းအမျိုးအစားတိုင်းမှာ
သတင်းအတုတွေဟာ သတင်းမှန်နဲ့ စာရင် ပိုဝေးတဲ့အထိ၊
03:52
and more broadly than the truth
66
232049
1806
03:53
in every category of information that we studied,
67
233879
3003
ပိုမြန်ဆန် နက်ရှိုင်းစွာ၊ ကျယ်ပြန့်စွာ ပျံ့နှံ့နိုင်ခဲ့တာကို တွေ့ခဲ့ရပြီး
03:56
sometimes by an order of magnitude.
68
236906
2499
တစ်ခါတစ်ရံတွင် ဆယ်ဆထိ ပိုအားကောင်းခဲ့ပါတယ်။
03:59
And in fact, false political news was the most viral.
69
239842
3524
လက်တွေ့မှာ၊ နိုင်ငံရေး သတင်းအတုတွေဟာ အမြန်ဆုံး ပျံ့နှံ့ခဲ့ကြပါတယ်။
04:03
It diffused further, faster, deeper and more broadly
70
243390
3147
၎င်းဟာ အခြား ဘယ်သတင်းတုတွေနဲ့ကို မတူပဲ ပိုမိုမြန်ဆန် နက်ရှိုင်းစွာနဲ့
04:06
than any other type of false news.
71
246561
2802
ပိုပြီး ကျယ်ပြန့်စွာ ပျံ့နှံ့နိုင်ခဲ့တာ ဖြစ်ပါတယ်။
ကျွန်ုပ်တို့ အဲဒါကို တွေ့မြင်လိုက်ရတော့
04:09
When we saw this,
72
249387
1293
04:10
we were at once worried but also curious.
73
250704
2841
စိုးရိမ်မိတဲ့ တချိန်တည်းမှာ စိတ်ဝင်စားလာခဲ့ကြတယ်။
04:13
Why?
74
253569
1151
ဘာ​ကြောင့်များလဲ။
04:14
Why does false news travel so much further, faster, deeper
75
254744
3373
သတင်းမှားတွေဟာ ဘာကြောင့်များ သတင်းမှန်တွေနဲ့စာရင်
ပိုမိုမြန်ဆန် နက်ရှိုင်းစွာနဲ့ ကျယ်ပြန့်စွာ ပျံ့နှံ့နိုင်တာလဲ။
04:18
and more broadly than the truth?
76
258141
1864
04:20
The first hypothesis that we came up with was,
77
260339
2961
ကျွန်ုပ်တို့ဆီမှာ ပထမဦးဆုံး ပေါ်လာတဲ့ ယူဆချက်က၊
04:23
"Well, maybe people who spread false news have more followers or follow more people,
78
263324
4792
"သတင်းတုတွေကို ဖြန့်ဝေသူတို့ထံမှာ နောက် လိုက်များလို့၊ သူတို့က လိုက်တဲ့လူများလို့၊
04:28
or tweet more often,
79
268140
1557
ဒါမှမဟုတ် ပိုမကြာခဏ tweet ကြလို့၊
04:29
or maybe they're more often 'verified' users of Twitter, with more credibility,
80
269721
4126
ဒါမှမဟုတ် သူတို့ထဲမှာ 'စိစစ်ပြီး' သူတွေ များလို့၊ စိတ်ချယုံကြည်မှု ပိုများလို့၊
04:33
or maybe they've been on Twitter longer."
81
273871
2182
ဒါမှမဟုတ် သူတို့ရဲ့ Twitter သက်တမ်း ပိုကြာရှည်လို့" ထင်ခဲ့ကြတယ်။
04:36
So we checked each one of these in turn.
82
276077
2298
အဲဒါနဲ့ အဲဒီတစ်ချက်ချင်းကို စစ်ဆေးခဲ့ကြတယ်။
04:38
And what we found was exactly the opposite.
83
278691
2920
ကျွန်ုပ်တို့ တွေ့လိုက်ရတဲ့အချက်က လုံးဝကို ပြောင်းပြန် ဖြစ်နေခဲ့တယ်။
04:41
False-news spreaders had fewer followers,
84
281635
2436
သတင်းတု ဖြန့်ဝေကြသူတို့မှာ နောက်လိုက်တွေ ပိုနည်းနေတယ်၊
04:44
followed fewer people, were less active,
85
284095
2254
သူတို့ လိုက်ကြည့်သူ နည်းပြီး တက်ကြွမှု နည်းခဲ့တယ်၊
04:46
less often "verified"
86
286373
1460
"စိစစ်ပြီးသူ" မကြာခဏ နည်းခဲ့တယ်။
04:47
and had been on Twitter for a shorter period of time.
87
287857
2960
ပြီးတော့ Twitter မှာ လုပ်သက်လည်း တိုတောင်းတဲ့ အချိန်ကာလပါ။
04:50
And yet,
88
290841
1189
ဒါတောင်မှ၊
04:52
false news was 70 percent more likely to be retweeted than the truth,
89
292054
5033
သတင်းတုဟာ သတင်းမှန်နဲ့ဆိုရင် ထိန်းချုပ်မှု မျိုးစုံနဲ့ အခြား အချက်အလက်များကြောင့်
04:57
controlling for all of these and many other factors.
90
297111
3363
ပြန်ပြီး tweet လုပ်ခံရဖို့ အလားအလာ ၇၀ ရာခိုင်နှုန်းပိုပါတယ်။
05:00
So we had to come up with other explanations.
91
300498
2690
အဲဒါကြောင့် ကျွန်ုပ်တို့ဟာ ဒီပြင် ရှင်းလင်းချက်ကို ရှာခဲ့ရတယ်။
05:03
And we devised what we called a "novelty hypothesis."
92
303212
3467
အဲဒါကို ကျွန်ုပ်တို့က "ဆန်းသစ်တဲ့ ယူဆချက်"လို့ ခေါ်တွင်ကြပါတယ်။
05:07
So if you read the literature,
93
307038
1960
ဥပမာ၊ ကျုပ်တို့က စာပေကို ဖတ်ရှုစဉ်၊
05:09
it is well known that human attention is drawn to novelty,
94
309022
3754
လူသားရဲ့ အာရုံဟာ ဆန်းသစ်မှုဆီကို ပတ်ဝန်းကျင်ထဲက အသစ်ဖြစ်တဲ့ အရာထံသို့
05:12
things that are new in the environment.
95
312800
2519
ဆွဲဆောင်ခံရတာ အားလုံးအသိပါ။
ကျုပ်တို့က လူမှုရေး စာပေကို ဖတ်ကြည့်ကြမယ် ဆိုရင်လည်း၊
05:15
And if you read the sociology literature,
96
315343
1985
05:17
you know that we like to share novel information.
97
317352
4300
ဆန်းသစ်တဲ့ အချက်အလက်တွေကို ကျုပ်တို့ မျှဝေချင်ကြတာ အားလုံးအသိပါ။
05:21
It makes us seem like we have access to inside information,
98
321676
3838
အဲဒီအချက်က ကျုပ်တို့ဟာ အတွင်းပိုင်း သတင်းကို သိထားသူဖြစ်သလို ထင်စေပြီး
05:25
and we gain in status by spreading this kind of information.
99
325538
3785
ဒီလို သတင်းမျိုး ဖြန့်ဝေခြင်းဖြင့် ကျွန် တော်တို့ အဆင့်ပိုမြင့်လာမယ် ထင်ကြလို့ပါ။
05:29
So what we did was we measured the novelty of an incoming true or false tweet,
100
329792
6452
အဲဒါနဲ့ ကျွန်ုပ်တို့ဟာ ဝင်လာတဲ့ tweet တစ်ခုရဲ့ ဆန်းသစ်မှုကို၊
05:36
compared to the corpus of what that individual had seen
101
336268
4055
ထိုသူက Twitter ပေါ်မှာ လွန်ခဲ့တဲ့ ရက် ၆၀ အတွင်းမှာ မြင်တွေ့ခဲ့ရတဲ့
05:40
in the 60 days prior on Twitter.
102
340347
2952
ဟာတွေနဲ့ နှိုင်းယှဉ်ပြီး တိုင်းတာခဲ့ကြပါတယ်။
ဒါပေမဲ့ ဒါဟာ မလုံလောက်သေးဘူးလို့ ကျုပ်တို့ မိမိဘာသာမိမိ စဉ်းစားမိကြတယ်။
05:43
But that wasn't enough, because we thought to ourselves,
103
343323
2659
05:46
"Well, maybe false news is more novel in an information-theoretic sense,
104
346006
4208
"သတင်းတုဟာ အချက်အလက် သီအိုရီအရ ဆန်းသစ်တယ်လို့ ထင်ရပေမဲ့၊
05:50
but maybe people don't perceive it as more novel."
105
350238
3258
လူတွေကျတော့ ၎င်းတို့ကို ပိုဆန်းသစ်တယ်လို့ ထင်မှတ်ချင်မှ ထင်မှတ်ကြမယ်။"
05:53
So to understand people's perceptions of false news,
106
353849
3927
အဲဒါနဲ့ သတင်းတုများအား လူတွေ ခံယူကြပုံကို နားလည်ရန်၊
05:57
we looked at the information and the sentiment
107
357800
3690
ကျွန်ုပ်တို့ဟာ သတင်းတုနဲ့ သတင်းမှန်များအား
06:01
contained in the replies to true and false tweets.
108
361514
4206
လူတွေ တုံ့ပြန်ကြပုံထဲက အချက်အလက် ရေးသားချက်တွကို စစ်ကြည့်ခဲ့ကြတယ်။
ကျွန်ုပ်တို့ တွေ့ရှိလိုက်ရတဲ့ အချက်က
06:06
And what we found
109
366022
1206
06:07
was that across a bunch of different measures of sentiment --
110
367252
4214
ခံစားချက်အား တိုင်ထွာရေး နည်းလမ်း တသီကြီးရှိကြတဲ့ အထဲမှာ၊
06:11
surprise, disgust, fear, sadness,
111
371490
3301
အံ့အားသင့်မှု၊ ရွံရှာမှု၊ ကြောက်မှု၊ ဝမ်းနည်းမှု၊
06:14
anticipation, joy and trust --
112
374815
2484
မျှော်လင့်ခြင်း၊ ဝမ်းမြောက်ခြင်းနှင့်ယုံကြည်ခြင်း--
06:17
false news exhibited significantly more surprise and disgust
113
377323
5857
သတင်းတုများအား တုံ့ပြန်ကြရာတွင် အံ့အားသင့်မှုနဲ့ ရွံရှာမှုကို
06:23
in the replies to false tweets.
114
383204
2806
သိသိသာသာ ပိုပြီး ပြသခဲ့ကြပါတယ်။
06:26
And true news exhibited significantly more anticipation,
115
386392
3789
သတင်းမှန် tweet တွေ တုံ့ပြန်ရာမှာ မျှော်လင့်မှု၊
06:30
joy and trust
116
390205
1547
ပျော်ရွှင်မှုနဲ့ ယုံကြည်မှုကို
06:31
in reply to true tweets.
117
391776
2547
သိသာစွာ ပိုပြီး ပြသခဲ့ကြပါတယ်။
06:34
The surprise corroborates our novelty hypothesis.
118
394347
3786
အံ့အားသင့်စရာက ကျုပ်တို့ရဲ့ ဆန်းသစ်တဲ့ ယူဆချက်ကို သက်သေထူပြနေတယ်။
06:38
This is new and surprising, and so we're more likely to share it.
119
398157
4609
အဲဒါဟာ အသစ်အဆန်း ဖြစ်နေပြီး အံ့အား သင့်စရာမို့လို့ ကျုပ်တို့ မျှဝေလိုကြပါတယ်။
အဲဒီအချိန်မှာပဲ အမေရိကန် ပြည်ထောင်စုမှာ ကွန်ဂရက်ရဲ့
06:43
At the same time, there was congressional testimony
120
403092
2925
လွှတ်တော်နှစ်ရပ်စလုံး ရှေ့မှောက်မှာ ကွန်၈ရက် ကြားနာမှု တစ်ခု ရှိနေခဲ့တယ်၊
06:46
in front of both houses of Congress in the United States,
121
406041
3036
06:49
looking at the role of bots in the spread of misinformation.
122
409101
3738
လုပ်ကြံသတင်းများကို ထုတ်လွှင့်ရာတွင် bot တွေရဲ့ အခန်းကဏ္ဍကို စူးစမ်းနေခဲ့ကြတယ်။
06:52
So we looked at this too --
123
412863
1354
ကျုပ်တို့ကလည်း အဲဒါကို ကြည့်ခဲ့တယ်--
06:54
we used multiple sophisticated bot-detection algorithms
124
414241
3598
များပြားလှတဲ့ နောက်ဆုံးပေါ် bot ဖေါ်ထုတ်ရေး အယ်လ်ဂိုရီသမ်ကို သုံးပြီး
06:57
to find the bots in our data and to pull them out.
125
417863
3074
ကျုပ်တို့ရဲ့ ဒေတာထဲမှာ bot တွေကို ရှာဖွေ ဆွဲထုတ်ယူရန် ကြိုးစားခဲ့ကြတယ်။
07:01
So we pulled them out, we put them back in
126
421347
2659
အဲဒါနဲ့ ကျုပ်တို့က ၎င်းတို့ကို ထုတ်ယူ ခဲ့ကြတယ်၊ ပြန်ထည့်ပေးခဲ့ပြီး
07:04
and we compared what happens to our measurement.
127
424030
3119
ကျုပ်တို့ရဲ့ တိုင်းတာမှုတွေ ဘယ်လို ဖြစ်လာသလဲ ဆန်းစစ်ခဲ့တယ်။
07:07
And what we found was that, yes indeed,
128
427173
2293
ကျုပ်တို့ တွေ့လိုက်ရတဲ့ အချက်က၊ လက်တွေ့မှာကျတော့၊
07:09
bots were accelerating the spread of false news online,
129
429490
3682
bot တွေဟာ သတင်းတုတွေကို အွန်လိုင်းမှာ ဖြန့်ချိမှုကို အရှိန်မြှင့်နေခဲ့ကြတယ်၊
07:13
but they were accelerating the spread of true news
130
433196
2651
ဒါပေမဲ့ ၎င်းတို့ဟာ သတင်းမှန်တွေကိုလည်း အလားတူတဲ့ နှုန်းမျိုးနီးပါးနဲ့ပဲ
07:15
at approximately the same rate.
131
435871
2405
ပျံ့နှံ့ပေးနေခဲ့ကြတယ် ဆိုတာကိုပါ။
07:18
Which means bots are not responsible
132
438300
2858
ဒီတော့ သတင်းမှန်နဲ့ သတင်းတုတွေ အွန်လိုင်းမှာ
07:21
for the differential diffusion of truth and falsity online.
133
441182
4713
ပျံ့နှံ့ပုံမတူ ကွဲပြားမှုအတွက် bot တွေ ဆီမှာ တာဝန် မရှိခြင်းကို ဆိုလိုပါတယ်။
07:25
We can't abdicate that responsibility,
134
445919
2849
လက်တွေ့မှာ အဲဒီလို ပျံ့နှံ့မှုအတွက် ကျွန်ုပ်တို့
07:28
because we, humans, are responsible for that spread.
135
448792
4259
လူသားတွေ တာဝန်ရှိကြလို့ ၎င်းတို့ကို အပြစ်ဖို့လို့ မရနိုင်ပါ။
07:34
Now, everything that I have told you so far,
136
454472
3334
ကျွန်တော် အခုထိ ခင်ဗျားတို့ကို ပြောပြလာခဲ့တဲ့ အရာအားလုံးဟာ၊
07:37
unfortunately for all of us,
137
457830
1754
ကံဆိုးချင်တော့၊ ကျုပ်တို့ အားလုံးအတွက်
07:39
is the good news.
138
459608
1261
သတင်းကောင်းတွေပါ။
07:42
The reason is because it's about to get a whole lot worse.
139
462670
4450
ဒီလိုပြောရတာက ဒါတွေဟာ ဒီထက်ကို များစွာမှ ပိုပြီး ဆိုးဝါးလာမှာမို့လို့ပါ။
07:47
And two specific technologies are going to make it worse.
140
467850
3682
အဲဒါကို ဆိုးဝါးအောင် လုပ်ပေးကြမှာက အထူးထောက်ပြရမယ့် နည်းပညာ နှစ်ခုပါ။
07:52
We are going to see the rise of a tremendous wave of synthetic media.
141
472207
5172
ကျုပ်တို့ဟာ မီဒီယာအတုရဲ့ ဧရာမလှိုင်းကြီး တက်လာမှာကို မြင်ကြရဖို့ ရှိနေတယ်။
07:57
Fake video, fake audio that is very convincing to the human eye.
142
477403
6031
လူသားရဲ့ မျက်လုံးအတွက် အားကျစရာကောင်းတဲ့ ဗီဒီယိုအတု၊ အသံအတုတွေပါ။
08:03
And this will powered by two technologies.
143
483458
2754
အဲဒါကို မောင်းနှင်ပေးမှာက နည်းပညာနှစ်ခုပါ။
08:06
The first of these is known as "generative adversarial networks."
144
486236
3833
ပထမ တစ်ခုကို “ထုတ်လုပ်ရေး ရန်ဘက် ကွန်ရက်များ”လို့ ခေါ်ပါတယ်။
စက်များကို သင်ကြားပေးရေး မော်ဒယ်ဖြစ်ပြီး ကွန်ရက်နှစ်ခု ပါပါတယ်-
08:10
This is a machine-learning model with two networks:
145
490093
2563
08:12
a discriminator,
146
492680
1547
ခွဲခြားသတ်မှတ်ပေးသူ၊
08:14
whose job it is to determine whether something is true or false,
147
494251
4200
တစ်ခုခုဟာ မှန်လား မှားလားကို ဆုံးဖြတ်ပေးရန် တာဝန်ရှိသူပါ၊
08:18
and a generator,
148
498475
1167
ပြီးတော့ ဂျင်နရေတာ ပါတယ်၊
08:19
whose job it is to generate synthetic media.
149
499666
3150
မီဒီယာအတုကို ထုတ်လုပ်ပေးဖို့ တာဝန်ရှိသူပါ။
08:22
So the synthetic generator generates synthetic video or audio,
150
502840
5102
ဒီလိုနည်းဖြင့် ဂျင်နရေတာ အတုက ဗီဒီယိုနဲ့ အသံ အတုကို ထုတ်လုပ်ပေးတယ်၊
08:27
and the discriminator tries to tell, "Is this real or is this fake?"
151
507966
4675
ခွဲခြားသတ်မှတ်သူကျတော့ "အဲဒါဟာ ဟုတ်မှန်လား ဒါမှမဟုတ် အတုလား" ပြောပြပေးရပါမယ်။
08:32
And in fact, it is the job of the generator
152
512665
2874
တကယ်တော့ ဂျင်နရေတာရဲ့ တာဝန်က
08:35
to maximize the likelihood that it will fool the discriminator
153
515563
4435
ခွဲခြားသတ်မှတ်သူ အနေနဲ့ ဗီဒီယိုနဲ့အသံ အတုတွေကို တကယ် အမှန်လို
08:40
into thinking the synthetic video and audio that it is creating
154
520022
3587
ထင်မြင်လာစေရန် အစွမ်းကုန်
08:43
is actually true.
155
523633
1730
ကြိုးပမ်းဖို့ ဖြစ်ပါတယ်။
08:45
Imagine a machine in a hyperloop,
156
525387
2373
hyperloop ကို သုံးတဲ့ စက်တစ်ခုကို စိတ်ကူးကြည့်ပါ၊
08:47
trying to get better and better at fooling us.
157
527784
2803
ကျုပ်တို့ကို အရူးလုပ်ရာတွင် ပိုပို တော်လာနေတဲ့ စက်ဖြစ်ပါလိမ့်မယ်။
08:51
This, combined with the second technology,
158
531114
2500
ဒါကို ဒုတိယနည်းပညာနဲ့ပေါင်းပေးလိုက်ရင်၊
08:53
which is essentially the democratization of artificial intelligence to the people,
159
533638
5722
ဉာဏ်ရည်တုအား အများပြည်သူတို့ သုံးလာစေရန် အတွက် မရှိမဖြစ်လိုအပ်ချက်ပါ၊
08:59
the ability for anyone,
160
539384
2189
မည်သူမဆိုဟာ
09:01
without any background in artificial intelligence
161
541597
2830
ဉာဏ်ရည်အတု အကြောင်းကို ဘာမှ လေ့လာမသိသူတောင်မှ
09:04
or machine learning,
162
544451
1182
စက်တွေကို သင်ကြားခြင်းကို မသိတောင်၊
09:05
to deploy these kinds of algorithms to generate synthetic media
163
545657
4103
ဒီလို မီဒီယာအတု ထုတ်လုပ်ရေး အယ်လ်ဂိုရီသမ်ကို သုံးနိုင်မှာမို့လို့၊
09:09
makes it ultimately so much easier to create videos.
164
549784
4547
ခုနက ဗွီဒီယိုတွေကို ဖန်တီးရေး အလုပ်ဟာ သိပ်ကို လွယ်ကူလာမှာပါ။
09:14
The White House issued a false, doctored video
165
554355
4421
အိမ်ဖြူတော်ဟာ အတုဖြစ်တဲ့ လုပ်ကြံ ဗီဒီယိုတစ်ခုကို ထုတ်ဝေခဲ့ရာ
09:18
of a journalist interacting with an intern who was trying to take his microphone.
166
558800
4288
သတင်းစာဆရာက ထိန်းသိမ်းခံတဦးနဲ့ ဆက်ဆံနေစဉ် ထိုသူက မိုက်ခရိုဖုန်းကို ယူလိုခဲ့တယ်။
သူတို့ဟာ အဲဒီဗီဒီယိုထဲကနေပြီး ဘောင်တွေကို ဖယ်ရှားပစ်ခြင်းဖြင့်
09:23
They removed frames from this video
167
563427
1999
09:25
in order to make his actions seem more punchy.
168
565450
3287
ထိုသူရဲ့ လုပ်ရပ်ကို ပိုပြီး ယုတ္တိရှိအောင် လုပ်ခဲ့ကြတယ်။
09:29
And when videographers and stuntmen and women
169
569157
3385
ဗီဒီယိုရိုက်သူတွေနဲ့ သာမန်အမျိုးသားများနဲ့ အမျိုးသမီးများကို
09:32
were interviewed about this type of technique,
170
572566
2427
အခုက နည်းပညာအကြောင်းကို မေးမြန်းကြည့်တော့၊
09:35
they said, "Yes, we use this in the movies all the time
171
575017
3828
သူတို့က "ဟုတ်တယ်၊ ကျုပ်တို့ ရုပ်ရှင်တွေထဲ မယ် ဒါကို တချိန်လုံးသုံးကြတယ်။"
09:38
to make our punches and kicks look more choppy and more aggressive."
172
578869
4763
ကျုပ်တို့ရဲ့ ထိုးနှက်မှုတွေ ပိုပြီး ယုတ္တိ ရှိဖို့ ပိုးကြောက်စရာ ကောင်းဖို့ အတွက်ပါ။"
သူတို့က ခုနက ဗီဒီယိုကို ဖွင့်ပြခဲ့ကြပြီး
09:44
They then put out this video
173
584268
1867
Jim Acosta ဆိုတဲ့ သတင်းထောက်အား အိမ်ဖြူတော်မှ ထုတ်ပေးထားခဲ့တဲ့
09:46
and partly used it as justification
174
586159
2500
09:48
to revoke Jim Acosta, the reporter's, press pass
175
588683
3999
စာနယ်ဇင်းလက်မှတ်ကို ရုပ်သိမ်းဖို့
09:52
from the White House.
176
592706
1339
အသုံးပြုခဲ့ကြတယ်။
09:54
And CNN had to sue to have that press pass reinstated.
177
594069
4809
စာနယ်ဇင်းလက်မှတ် ပြန်ရဖို့အတွက် CNN ဟာ ရုံးတင်တရားစွဲခဲ့ရပါတယ်။
10:00
There are about five different paths that I can think of that we can follow
178
600538
5603
ဒီနေ့တွင် သိပ်ကို ခဲယဉ်းကြတဲ့ အဲဒီလို ပြဿနာတွေကို ကိုင်တွယ်နိုင်ရန်
10:06
to try and address some of these very difficult problems today.
179
606165
3739
ကျုပ်တို့ လိုက်နာကြရမယ့် မတူတဲ့ နည်းလမ်း ငါးခုခန့် ရှိပါတယ်။
၎င်းတို့ တစ်ခုချင်းစီဆီတွင် ဖြေရှင်းနည်းရှိပေမဲ့
10:10
Each one of them has promise,
180
610379
1810
10:12
but each one of them has its own challenges.
181
612213
2999
၎င်းတို့ထဲတွင် ကိုယ်ပိုင် စိန်ခေါ်မှု တွေလည်း ရှိကြပါတယ်။
10:15
The first one is labeling.
182
615236
2008
ပထမတစ်ခုက တံဆိပ်တပ်ခြင်းဖြစ်တယ်။
10:17
Think about it this way:
183
617268
1357
အဲဒါကို ဒီလိုစဉ်းစားကြည့်ပါ -
10:18
when you go to the grocery store to buy food to consume,
184
618649
3611
စားသုံးဖို့ အစားအစာတွေကို ဝယ်ဖို့ ကုန်စုံဆိုင်ကို သွားရင်၊
တံဆိပ်တွေ မျိုးစုံ တပ်ထားတာကို မြင်နိုင်ပါတယ်။
10:22
it's extensively labeled.
185
622284
1904
10:24
You know how many calories it has,
186
624212
1992
တစ်ခုခုထဲတွင် ကယ်လိုရီ ဘယ်လောက်ရှိလဲ၊
10:26
how much fat it contains --
187
626228
1801
အဆီ ဘယ်လောက်ပါလဲ -
သိနိုင်ပေမဲ့ ကျုပ်တို့က သတင်းအချက်အလက် တွေကိုသုံးတဲ့အခါ
10:28
and yet when we consume information, we have no labels whatsoever.
188
628053
4278
ဘာတံဆိပ်မှာ မရှိပါဘူး။
10:32
What is contained in this information?
189
632355
1928
ဒီသတင်း အချက်အလက်တွေထဲမှာ ဘာတွေပါလဲ။
10:34
Is the source credible?
190
634307
1453
အရင်းအမြစ်ကိုကော ယုံကြည်လို့ ရနိုင်လား။
10:35
Where is this information gathered from?
191
635784
2317
ဒီအချက်အလက်တွေကို ဘယ်ကနေ ရရှိခဲ့တာလဲ။
ကျုပ်တို့ သတင်းအချက်အလက်တွေကို သုံးစွဲကြရာတွင်
10:38
We have none of that information
192
638125
1825
10:39
when we are consuming information.
193
639974
2103
အဲဒီလို ဘာကိုမျှ ကျုပ်တို့ မသိကြရပါ။
10:42
That is a potential avenue, but it comes with its challenges.
194
642101
3238
ဒါဟာ အလားအလာရှိတဲ့ နည်းလမ်းဖြစ်ပေမဲ့ စိန်ခေါ်မှုတွေလည်း ရှိပါတယ်။
10:45
For instance, who gets to decide, in society, what's true and what's false?
195
645363
6451
ဥပမာ၊ လူ့အဖွဲ့အစည်း အနေနဲ့ ဘယ်ဟာက မှန်တယ်၊ ဘယ်ဟာက အတုပါ ဆိုတာ ဘယ်သူ ဆုံးဖြတ်မလဲ။
10:52
Is it the governments?
196
652387
1642
အစိုးရတွေက များလား။
10:54
Is it Facebook?
197
654053
1150
Facebook များလား။
10:55
Is it an independent consortium of fact-checkers?
198
655601
3762
အချက်အလက်များကို စစ်ဆေးပေးတဲ့ သီးခြားအဖွဲ့အစည်း တစ်ခုလား။
ပြီးတော့ အဲဒီအချက်အလက်များကို စစ်ဆေး ပေးသူကိုကော ဘယ်သူက စစ်ဆေးပေးသလဲ။
10:59
And who's checking the fact-checkers?
199
659387
2466
11:02
Another potential avenue is incentives.
200
662427
3084
နောက်ထပ် ဖြစ်နိုင်တဲ့ နည်းလမ်းက မက်လုံးပေးခြင်းပါပဲ။
11:05
We know that during the US presidential election
201
665535
2634
အမေရိကန် သမ္မတရွေးကောက်ပွဲ အတွင်းမှာ
11:08
there was a wave of misinformation that came from Macedonia
202
668193
3690
Macedonia မှ လာတဲ့ တလွဲသတင်းများရဲ့ လှိုင်းဂယက် ရှိခဲ့တာ သိလာခဲ့ရပါတယ်။
11:11
that didn't have any political motive
203
671907
2337
၎င်းဆီမှာ နိုင်ငံရေး ရည်ရွယ်ချက် မရှိခဲ့ပေမဲ့
11:14
but instead had an economic motive.
204
674268
2460
စီးပွားရေး ရည်ရွယ်ချက် ရှိခဲ့ပါတယ်။
11:16
And this economic motive existed,
205
676752
2148
အဲဒီလို စီးပွားရေး ရည်ရွယ်ချက်ဟာ အတော်ကြာ ရှိနေခဲ့တာက
11:18
because false news travels so much farther, faster
206
678924
3524
သတင်းတုတွေဟာ သတင်းမှန်ထက်ကို ပိုပြီး ဝေးအောင်၊ ပိုမြန်ဆန်စွာ
11:22
and more deeply than the truth,
207
682472
2010
ခရီးရောက်နိုင်ခဲ့ကြတဲ့ အတွက်
11:24
and you can earn advertising dollars as you garner eyeballs and attention
208
684506
4960
တချို့သူတို့ဟာ ဒီလို သတင်းအမျိုးအစားဆီကို အာရုံစိုက်နေသူများကို အခွင့်ကောင်းယူပြီး
11:29
with this type of information.
209
689490
1960
ကြော်ငြာရင်း ဒေါ်လာတွေ ရယူနိုင်ခဲ့လို့ပါ။
11:31
But if we can depress the spread of this information,
210
691474
3833
တကယ်လို့ ကျုပ်တို့က အဲဒီလို သတင်းမျိုး ဖြန့်မှုကို အရှိန်လျှော့ချနိုင်ကြမယ်ဆိုရင်
11:35
perhaps it would reduce the economic incentive
211
695331
2897
၎င်းရဲ့ စီးပွားရေးမက်လုံး တန်ဖိုး လျော့ကျသွားနိုင်လို့
11:38
to produce it at all in the first place.
212
698252
2690
၎င်းကို ထိပ်ဆုံးနေရာမှာ ထည့်ကြော်ငြာ နိုင်မှာ မဟုတ်တော့ပါဘူး။
11:40
Third, we can think about regulation,
213
700966
2500
တတိယနည်း အဖြစ် စည်းကမ်းတွေဖြင့် ထိန်းချုပ်ဖို့ စဉ်းစားနိုင်တယ်။
11:43
and certainly, we should think about this option.
214
703490
2325
ဒီနည်းကို စဉ်းစားသင့်တာ သေချာပါတယ်။
11:45
In the United States, currently,
215
705839
1611
လောလောဆယ်မှာ အမေရိကန် ပြည်ထောင်စုမှာ
11:47
we are exploring what might happen if Facebook and others are regulated.
216
707474
4848
Facebook နှင့်အခြားသူတွေကို စည်းကမ်းချ လိုက်နာစေရင် ဘယ်လိုဖြစ်လာမလဲ စူးစမ်းနေတယ်။
11:52
While we should consider things like regulating political speech,
217
712346
3801
ကျုပ်တို့က နိုင်ငံရေး မိန့်ခွန်းတွေအတွက် စည်းကမ်းတွေ ချမှတ်ရေး စဉ်းစားသင့်ချိန်မှာ၊
11:56
labeling the fact that it's political speech,
218
716171
2508
ဒါဟာ နိုင်ငံရေး မိန့်ခွန်းဖြစ်ကြောင်း တံဆိပ်တပ်ပေးကြမယ်၊
11:58
making sure foreign actors can't fund political speech,
219
718703
3819
နိုင်ငံခြားသားများ နိုင်ငံရေးမိန့်ခွန်းကို ငွေကြေး မထောက်ပံ့ဖြစ်တာ သေချာစေရမယ်။
12:02
it also has its own dangers.
220
722546
2547
ဆိုရင် အဲဒီထဲမှာလည်း ကိုယ်ပိုင် အန္တရာယ်တွေ ရှိပါတယ်။
12:05
For instance, Malaysia just instituted a six-year prison sentence
221
725522
4878
ဥပမာ၊ မလေးရှားနိုင်ငံဟာ လုပ်ကြံသတင်းကို ဖြန့်ချိကြောင်း တွေ့ရှိလျှင်
12:10
for anyone found spreading misinformation.
222
730424
2734
ထောင်ဒဏ် ခြောက်နှစ် ချမှတ်ရန် ဆုံးဖြတ်ခဲ့ပါတယ်။
12:13
And in authoritarian regimes,
223
733696
2079
ပြီးတော့ အာဏာရှင်အစိုးရတွေထဲမှာ ဆိုရင်၊
12:15
these kinds of policies can be used to suppress minority opinions
224
735799
4666
အဲဒီလို မူဝါဒတွေကို လူနည်းစုရဲ့ အာဘော်ကို ဖိနှိပ်ရန် သုံးနိုင်ပြီး
12:20
and to continue to extend repression.
225
740489
3508
ချုပ်ချယ်မှုကို ဆက်တိုးချဲ့နိုင်ပါတယ်။
12:24
The fourth possible option is transparency.
226
744680
3543
စတုတ္ထဖြစ်နိုင်ခြေ ရွေးစရာက ပွင့်လင်းမြင်သာမှုဖြစ်တယ်။
12:28
We want to know how do Facebook's algorithms work.
227
748843
3714
Facebook ရဲ့ အယ်လ်ဂိုရီသမ် အလုပ်လုပ်ပုံကို ကျုပ်တို့ သိချင်ကြပါတယ်။
12:32
How does the data combine with the algorithms
228
752581
2880
ကျုပ်တို့ မြင်တွေ့ကြရတဲ့ ရလဒ်မျိုး ပေါ်ထွက်လာဖို့အတွက် သူတို့ဟာ
12:35
to produce the outcomes that we see?
229
755485
2838
ဒေတာကို ဘယ်လို အယ်လ်ဂိုရီသမ်နဲ့ စီမံဆောင်ရွက်ပေးကြတာလဲ။
12:38
We want them to open the kimono
230
758347
2349
ကျုပ်တို့က သူတို့ကို ကန့်လန့်ကားကို ဖွင့်ပြလျက်
12:40
and show us exactly the inner workings of how Facebook is working.
231
760720
4214
Facebook ရဲ့ အတွင်းပိုင်းမှာ တကယ် လုပ်ကိုင်ကြပုံကို ပြသစေလိုပါတယ်။
ပြီးတော့ ကျုပ်တို့က လူမှုမီဒီယာက လူ့အဖွဲ့ အစည်းအပေါ် အကျိုးသက်ရောက်ပုံကို သိချင်ရင်၊
12:44
And if we want to know social media's effect on society,
232
764958
2779
12:47
we need scientists, researchers
233
767761
2086
သိပ္ပံပညာရှင်တွေ၊ သုတေသီတွေနဲ့
12:49
and others to have access to this kind of information.
234
769871
3143
ဒီလို အချက်အလက်တွေကို ရယူလေ့လာနိုင်ကြမယ့် အခြားသူတွေ လိုအပ်ကြပါလိမ့်မည်။
12:53
But at the same time,
235
773038
1547
ဒါပေမဲ့ တစ်ချိန်တည်းမှာ
12:54
we are asking Facebook to lock everything down,
236
774609
3801
ကျုပ်တို့က Facebook ကို အရာတွေအားလုံးကို သော့ချပိတ်ထားရန်၊
ဒေတာ အားလုံးကို လုံခြုံစွာ ထားပေးရန်ကိုလည်း တောင်းဆိုနေကြပါတယ်။
12:58
to keep all of the data secure.
237
778434
2173
13:00
So, Facebook and the other social media platforms
238
780631
3159
အဲဒီလိုနည်းဖြင့် Facebook နဲ့ အခြားလူမှုမီဒီယာ ပလက်ဖောင်းတွေဟာ
13:03
are facing what I call a transparency paradox.
239
783814
3134
ပွင့်လင်းမြင်သာရေး ဝိရောဓိကို ရင်ဆိုင်နေကြရပါတယ်။
ကျုပ်တို့က သူတို့ကို ပွင့်လင်း မြင်သာမှု ရှိကြဖို့ကို တောင်းဆိုနေတဲ့ တချိန်တည်းမှာ
13:07
We are asking them, at the same time,
240
787266
2674
13:09
to be open and transparent and, simultaneously secure.
241
789964
4809
ပိုပြီး လုံခြုံစွာ လုပ်ကိုင်ရန်ကို တောင်းဆိုနေကြပါတယ်။
13:14
This is a very difficult needle to thread,
242
794797
2691
ဒီလို တောင်းဆိုချက်ဟာ လိုက်နာရန် သိပ်ကို ခဲယဉ်းပါတယ်၊
13:17
but they will need to thread this needle
243
797512
1913
ဒါပေမဲ့ ကျုပ်တို့က လူမှုမီဒီယာ နည်းပညာ တွေရဲ့ ကတိပေးချက်တွေကို ရယူလိုကြပြီး
13:19
if we are to achieve the promise of social technologies
244
799449
3787
၎င်းတို့ထဲက အန္တရာယ်တွေကို ရှောင်ရှားလိုကြပါက
13:23
while avoiding their peril.
245
803260
1642
သူတို့ဟာ အဲဒါကို လိုက်နာဖြစ်ဖို့
13:24
The final thing that we could think about is algorithms and machine learning.
246
804926
4691
ကျုပ်တို့ နောက်ဆုံးစဉ်းစားနိုင်တာက အယ်လ် ဂိုရီသမ်များနဲ့ စက်များသင်ကြားပေးမှုပါပဲ။
13:29
Technology devised to root out and understand fake news, how it spreads,
247
809641
5277
သတင်းအတုတွေကို စစ်ထုတ်လျက် နားလည်ပြီး ပျံ့နှံ့ပုံကို သိရှိလို့
13:34
and to try and dampen its flow.
248
814942
2331
၎င်းတို့ စီးဆင်းမှုကို လျှော့ချဖို့ ကြိုးစားမယ့် နည်းပညာ လိုပါတယ်။
13:37
Humans have to be in the loop of this technology,
249
817824
2897
လူသားတွေဟာ ဒီနည်းပညာရဲ့ အာဏာစက်ကွင်းထဲမှာ ရှိကိုရှိနေကြရပါမယ်၊
13:40
because we can never escape
250
820745
2278
ဘာဖြစ်လို့လဲဆိုတော့
13:43
that underlying any technological solution or approach
251
823047
4038
နည်းပညာရဲ့ ဖြေရှင်းမှု ဒါမှမဟုတ် ချဉ်းကပ် မှုတစ်ခုခုကို အားကိုးအသုံးပြုခြင်းဟာ
13:47
is a fundamental ethical and philosophical question
252
827109
4047
လူ့ကျင့်ဝတ်ဆိုင်ရာနဲ့ ဒဿနိကဆိုင်ရာ အခြေခံကျတဲ့ မေးခွန်း ဖြစ်ပြီး၊
13:51
about how do we define truth and falsity,
253
831180
3270
အမှန်တရားနဲ့အတုအပကို ဘယ်လို ကျုပ်တို့ ခွဲခြားကြမလဲ၊
အမှန်တရားနဲ့အတုအပကို ဆုံးဖြတ်ပေးနိုင်မယ့် အာဏာကို ဘယ်သူကို ကျုပ်တို့ ပေးကြမလဲ၊
13:54
to whom do we give the power to define truth and falsity
254
834474
3180
13:57
and which opinions are legitimate,
255
837678
2460
ဘယ်ထင်မြင်ချက်က တရားဝင် ဟုတ်မှန်ကြလဲ၊
14:00
which type of speech should be allowed and so on.
256
840162
3706
ဘယ်လို မိန့်ခွန်း အမျိုးအစားကို ခွင့်ပြု သင့်သလဲ စတဲ့ မေးခွန်းတွေ ပေါ်လာမှာပါ။
14:03
Technology is not a solution for that.
257
843892
2328
နည်းပညာဟာ အဲဒါတွေအတွက် ဖြေရှင်းနည်း မဟုတ်ပါ။
14:06
Ethics and philosophy is a solution for that.
258
846244
3698
လူ့ကျင့်ဝတ်နှင့် ဒဿနိကကသာ အဲဒါတွေကို ဖြေရှင်းပေးနိုင်ပါတယ်။
14:10
Nearly every theory of human decision making,
259
850950
3318
လူသားရဲ့ ဆုံးဖြတ်ချက် ချမှတ်ရေးဆိုင်ရာ၊
လူသားတွေရဲ့ ပူးပေါင်းဆောင်ရွက်မှုနှင့် လက်တွဲလုပ်ကိုင်မှုဆိုင်ရာ
14:14
human cooperation and human coordination
260
854292
2761
14:17
has some sense of the truth at its core.
261
857077
3674
သီအိုရီ အားလုံးတို့ဟာ အမှန်တရားကို အခြေခံကြရတာချည်း ပါပဲ။
ဒါပေမဲ့ သတင်းအတုတွေ တိုးတိုးလာတာနဲ့အမျှ၊
14:21
But with the rise of fake news,
262
861347
2056
14:23
the rise of fake video,
263
863427
1443
ဗီဒီယိုအတုတွေ တိုးတိုးလာတာနဲ့အမျှ၊
14:24
the rise of fake audio,
264
864894
1882
အသံအတုတွေ တိုးတိုးလာတာနဲ့အမျှ၊
14:26
we are teetering on the brink of the end of reality,
265
866800
3924
ကျုပ်တို့ဟာ ဘယ်ဟာက အမှန်၊ ဘယ်ဟာက အတုပါလို့ ကျုပ်တို့ ပြောမရနိုင်တဲ့
14:30
where we cannot tell what is real from what is fake.
266
870748
3889
အရှိတရား နိဂုံးချုပ်နိုင်တဲ့ ခြောက်ကမ်းပါး အနီးကို ချဉ်းကပ်လာနေကြပါတယ်။
14:34
And that's potentially incredibly dangerous.
267
874661
3039
အဲဒါဟာ တကယ့်ကိုပဲ အန္တရာယ်များလှတဲ့ အလားအလာပါပဲ။
14:38
We have to be vigilant in defending the truth
268
878931
3948
ကျုပ်တို့ဟာ လုပ်ကြံအချက်အလက်တွေကို ဆန့်ကျင်လျက်
14:42
against misinformation.
269
882903
1534
အမှန်တရားကို တက်ကြွစွာ ခုခံဖို့ လိုအပ်ပါတယ်။
14:44
With our technologies, with our policies
270
884919
3436
ကျုပ်တို့ရဲ့ နည်းပညာတွေနဲ့၊ ကျုပ်တို့ရဲ့ မူဝါဒတွေနဲ့၊
14:48
and, perhaps most importantly,
271
888379
1920
ပြီးတော့ အရေးအကြီးဆုံး ဖြစ်နိုင်တာက၊
14:50
with our own individual responsibilities,
272
890323
3214
ကျုပ်တို့ တစ်ဦးချင်းစီရဲ့ တာဝန်သိစိတ်များ၊
14:53
decisions, behaviors and actions.
273
893561
3555
ဆုံးဖြတ်ချက်များ၊ အပြုအမူများနှင့် လုပ်ဆောင်ဖို့ လိုအပ်ပါမယ်။
14:57
Thank you very much.
274
897553
1437
ကျေးဇူးအများကြီးတင်ပါတယ်။
14:59
(Applause)
275
899014
3517
(လက်ခုပ်သံများ)
ဤဝဘ်ဆိုဒ်အကြောင်း

ဤဆိုက်သည် သင့်အား အင်္ဂလိပ်စာလေ့လာရန်အတွက် အသုံးဝင်သော YouTube ဗီဒီယိုများနှင့် မိတ်ဆက်ပေးပါမည်။ ကမ္ဘာတစ်ဝှမ်းမှ ထိပ်တန်းဆရာများ သင်ကြားပေးသော အင်္ဂလိပ်စာသင်ခန်းစာများကို သင်တွေ့မြင်ရပါမည်။ ဗီဒီယိုစာမျက်နှာတစ်ခုစီတွင် ပြသထားသည့် အင်္ဂလိပ်စာတန်းထိုးများကို နှစ်ချက်နှိပ်ပါ။ စာတန်းထိုးများသည် ဗီဒီယိုပြန်ဖွင့်ခြင်းနှင့်အတူ ထပ်တူပြု၍ လှိမ့်သွားနိုင်သည်။ သင့်တွင် မှတ်ချက်များ သို့မဟုတ် တောင်းဆိုမှုများရှိပါက ဤဆက်သွယ်ရန်ပုံစံကို အသုံးပြု၍ ကျွန်ုပ်တို့ထံ ဆက်သွယ်ပါ။

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7