Goats, Blockchain and the Future of Money | Fariel Salahuddin | TED

84,459 views ・ 2022-04-26

TED


아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.

번역: Dahyeon Lee 검토: DK Kim
00:04
Hi, my name is Fariel,
0
4334
3253
안녕하세요.
제 이름은 페리얼이지만
00:07
but back home,
1
7587
2044
고향에선 염소 아가씨라고도 불렸어요.
00:09
I am also called the goat lady.
2
9631
2336
00:12
And today I will be sharing the story of how that came to be about.
3
12759
6089
오늘은 어떻게 된 일인지
그 사연을 얘기해볼게요.
00:20
In 2015,
4
20725
1961
2015년에,
00:22
I visited a small, remote village in Pakistan
5
22686
5171
파키스탄의 작은 마을을 방문했는데
00:27
called Pathan Goth.
6
27857
1460
이름이 파탄 고트였습니다.
00:29
The residents of Pathan Goth
7
29776
2753
파탄 고트의 주민들은
00:32
were living without access to basic facilities
8
32529
4921
기본 시설 없이 살고 있었습니다.
00:37
such as water and electricity.
9
37450
2795
물이나 전기 같은 것들 말이죠.
00:41
The community was bussing water two hours from Karachi.
10
41037
5714
주민들은 카라치에서 2시간 떨어진 곳에서
물을 가져오고 있었어요.
00:47
This made their water so expensive
11
47711
3420
그래서 물이 정말 비쌌고,
00:51
that their livestock went without water every other day.
12
51131
5422
가축들은 이틀에 한 번은 물 없이 지냈죠.
00:58
Bathing and laundry was a luxury.
13
58138
5130
목욕과 빨래는 사치였습니다.
01:03
The solution was simple:
14
63643
2086
해결책은 간단했어요.
01:05
a solar water pump.
15
65729
2168
태양력 물펌프입니다.
01:08
But that would cost $10,000.
16
68273
2961
하지만 비용이 1만 달러나 했어요.
01:11
And for a community
17
71693
1877
평균적인 가구의 한 달 수입이
01:13
where the average household earned
18
73570
3545
01:17
just about $70 a month,
19
77115
4213
70달러 정도인 지역에서는
01:21
this was beyond their affordability.
20
81328
3712
감당할 수 있는 수준이 아니었습니다.
01:26
As I sat there thinking about this issue,
21
86541
4004
앉아서 이걸 생각하고 있을 때,
01:30
the solution literally walked in front of me.
22
90545
4129
해결책이 저에게 말 그대로 걸어왔어요.
01:35
A herd of more than 100 goats crossed my path.
23
95634
5463
백 마리가 넘는 염소떼가 저를 지나갔죠.
01:41
And I thought to myself,
24
101806
1585
저는 혼자 생각했어요.
01:43
that is a lot of goats.
25
103391
2503
‘염소가 진짜 많네.’
01:45
(Laughter)
26
105894
1001
(웃음)
01:48
I took a chance and asked the village elder:
27
108647
4879
기회를 봐서 마을 장로께 여쭤봤어요.
01:53
Would they consider paying me for their pump in goats?
28
113526
4463
펌프 값을 염소로 지불할 생각이 있는지 말이에요.
01:58
He agreed,
29
118490
1501
그가 동의했고,
01:59
and that is how Pathan Goth got its pump
30
119991
4046
그렇게 파탄 고트에 펌프가 생겼고,
02:04
and I became the proud owner of 40 goats.
31
124037
4379
저는 염소 40마리의 자랑스러운 주인이 되었습니다.
02:10
(Applause)
32
130543
3337
(박수)
02:14
A few months down the line,
33
134005
2461
그로부터 몇 달 후,
02:16
the Muslim festival of Eid came around.
34
136466
2920
이슬람 축제인 이드가 있었어요.
02:19
During Eid, livestock is offered
35
139678
4087
이드 기간 동안,
가축들은 이삭을 제물로 바치려는
02:23
to honor Abraham’s willingness to sacrifice Isaac.
36
143765
4880
아브라함의 의지를 기리기 위해 바쳐지죠.
02:29
And much like shopping before Christmas,
37
149354
3086
크리스마스 준비 쇼핑처럼,
02:32
the demand for goats goes up,
38
152440
2586
염소의 수요는 늘어나고,
02:35
and the price skyrockets.
39
155026
2461
가격은 치솟습니다.
02:38
I remembered my goats
40
158363
2753
전 제 염소들을 생각하고,
02:41
and decided to put up a post on Facebook
41
161116
4629
페이스북에 글을 올리기로 했어요.
02:45
asking my friends and family to buy their Eid goat from me that year.
42
165745
5756
친구들과 가족들에게
올해 이드 염소를 저한테 살 의향이 있냐고 물었죠.
02:52
Within a week I sold all my goats.
43
172252
3336
일주일 안에 염소를 다 팔았어요.
02:55
And even after paying for a team to do transport and manage them,
44
175588
5881
염소를 옮기고 관리한 사람들에게 돈을 지불하고도
03:01
I more than recovered the cost of the pump.
45
181469
3379
펌프 비용 이상을 회수했어요.
03:06
This experience made me question the idea of money
46
186391
6506
이 경험으로 저는 의문이 생겼습니다.
돈이라는 개념이 무엇인지,
03:12
and how it has changed and evolved for us.
47
192897
4004
그게 어떻게 변하고 진화했는지 궁금해졌죠.
03:17
I found that in 2500 BC,
48
197777
3462
기원전 2500년, 메소포타미아에서,
03:21
Mesopotamia,
49
201239
2252
03:23
Sumerians used measured quantity of barley as money.
50
203491
5464
수메르 사람들이 보리의 양을 재어서 돈으로 사용했음을 알게 되었어요.
03:29
But as the trading circle grew beyond one village,
51
209414
5172
하지만 거래 상대가 한 마을을 넘자,
03:34
money's key characteristics changed and evolved.
52
214586
5463
돈의 핵심 특성이 바뀌고 진화했습니다.
03:40
Money not only needed to reliably store value
53
220425
5547
화폐는 가치를 안정적으로 저장할 뿐만 아니라
03:45
but also be easy to convert
54
225972
3253
전환이 쉬워야 했고
03:49
and easy to transport.
55
229225
2628
운반도 쉬워야 했습니다.
03:53
That is when we --
56
233021
1877
이때 우리 문명이
03:54
civilization --
57
234898
1459
03:56
moved towards coin and paper money.
58
236357
3212
동전과 지폐로 넘어갔죠.
04:00
But coin and paper money get value
59
240361
4880
하지만 동전과 지폐가 가치가 있으려면
외부 권력의 인정을 받아야만 했어요.
04:05
only when they’re validated by an external authority,
60
245241
4797
04:10
such as God, crown or the central bank.
61
250038
5839
신, 왕, 중앙 은행 같은 것들이요.
04:19
Technology today enables us
62
259214
3169
오늘날 기술은
04:22
to bypass the need for this central authority.
63
262383
4547
이 중앙 권력의 필요성을 없앱니다.
04:27
Today, the value of any asset can be transferred
64
267931
4754
오늘날에는 사람들 사이에서 모든 자산의 가치를
04:32
from one person to another
65
272685
2086
블록 체인을 이용해서 옮길 수 있습니다.
04:34
using blockchain.
66
274771
1752
04:37
Any asset can now be tokenized,
67
277315
3837
이제 어떤 자산이라도 토큰이 되거나
04:41
digitized
68
281152
1418
디지털화되어서 거래될 수 있습니다.
04:42
and traded.
69
282570
1126
04:44
So technology is not only disrupting the need
70
284197
5964
기술은 주류 경제에서
금융 중개 수단의 필요성을 없앨 뿐만 아니라
04:50
for a financial intermediary
71
290161
2378
04:52
in mainstream economy
72
292539
2002
04:54
but also has the potential
73
294541
2919
더 지역적인 경제에서
04:57
to disrupt and democratize economic power
74
297460
4671
경제 권력을 파괴하고 민주화할
05:02
in more rural economies.
75
302131
2211
잠재력이 있습니다.
05:06
By removing the need for inefficient and expensive intermediaries,
76
306177
5881
비효율적이고 비싼 중개인의 필요를 제거함으로써
05:12
small farmers can derive greater value
77
312058
3879
소농들은 더 큰 가치를
05:15
from what they grow and raise.
78
315937
2461
그들이 키우는 것에서 얻을 수 있습니다.
05:19
Livestock is very abundant in these communities.
79
319774
6840
이런 지역엔 가축이 아주 풍부합니다.
05:27
Farmers literally use their goats and cows
80
327115
4671
농부들은 말 그대로 염소와 소를
05:31
as ATM machines
81
331786
2169
현금 자동 인출기로, 저축 수단으로 사용합니다.
05:33
and as saving instruments.
82
333955
2711
05:37
They will sell an animal when they need cash,
83
337166
3462
그들은 현금이 필요하면 가축을 팝니다.
05:40
such as to buy fodder for the rest of the herd,
84
340628
4630
예를 들어 나머지 무리에게 먹일 사료를 사야 하거나
05:45
to buy groceries for their home
85
345258
3003
가족들이 먹을 식료품을 사야 하거나
05:48
or for weddings and health emergencies.
86
348261
4087
결혼식이나 병에 걸렸을 때 들이죠.
05:52
But these communities have never been able
87
352765
3712
하지만 이 지역 사회는
05:56
to use their goats and cows
88
356477
3212
그들의 염소와 소를
05:59
for larger, more productive assets ...
89
359689
3962
더 크고 생산적인 자산에 사용할 수는 없었습니다.
06:03
until now.
90
363651
1252
지금까지는 말이죠.
06:05
Our farmers are able to convert 15 goats into a solar water pump.
91
365528
6924
우리 농부들은 염소 15마리를
태양력 물펌프로 바꿀 수 있어요.
06:13
Previously,
92
373453
1126
전에 이 지역 사회들이
06:14
these communities would rely on
93
374579
3837
기댈 수 있는 곳은
06:18
or wait for an NGO,
94
378416
2628
비정부 기구, 자선 단체, 정부였고
06:21
a charity
95
381044
1251
06:22
or the government to take notice
96
382295
3795
이들이 알아채고 필요한 것을 줄 때까지 기다리곤 했습니다.
06:26
and give them what they needed.
97
386090
2294
06:28
Now they are using their own resources
98
388718
5839
이제 그들은 자신들의 자원을 사용해서
06:34
to fulfill their own needs when they need it.
99
394557
4797
필요할 때 그 필요를 충족합니다.
06:39
This is self-reliance.
100
399771
2294
이건 자립입니다.
06:42
(Applause and cheers)
101
402774
6464
(박수와 환호)
06:50
So how have we enabled the use of goats
102
410573
4755
어떻게 염소를 신뢰할 수 있는 화폐로
06:55
as a reliable form of currency?
103
415328
2669
사용할 수 있게 되었을까요?
06:58
Right now, we we work with farmers through physical barter.
104
418665
5463
현재 우리는 물물교환을 통해 농부들과 거래하고 있습니다.
07:05
At the time of the solar installation,
105
425380
3295
태양력 설비가 설치될 때,
07:08
we take possession of the goats.
106
428675
3336
우리는 염소의 소유권을 받습니다.
07:12
We then sell these goats as meat to grocery chains
107
432512
4880
그리고 우리는 이 염소를 고기로
식료품 체인점에 자체 상표로 팝니다.
07:17
and through our own retail brand.
108
437392
2794
07:21
Every goat that we receive is then recorded,
109
441938
5422
받은 염소들은 모두
고유한 이름으로 기록합니다.
07:27
as its unique ID --
110
447360
2502
07:29
its key characteristics such as its sex,
111
449862
5506
주요 특징으로 구분하는 거죠.
성별, 나이, 무게,
07:35
its age,
112
455368
1084
07:36
its weight
113
456452
1001
07:37
and even its number of teeth are taken into account.
114
457453
3921
심지어 이빨의 수까지 고려합니다.
07:41
And then using these,
115
461499
2044
그리고 이걸 이용해서
07:43
we assign each goat a dollar or a rupee value,
116
463543
5255
각 염소의 가치를 달러 또는 루피로 매기고
07:48
essentially tokenizing a goat.
117
468798
2878
염소를 화폐처럼 만듭니다.
07:53
We have already worked with 45 communities,
118
473594
5881
우리는 이미 지역사회 45곳과 협력하여
07:59
enabling more than 6,000 farmers
119
479475
3671
농부 6천 명 이상이
08:03
to convert their goats into water and electricity.
120
483146
4880
염소로 물과 전기를 살 수 있도록 했습니다.
08:08
(Applause)
121
488317
6674
(박수)
08:15
We are now planning to add smartphones,
122
495324
3796
우리의 현재 계획은
휴대전화, 트랙터와
08:19
tractors
123
499120
1126
08:20
and other equipment.
124
500246
2127
다른 장비들을 추가하는 것입니다.
08:23
My hope is that we can create a more inclusive economic system
125
503541
6548
제 희망은 더 포괄적인 경제 체계를 만들어서
모든 사람과 공동체가
08:30
where any person
126
510089
1585
08:31
or any community can use what they grow and raise as money.
127
511674
6799
그들의 생산품을 돈으로 사용할 수 있게 하는 것입니다.
08:39
Where a farmer, a small farmer
128
519307
2961
소규모 농부가 어디에서든,
08:42
can use, wherever he is,
129
522518
2169
08:44
whether it’s Pakistan, Nepal, Somalia,
130
524687
2795
파키스탄이든, 네팔이나 소말리아든,
08:47
can use a digitized goat to pay for her kid’s school fees,
131
527482
6590
디지털화된 염소를 이용해서
자녀의 학비, 트랙터, 휴대전화의 값을
08:54
a tractor
132
534072
1084
지불할 수 있게 하는 거죠.
08:55
or a smartphone.
133
535156
1335
08:56
This future isn't quite here yet,
134
536866
3212
이 미래는 아직 오지 않았지만,
09:00
but I hope using goats as money gets us closer.
135
540078
4629
염소를 화폐로 사용하며 한 걸음 더 가까이 갔기를 바랍니다.
09:04
Thank you.
136
544707
1001
감사합니다.
09:05
(Applause and cheers)
137
545708
6799
(박수, 환호)
이 웹사이트 정보

이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7