아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.
번역: Jay Jay
검토: DK Kim
00:08
Listen, I'm British-born
and by a Nigerian raised.
0
8556
4400
저는 영국에서 태어났고
나이지리아 가정에서 자랐습니다.
00:12
There were expectations,
1
12996
2680
저에게는 가야 할 길이
정해져 있었습니다.
00:15
different ways I was supposed to go.
2
15716
1920
00:17
My career options for one,
3
17636
1720
이를테면 제가 선택할 수 있는 직업이
뭔지는 이미 아실 것입니다.
00:19
some of you may already know.
4
19356
2400
00:21
As an African, you get three choices.
5
21796
3160
아프리카인은 세 가지가 가능합니다.
00:24
Please, repeat after me.
6
24996
2160
저를 따라 해 주세요.
00:27
You are going to be a doctor --
7
27516
3120
의사가 되거나,
(청중: 의사)
00:30
Audience: A doctor.
8
30676
1200
00:31
FB: A lawyer.
9
31876
1160
변호사가 되거나,
(청중: 변호사)
00:33
Audience: A lawyer.
10
33076
1160
00:34
FB: Or a business man.
11
34276
2040
사업가가 되는 겁니다.
(청중: 사업가)
00:36
Audience: Or a businessman.
12
36316
1920
00:38
FB: Now, I did a thing
that brought on quite a bit of stress.
13
38276
2880
저는 꽤 스트레스를 불러온 상황을
야기한 적이 있습니다.
00:41
That was me saying, "Mum,
babes, I did my best,
14
41156
2960
엄마에게 이렇게 말했던 거죠.
“엄마, 전 최선을 다했지만
그건 제 길이 아니에요.”
00:44
but that's not how I'm going to go.
15
44156
2360
00:46
I'm going to be an actor."
16
46956
1960
저는 배우가 될 거예요.”
00:50
"Why do you want to prostitute
your emotions for money?"
17
50036
2760
“왜 돈 때문에 네 감정을 파는
매춘부가 되려 하니?”
(웃음)
00:53
Was my mum's reaction.
18
53756
1160
이게 엄마의 반응이었습니다.
00:54
Now, in all fairness,
19
54956
2280
전부 밝히자면 제가 바랐던 것은
전적으로 추상적이었습니다.
00:57
what I was asking for
was this complete abstraction.
20
57276
3400
01:01
But the more I succeeded,
the more my mum could see, right?
21
61116
3160
하지만 제가 더 성공할수록
어머니는 더 많은 것을 볼 수 있겠죠.
01:04
Her idea of what was possible
was being reimagined
22
64316
5200
저로 인해 어머니는 가능성을
다시 생각하기 시작했습니다.
01:09
with me.
23
69556
1360
01:10
I was the lead on the West End.
24
70956
1840
저는 웨스트 엔드에서
잘 나가는 배우였습니다.
01:13
I was about to be a part, a small part,
a walk-on part in a massive film.
25
73196
5880
엄청난 영화에서 역할을,
조그마한 역을 맡으려는 참이었죠.
01:19
I'm building my career and then boom.
26
79116
3560
경력을 쌓던 중이었는데 그러다 펑!
01:24
I’m falling apart, and it seems
I am dealing with climate anxiety.
27
84516
5560
저는 무너져 내렸고
기후 불안을 겪는 것 같았습니다.
01:32
Building my dream and watching the world
literally burn in front of me
28
92116
5000
꿈을 향해 나아가는 동안 눈앞에서
세상이 말 그대로 타오르는데도
01:37
and very little being done.
29
97116
2080
거의 아무 대책도 없죠.
01:40
I'm panicking.
30
100276
1160
저는 공황 상태에 빠졌고
인형처럼 얼어붙었습니다.
01:41
Frozen like a mannequin.
31
101796
1440
01:43
Until I see environmental
activism happening,
32
103276
2360
그러다 환경 운동이 일어나는 것을 보고
바로 뛰어들었습니다.
01:45
and I jump in.
33
105676
1560
01:47
But whilst on the protests
and in the meeting rooms,
34
107276
2520
하지만 시위 현장에서나 회의실에서나
질문 하나가 저를 집어삼켰습니다.
01:49
a question takes over me.
35
109836
2040
01:52
Why don't these people look like me?
36
112916
1880
왜 이 사람들은 나와 같지 않을까?
01:55
Why is it when I think
about climate activism,
37
115796
2200
왜 나는 환경 운동을 생각하면
백인 중산층을 떠올릴까?
01:58
I think about white middle-class people?
38
118036
2560
02:00
Is it a white middle-class problem?
39
120596
1720
백인 중산층의 문제인가?
02:02
A crisis that seems to require more
time, effort, money, work to do
40
122956
4880
이 위기는 시간과 노력,
돈이 더 있어야 하고,
더 번듯한 일이 있거나
뭔가를 알아야 하는 것 같습니다.
02:07
or know anything about
41
127876
1560
02:09
and I'm talking about those
that have the privilege
42
129476
2400
생존 말고 다른 것도 생각할 여유가
있는 특권을 가진 사람들 말이죠.
02:11
to think about anything else but survival.
43
131876
2400
02:15
It feels like people of color
experience barriers
44
135276
2840
유색 인종들은 기후 운동의 최전선에서
장벽을 경험하는 것 같습니다.
02:18
towards the forefront
of the climate movement,
45
138156
2160
02:20
and it seems that the reasons lie behind
our underlining principles of survival.
46
140356
5960
그리고 그것은 우리 바닥에 깔린
생존 원칙에서 비롯되는 것 같습니다.
02:27
To keep your head down.
47
147516
1560
’눈에 띄지 마라.
02:29
Do your work, and don’t get into trouble.
48
149596
4920
네 할 일을 하고
문제에 휘말리지 마라.’
02:35
Survive, and dare to thrive.
49
155316
2640
’생존하고 감히 성공도 노려봐라.′
02:37
Protest, yeah, but only
for imminent survival.
50
157996
2760
‘저항하라,
다만 궁지에 몰렸을 때만.’
02:40
See, we've got family
that's been in this country for 40 years
51
160796
2920
우리 가족은 40년 동안
이 나라에 살았지만
02:43
and still feel like new arrivals.
52
163716
1680
아직도 막 도착한 것처럼 느낍니다.
02:45
And we have a history
of disappearing in the night.
53
165396
3400
저흰 밤중에 사라진 적이 있습니다.
02:49
Shipped off to someplace or just mourned.
54
169196
2560
어딘가로 보내지거나 죽었죠.
02:52
No room for the eco fight.
55
172556
1760
환경 운동을 할 여지가 없습니다.
02:55
I mean, me Fehinti Balogun,
56
175116
1760
저 페힌티 발로건은 지금
TED강연을 하며 이 무대에 서 있지만
02:56
on this stage right now doing a TED Talk,
57
176876
2320
02:59
I am about four times more likely
58
179196
3680
제가 만약 체포당한다면
무력으로 제압될 확률이
백인들보다 약 네 배 높고
03:02
to have force used against me
if I'm arrested
59
182916
2160
03:05
than my white counterpart.
60
185116
1400
03:06
I’m about seven times more likely
to be stopped and searched.
61
186996
3880
길을 가다 수색당할 확률은
대략 일곱 배 높습니다.
03:10
And with a new policing bill
and public order bill,
62
190876
3080
새 경찰법과 공공질서법이 도입되면
이러한 편향은 더 심해질 뿐입니다.
03:13
these biases are only set to increase.
63
193996
2000
03:16
Noise restriction on protests.
64
196476
2280
시위 중에 발생하는 소음에 대한 제약,
03:18
Criminalization of protesters
65
198796
2640
유죄 판결도 없이
시위자들을 범인 취급하는 것.
03:21
without having to convict them of a crime.
66
201436
2960
03:24
Police can stop and search anyone
67
204436
1600
경찰은 ‘합리적인 의심이
있다’라고 하면서
03:26
saying they have reasonable suspicion
68
206076
2960
길을 가는 누구라도 세워 수색함으로써
03:29
and threaten peaceful protest tactics.
69
209076
2720
평화적인 시위 전략을
위협할 수 있습니다.
03:31
The fear is real.
70
211836
1480
공포는 진짜입니다.
03:34
So, you know.
71
214596
1160
그러니, 아시죠,
03:36
Keep your head down.
72
216636
1360
’머리를 숙이고, 네 일이나 하고,
03:38
Do your work.
73
218756
1160
03:40
And don't get into trouble.
74
220476
2840
문제에 휩쓸리지 마라.’
03:44
Get yourself a piece of the pie, right?
75
224156
1920
‘네 몫을 챙겨라.’
03:46
But that suggests the payoff
will be in a world
76
226076
4680
하지만 이것들의 결과는
부모님이 자란 세상과
비슷한 세상일 것입니다.
03:50
similar to the ones
our parents grew up in.
77
230796
2280
03:54
London was hot, boy.
78
234076
1880
런던은 몹시 더웠습니다,
무려 40도였죠!
03:55
Forty degrees,
79
235956
1720
03:57
one of the hottest summers in history
80
237716
2320
역사상 가장 더운 여름 뒤에 찾아온
04:00
after one of the hottest
summers in history.
81
240076
4520
또 다른 역사상
가장 더운 여름이었습니다.
04:04
Some people couldn’t go outside.
82
244596
1960
사람들은 밖에 나갈 수 없었고
식물들은 말라 죽거나 불탔습니다.
04:06
Plants were either dried up or on fire.
83
246596
2520
04:09
Countries were either
underwater or on fire.
84
249156
3240
모든 나라가 침수되거나 불탔습니다.
04:12
This extreme weather
is only set to increase.
85
252436
3040
이러한 극단적인 날씨는
계속 늘어나기만 할 겁니다.
04:15
If crops die, well, that makes
food more expensive,
86
255516
3080
작물들이 죽으면 식료품은 더 비싸지고
04:18
affecting working class communities,
communities of color first.
87
258636
4440
이는 노동자 계급과 유색 인종 사회에
먼저 영향을 미칠 겁니다.
04:23
That world that they grew up in is gone.
88
263076
3920
그들이 자란 세상이 사라지는 거죠.
04:28
But what if, and go with me on this,
89
268796
2480
하지만 만약, 함께 생각해 주세요,
04:31
what if climate change is just
a symptom of a bigger problem?
90
271316
5960
만약 기후 변화가 더 큰 문제의
한 증상일 뿐이라면요?
04:38
And what if it is the same problem
91
278156
2120
만약 같은 문제가
04:40
that causes racism and sexism and ableism?
92
280316
3600
인종 차별, 성차별과 장애 차별을
야기하는 것이라면요?
04:43
What if all of these things
are just symptoms
93
283916
2800
이 모든 것들이 더 큰 한 문제의
증상들일 뿐이라면요?
04:46
of a bigger problem?
94
286756
2160
04:49
Ready?
95
289356
1160
준비되셨나요?
04:51
White supremacist patriarchal capitalism.
96
291476
4200
바로 백인 우월주의자의
가부장적 자본주의입니다.
(박수)
04:57
(Applause)
97
297916
4080
비록 우리 사회는 문자 그대로
그 위에 세워져 있지만
05:02
It feels scary
because it feels like a concept,
98
302036
4080
05:06
even though our society
is quite literally based on it.
99
306156
2680
이는 마치 이런 개념 같아서
우리를 두렵게 합니다.
05:08
Infinite growth
100
308876
1720
’대가가 무엇이든 간에
05:10
with finite resources
at whatever the cost.
101
310636
3560
한정된 자원으로
무한한 성장을 이루는 것.′
05:14
Those forms of oppression wouldn't exist
102
314916
1920
누군가에게 이익이 되지 않는다면
이런 압박은 없을 것입니다.
05:16
if it didn't make someone money.
103
316876
2320
05:19
I mean, in the UK.
104
319716
1960
예를 들어 영국은
05:21
slavery plantations in the Caribbean
provided the raw materials
105
321676
3520
카리브해의 대규모 농장에서
노예 노동으로 원자재를 조달해서
05:25
needed for industrial change and growth
106
325236
2640
제국의 성장과 산업 변화에
필요한 돈을 조달했습니다.
05:27
in the British Empire, money.
107
327876
1960
05:29
Not to mention the genocides
and the conquests, more money.
108
329836
3480
대학살과 정벌은 말할 필요도 없이
더 많은 돈을 위해서죠.
05:33
The liberation of oil by liberators,
109
333316
2360
석유에 자유를 가져다 준 해방운동가들은
05:35
that deliberate the price
of liberation whilst polluting soil.
110
335676
3760
대지를 오염시키며
해방의 가치를 가둬버리고
05:39
Get that money.
111
339436
1560
돈을 벌어들였죠.
05:41
Shout out to Shell, by the way,
112
341036
3120
그건 그렇고 쉘 회사에
감사를 표하고 싶네요,
05:44
who historically have taken oil
from my country of origin, Nigeria.
113
344156
3760
제 고국인 나이지리아에서 예전부터
석유를 추출해 간 그 회사 말이죠.
05:47
Nigeria, who pollutes almost ten
times less than England.
114
347916
4360
나이지리아는 영국보다 오염을
거의 10분의 1 정도만 유발합니다.
05:52
As do so many colonized countries,
and you know what?
115
352316
2760
식민지였던 많은 국가들도 마찬가지인데
이런 생각 해보셨나요?
05:55
It seems to me
116
355556
2080
제가 보기에는
05:57
that some of the people
who are the most affected
117
357676
2800
오염의 영향을 가장 많이 받는 이들이
오염을 가장 덜 야기하는 것 같습니다.
06:00
pollute the least.
118
360516
1440
06:02
The ones who have been
historically stolen from.
119
362716
3040
역사적으로 약탈을 당해온 사람들이죠.
06:06
Climate change is modern colonialism.
120
366916
3040
기후 변화는 현대판 식민주의입니다.
06:11
So we know, with all of this,
with a colonial mindset,
121
371156
3920
이 모든 것들로 인해,
그러니까 자본주의적이며
식민주의적 사고 방식 때문에
06:15
with a capitalist mindset
122
375116
1960
06:17
that even if we have a magical technology
123
377116
2720
설령 우리에게 대기를 정화하고
모든 것을 안전하게 해주는
06:19
that clears the air
and makes everything safe,
124
379836
2840
마법 같은 기술이 있다 하더라도
06:22
it would only operate
in certain neighborhoods.
125
382716
2760
그 기술은 오직 특정 지역만을
위해 쓰일 것입니다.
06:25
We’re dealing with structure.
126
385476
2120
우리는 구조를 말하고 있습니다.
06:28
A structure that told me
to keep my head down.
127
388996
4080
‘눈에 띄지 말라’고 제게 말한
바로 그 구조 말이죠.
06:33
A structure and a media
128
393556
1920
인구의 6%인 원주민들이
06:35
that chose to omit that six percent
of the population, Indigenous people,
129
395516
4800
세계 생물다양성의 80%를
보호한다는 사실을
06:40
protect 80 percent
of the world's biodiversity.
130
400316
3600
고의로 무시하기로 한
그 구조와 언론 말입니다.
06:44
Chose to omit that one of the most
important climate protests in history
131
404476
4480
역사적으로 중요한 기후 시위 중 하나를
나이지리아 오곤니 부족의
켄 사로-위와가
06:48
was led by a Nigerian,
132
408996
1560
06:50
Ken Saro-Wiwa of the Ogoni people.
133
410596
2880
주도했다는 것을 의도적으로 누락하고,
06:53
Chose to omit the effectiveness
of grassroots movements
134
413476
3960
비이엔이나 지구상 비참한 자들,
그리고 오월의 정원 프로젝트 같은
06:57
and community action.
135
417476
1440
06:58
People like BEN
and Wretched of the Earth
136
418916
2280
풀뿌리 운동과 공동체 활동의 효율성을
얘기하지 않기를 선택합니다.
07:01
May Garden Projects, to name a few.
137
421236
2280
07:03
Chose to omit the UK's
constant investment in fossil fuels
138
423556
4000
화석 연료에 대한
영국의 지속적인 투자가
07:07
takes away from any aid it wants to send
to countries like Pakistan
139
427596
3600
파키스탄과 같은 나라에 보내는
구호 물자를 깎아 먹는다는
07:11
but then reminds me I should recycle more.
140
431236
4440
사실은 누락하면서 저더러
재활용을 더 하라고 말합니다.
07:17
If it is that structure that tells me
141
437796
2560
기후 위기의 구조가
제 개인의 목적과 죄책감에 호소하는
거라면 효과가 없을 것입니다.
07:20
it is about my own
individual purpose and guilt,
142
440396
3400
07:23
maybe it's worthless,
I feel the power is in the masses.
143
443796
4200
힘은 대중에게 있습니다.
07:28
So I joined groups.
144
448836
1520
그래서 저는 지역 모임이나
직장 내 요리 모임에 가입했습니다.
07:30
Local and in my job like cooking.
145
450756
3680
07:34
With all my different hobs.
146
454476
2040
다른 취미 활동과 함께 말이죠.
07:36
One being Equity for a Green New Deal.
147
456556
2600
그중 하나는
‘녹색 뉴딜을 위한 평등’이나
07:39
Pension divestment,
putting pressure on heels.
148
459516
3240
석유 회사에 투자된 연금의 회수를
촉구하는 연금 투자 철회 캠페인입니다.
07:43
Then I took lessons from Copwatch UK.
149
463076
2800
그리고 영국 캅왓치에서 수업을 들었는데
07:45
Taught me my rights with police
arrests and interventions,
150
465876
2840
그들은 경찰 체포 및 개입과
관련한 저의 권리와
07:48
discerning their intentions.
151
468716
2120
그들의 의도를 파악하는 방법을
가르쳐 주었습니다.
07:50
I learned I have to think radically now.
152
470876
3520
저는 이제 급진적으로
사고해야 한다는 걸 압니다.
07:55
About strategy.
153
475476
1200
전략 수립에 대해,
07:58
And kindness.
154
478556
1520
그리고 친절함에 대해서요.
08:01
Kindness for myself
155
481116
2120
저 자신에게 친절해야 하고
08:03
and those right behind us.
156
483276
1800
바로 뒤에 있는 이들에게도
친절해야 합니다.
08:05
To be held by them and to hold right back.
157
485156
3320
그들로부터 지지받고
또 그들을 지탱해 주어야 합니다.
08:08
Well, that’s community, right
there is strategy in that.
158
488516
3800
그게 공동체잖아요,
바로 거기에 전략이 있습니다.
08:13
Then what's my capacity?
159
493716
1160
그렇다면 제 역량은 얼마나 되고
얼마나 기여할 수 있을까요?
08:14
How much can I give?
160
494916
1160
08:16
Because I got rent, auditions,
I've got to live.
161
496116
2920
왜냐하면 집세, 오디션, 가족 등
저도 살아야 하거든요.
08:19
And when I have my capacity,
I think, well, what's my aim?
162
499076
3320
만약 역량이 생긴다면,
저의 목적은 무엇이 되어야 할까요?
08:22
Where am I helpful?
How do I give weight to my claims?
163
502676
2960
제가 어디에 도움이 되고 어떻게
제 주장에 힘을 실을 수 있을까요?
08:25
It's about strategy, right?
164
505636
2000
전략에 관한 것이죠?
08:27
So why integrate?
165
507676
2120
우리는 왜 뭉쳐야 할까요?
08:29
Well, I speak to ignite,
connect and always agitate.
166
509836
4280
저는 불 붙이고 연결하고
뒤흔들려고 말합니다.
08:34
Let's go back.
167
514116
1200
뒤돌아 가보죠.
08:35
Because this is important, agitate.
168
515316
2080
왜냐하면 ‘뒤흔들다’
이게 중요하거든요.
08:38
Call out inaction,
point to solution, tell the truth.
169
518636
4520
행동하지 않음을 비난하고,
해결책을 제시하고, 진실을 말하세요.
08:43
Get all that money out of fossil fuels,
170
523196
2960
화석 연료, 퇴직 연금, 계좌에서
08:46
pension investments, accounts,
171
526196
1800
모든 돈을 꺼내서 권력을 넘기세요.
08:48
hand over power,
make them want to be radical.
172
528036
4400
그들이 더 급진적이 되도록
부추기고 연합하세요.
08:52
Connect.
173
532476
1600
08:54
There are people in spaces just like this
174
534116
2000
대중 운동과의 연결, 관심과 공간,
08:56
that need to be connected
to grassroots movements,
175
536156
2680
그리고 자금이 필요한 사람들이
이와 같은 장소에 있습니다.
08:58
who need the attention,
the space, the funding,
176
538836
3320
09:02
and they need you.
177
542196
3000
여러분이 필요합니다.
09:07
Ignite.
178
547596
1280
열정에 불을 지피세요.
09:09
Remind everybody watching
that you are not powerless.
179
549196
4600
여러분을 보는 모든 이들에게
여러분이 무력하지 않음을 일깨우세요.
09:14
That, "Ah man, there's nothing we can do,
180
554116
2200
“할 수 있는 게 없으니
그냥 살던 대로 살자”
09:16
just keep going."
181
556316
1160
라고 하는 것은 증상이고
09:17
is a symptom,
182
557516
2200
09:19
not cure.
183
559716
1160
치료책이 아닙니다.
09:21
That you stand on years
worth of resistance and success,
184
561796
3960
여러분은 수년간의
저항과 성공의 세월 위에 서 있고
09:25
that you are needed.
185
565756
1640
여러분이 필요한 사람임을 일깨우세요.
09:28
That you, just like my mum,
186
568316
3280
여러분도 저희 어머니처럼
09:31
have the power to reimagine
187
571596
3520
가능성에 대해 다시 상상할
힘이 있단 것을 알리세요.
09:35
what you think is possible.
188
575156
1640
09:37
So now we speak.
189
577876
1280
이제 우리는 목소리를 내고 전략을 짜며
09:39
We strategize.
190
579916
1960
09:41
And we think: How does this
action aid the next step?
191
581916
4000
이 행동이 어떻게 다음 단계를
도울 수 있을지 생각해 봅시다.
09:47
Thank you.
192
587636
1160
감사합니다.
09:48
(Applause and cheers)
193
588836
6320
(박수)(환호)
New videos
Original video on YouTube.com
이 웹사이트 정보
이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.