Africa's Path to Clean Mobility -- Driven by Motorcycles | Adetayo Bamiduro | TED

27,214 views ・ 2023-01-11

TED


아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.

번역: Josh Ryu 검토: DK Kim
00:04
I join you from Lagos, Nigeria,
0
4292
3420
저는 나이지리아의 라고스에서 왔습니다.
00:08
one of the largest cities in Africa.
1
8797
2335
아프리카에서 가장 큰 도시들 중 하나죠.
00:11
By 2050, Lagos will outgrow many of the largest cities of the world,
2
11967
3795
2050년이면 라고스는
뉴욕과 멕시코 시티 같은 도시들을 넘어
00:15
including New York and Mexico City,
3
15762
1960
00:17
and will be home to over 32 million people.
4
17764
2795
3200만 명이 넘게 거주하는 대도시가 될 것입니다.
00:21
By that same date,
5
21142
1502
그때가 되면 나이지리아는 미국보다 인구가 많을 것입니다.
00:22
Nigeria will be home to more people than the United States.
6
22644
3420
00:27
But there is a problem.
7
27190
1418
하지만 문제가 있습니다.
00:28
Lagos and other African megacities suffer, or are plagued by,
8
28650
4796
라고스와 다른 아프리카의 대도시들은
부족한 도로 시설, 공해, 교통 혼잡,
00:33
limited road infrastructure, pollution,
9
33446
3504
그리고 열악한 안전 상태에 시달리고 있습니다.
00:36
congestion and poor safety conditions.
10
36950
2419
00:40
This makes it very difficult for people to get to work,
11
40662
2920
이 때문에 사람들은 일하러 가기가 어렵습니다.
00:43
especially in low-income communities,
12
43582
2752
특히 기반 시설 격차가 만연한
00:46
where poverty infrastructure gaps are pervasive.
13
46376
4254
소득이 낮은 지역에 사는 사람들이 그렇죠.
00:51
Enter the African motorcycle taxi driver.
14
51881
2837
아프리카의 오토바이 택시 기사를 보시죠.
00:54
Driving on two and three wheels,
15
54759
2044
이륜차나 삼륜차로 아프리카의 혼잡한 거리를 달려서
00:56
they race through the congested streets of Africa,
16
56845
2753
00:59
getting people and goods to where they need to be.
17
59639
3128
사람과 물건들을 원하는 곳으로 보내줍니다.
01:03
Unfortunately, these drivers are excluded from the formal economy.
18
63518
3712
유감스럽게도 이 운전자들은 공식적인 경제에서 소외됐습니다.
깨끗하고 효율적인 차량을 구매할 능력이 없기 때문에
01:08
Unable to afford to buy clean, efficient vehicles,
19
68023
4170
01:12
they are left to rent old gas engines from exploitative loan sharks.
20
72235
4546
고리 대금 업자에게 낡은 차를 빌릴 수밖에 없습니다.
01:18
Because of this tough situation that these drivers endure,
21
78199
5297
헤어날 수 없는 이런 힘든 상황으로 인해
01:23
they are often left to fend for themselves.
22
83538
2544
운전자들은 대개 스스로 사업을 꾸려야 합니다.
01:27
Part of what they also endure and suffer
23
87417
2002
그들이 고통받고 견뎌야 하는 것은
01:29
is high cost of operations from these exploitative loan sharks.
24
89419
4254
착취적인 고리 대금 업자들이 부과하는 높은 운영 비용도 있습니다.
01:34
And also, these drivers pollute the environment.
25
94424
2544
이 운전자들은 환경도 오염하죠.
01:37
If nothing is done,
26
97636
1835
이러한 상황이 계속되면
01:39
pollution from two- and three-wheeled vehicles in Africa
27
99512
2837
아프리카의 이륜차, 삼륜차는
온실 기체를 매년 17억 톤 배출할 것이라고
01:42
will hit 1.7 gigatonnes of emissions every year,
28
102390
3379
우리 연구는 말하고 있습니다.
01:45
according to our estimates.
29
105810
2044
01:47
This is equivalent to pollution from two million Boeing 737 airplanes,
30
107896
6214
이것은 매년 보잉 737 비행기 200만 대가 만드는
환경 오염과 동일한 수준입니다.
01:54
every single year.
31
114110
1460
01:56
I left my engineering job in 2013 to go to MIT,
32
116613
3879
저는 2013년 엔지니어를 그만두고 MIT에 들어갔습니다.
02:00
where I met my cofounder, Chinedu Azodoh,
33
120492
3170
저와 비슷한 꿈을 가진 동업자, 치네두 아조도를 만난 곳이죠.
02:03
a fellow engineer with similar dreams.
34
123703
2503
02:06
We bonded about the realization that Africa was being left behind
35
126831
3754
우리는 전 세계가 친환경 운송으로 전환하고 있는 추세에서
02:10
in the global transition to clean mobility.
36
130585
2920
아프리카가 뒤쳐지고 있다는 현실에 의견을 같이했습니다.
02:15
Inspired by the work of other innovators around the world,
37
135256
3003
전 세계의 혁신가들에게 감명을 받아
02:18
we chose to embark on a journey to create a three-part solution,
38
138301
4171
우리는 세 부분으로 된 해결책을 고안하는 길로 나섰습니다.
02:22
which provides motorcycle taxi drivers in Africa access to electric vehicles,
39
142472
6381
아프리카의 오토바이 택시 기사들에게
전기차를 제공하고
02:28
battery swaps and maintenance
40
148895
2294
배터리 교체와 유지 관리와 비상 지원을 제공하는 것입니다.
02:31
and also emergency assistance.
41
151189
2085
02:34
Here is how it works.
42
154275
1752
실행 방법은 이렇습니다.
02:36
Drivers sign up on the platform
43
156027
3462
운전자들이 플랫폼에 등록을 하는 즉시
02:39
and instantly, they get access to an electric motorcycle
44
159531
3712
전기 오토바이와 배터리 교체를 제공받습니다.
02:43
and a full battery swap.
45
163284
1669
02:45
So therefore, they're able to save up
46
165954
2627
그렇게 하면 그들은 돈을 모아서 그 오토바이를 살 수 있습니다.
02:48
and earn money to buy those vehicles.
47
168581
2086
02:51
In addition, we also help lower their risks
48
171292
2670
게다가 우리는 그들이 위험 부담을 줄일 수 있게 해줍니다.
02:53
by providing them access to emergency response,
49
173962
3253
그들에게 비상 대응과 건강 보험,
02:57
health insurance and maintenance plans.
50
177257
2794
그리고 유지 보수를 제공해 주는 거죠.
03:00
This represents an integrated approach
51
180760
2461
이것은 심각하게 취약하고 예금이 없는 사람들을 대상으로 하는
03:03
to the design, manufacturing,
52
183221
3003
03:06
financing and operations of an electric mobility platform
53
186266
3587
전기 운송 수단 플랫폼의
03:09
targeted at highly vulnerable, informal and unbanked people groups.
54
189853
5171
디자인, 제조, 금융, 작동에 대한 통합적인 접근을 보여줍니다.
03:16
The revenue from the drivers
55
196276
1960
운전자들에게 받은 수입은 전기차와 배터리 비용에 충당하고
03:18
covers the cost of the electric fleet and the batteries,
56
198236
3086
03:21
while the cost of R and D and technology is covered by our partners,
57
201364
3921
연구 개발과 기술 비용은
재단, 비영리 단체, 투자자 등 저희 파트너가 충당합니다.
03:25
including foundations, nonprofits and investors.
58
205326
3003
03:29
Meet Baba Gbenro, one of our drivers.
59
209330
3629
우리 운전자 중 한 명인 바바 벤로는
03:33
Before signing up on our platform,
60
213001
1793
우리 플랫폼에 가입하기 전까지
03:34
he was a smallholder farmer, earning three dollars a day
61
214836
3170
나이지리아 남서부 바무바무 지역에서
하루에 3달러를 버는 소규모 농장 농부였습니다.
03:38
in the Gbamu Gbamu community in southwestern Nigeria.
62
218047
3421
03:41
Tragedy struck when Baba Gbenro lost his first son.
63
221468
3628
그가 첫째 아들을 잃었을 때 비극이 찾아왔습니다.
03:45
Without help, he struggled to transport farm produce
64
225472
4254
도와줄 사람이 없어서 농작물 운송에 어려움을 겪었고
03:49
and therefore could not make ends meet.
65
229768
1960
생계를 유지하기 힘들었습니다.
03:52
After signing up on our platform,
66
232353
2086
우리 플랫폼에 가입하고 나서
03:54
he immediately got access to an electric motorcycle
67
234439
2794
그는 전기 오토바이와 완충된 배터리를
03:57
plus a fully charged battery on a daily basis.
68
237233
2545
매일 제공받을 수 있었습니다.
04:00
This enabled him to be able to transport people in his community,
69
240278
5005
그래서 그는 지역 주민들을 태워 주고
04:05
make a little bit more money
70
245283
1668
돈을 조금 더 많이 벌 수 있었고
04:06
and also meet his obligations,
71
246951
1544
작은 아들을 학교에 보내는 등 할 일을 할 수 있었습니다.
04:08
including sending his younger son to school.
72
248536
2503
04:11
Our platform enabled him to increase his net income,
73
251039
2502
우리 플랫폼은 그의 순수입을
04:13
on a daily basis,
74
253541
1168
04:14
from three dollars to six dollars.
75
254751
2252
매일 3달러에서 6달러로 올려 주었습니다.
04:17
To date, our platform has served a network of over 15,000 drivers,
76
257962
5047
지금까지 우리 플랫폼은 만오천 명이 넘는 운전자들을 도왔고
04:23
and our data shows that the average driver has about five dependents,
77
263051
3920
우리 자료를 보면 평균적으로 한 운전자에 식구가 다섯 명 있어서
04:26
meaning that our work has likely impacted over 75,000 livelihoods.
78
266971
4547
우리 일이 칠만오천 명이 넘는 사람들의 생계에 영향을 준 것이죠.
04:32
By 2025,
79
272352
1626
2025년까지
04:34
our goal is to provide electric mobility solutions
80
274020
2878
우리 목표는 운전자 15만 명 이상에게
04:36
to over 150,000 of drivers.
81
276898
2336
전기 운송 수단을 제공하는 것입니다.
04:39
And if this idea really takes off,
82
279692
2711
만약 이 계획이 실제로 실현된다면
04:42
electric mobility innovators and climate entrepreneurs in Africa
83
282403
3796
아프리카의 환경 기업가들과 전기 운송 수단 혁신가들은
04:46
could jointly impact over 10 million motorcycle taxi drivers.
84
286199
5631
힘을 합쳐서 오토바이 택시 기사들 천만 명에게 영향을 줄 수 있습니다.
04:52
By doing this,
85
292872
2211
이것을 통해 우리는
04:55
we will be helping to move the world's youngest
86
295083
3670
어리지만 가장 빨리 성장하는 대륙이
04:58
and fastest-growing continent
87
298753
1919
05:00
towards a more sustainable and a prosperous future,
88
300713
4463
지속 가능하고 번영하는 미래를 향해 나아가도록 도울 것이고
05:05
and we will be creating jobs and reducing emissions.
89
305218
3253
일자리를 창출하고 온실 기체 배출을 줄일 것입니다.
05:08
Thank you very much.
90
308972
1209
감사합니다.
05:10
(Cheers and applause)
91
310181
2211
(박수)(환호)
이 웹사이트 정보

이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7