The critical role librarians play in the opioid crisis | Chera Kowalski

46,583 views ・ 2018-06-26

TED


아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.

번역: Sojeong KIM 검토: Jihyeon J. Kim
00:12
When you walk into your neighborhood public library,
0
12760
2856
공공도서관에 갈 때
00:15
you expect the librarian to help you find your next favorite book
1
15640
3616
보통 사서에게 책을 추천받거나
00:19
or some accurate information on a topic at interest.
2
19280
3656
주제문헌을 검색할 때 도움을 받습니다.
00:22
You don't probably expect the librarian
3
22960
2296
누구도 사서가
조회창구에서 나르칸을 들고나와
00:25
to come running out from behind the reference desk with Narcan,
4
25280
3656
00:28
ready to revive someone overdosing on heroin or fentanyl.
5
28960
4440
헤로인, 펜타닐 중독자를 구하기도 한다고 생각하지 않아요.
00:34
But this is happening at some libraries.
6
34520
2736
일부 도서관에서 실제로 이런 일이 일어납니다.
00:37
Public libraries have always been about community support
7
37280
3296
공공도서관은 항상 지역 공동체를 지원하는
00:40
with all kinds of services and programs
8
40600
2216
각종 서비스와 프로그램을 제공해왔습니다.
00:42
from assisting with job seeking efforts
9
42840
2336
취업 지원사업부터
00:45
to locating resources for voter rights
10
45200
2656
유권자 권리를 위한 재원을 찾고
00:47
to providing free meals to kids and teens even.
11
47880
3296
아동과 청소년에게 무료 급식까지 제공합니다.
00:51
But what we think of as community support takes on new urgency
12
51200
3936
그러나 기존의 공동체 지원의 개념은
유사 아편 위기에서는 새로운 국면을 맞이합니다.
00:55
when you're in the middle of an opioid and overdose crisis.
13
55160
3200
00:59
I work at the McPherson Square Library of the Free Library of Philadelphia.
14
59240
4096
저는 필라델피아 공공도서관 맥퍼슨 스퀘어 지점에서 근무합니다.
01:03
It's located in Kensington,
15
63360
1856
켄징턴에 있죠.
01:05
one of the lowest income communities in Philadelphia,
16
65240
3296
이곳은 필라델피아에서 가장 소득이 낮은 지역 중 하나로
01:08
with a long history of being isolated from resources and opportunity.
17
68560
4520
아주 오랫동안 자원과 기회에서 소외된 곳입니다.
01:13
And because of that,
18
73720
1216
그 때문에
01:14
it has been the center to the city's drug trade and drug use for decades.
19
74960
4880
이곳은 수십 년간 필라델피아 마약 거래와 남용의 중심지였습니다.
01:20
And so inside the neighborhood,
20
80920
1696
지역공동체 안에서
01:22
our library is nestled inside of a park,
21
82640
3056
우리 도서관은 공원 안에 자리하고 있습니다.
01:25
which has unfortunately garnered a reputation
22
85720
2336
유감스럽게도 이 공원은
01:28
for being a place to find and use drugs,
23
88080
2776
마약을 사고 사용하는 장소로 유명합니다.
01:30
especially heroin,
24
90880
1616
그중에서도 헤로인을
01:32
out in the open,
25
92520
1816
공공연하게 사고팔죠.
01:34
putting us and the community in direct contact
26
94360
4296
이로 인해 우리 지역은 직접적으로
01:38
with the drug trade and use on a daily basis.
27
98680
2736
마약이 거래되고 사용되는 상황에 매일 노출됩니다.
01:41
And so inside the library,
28
101440
1656
그 때문에 도서관에는
01:43
it is routine to see people visibly intoxicated on opioids:
29
103120
3576
누가 봐도 마약에 취한 사람들을 늘 볼 수 있습니다.
01:46
eyes closing, body swaying slowly.
30
106720
3056
감긴 눈과 천천히 흔들리는 몸.
01:49
It is routine for me to ask them if they are OK,
31
109800
3016
그들의 상태가 괜찮은지 체크하는 것이 저의 일과입니다.
01:52
but at the same time remind them
32
112840
1576
만약 눈을 뜨고 있기 힘들다면
01:54
if they can't keep their eyes open,
33
114440
1696
도서관을 나가야 하죠.
01:56
they have to go.
34
116160
1536
01:57
It is routine for our volunteer, Teddy,
35
117720
3376
우리 자원봉사자 테디는 매일
02:01
to pick up dozens of discarded needles on our property and throughout the park.
36
121120
5320
도서관, 공원에 버려진 수십 개의 주삿바늘을 수거합니다.
02:07
And it is normal for kids to come into the library
37
127280
2936
저 또는 보안요원 스털링을 찾아와
02:10
to tell me or our guard, Sterling,
38
130240
2896
누군가 밖에서 마약을 한다고 알려주는 것이
02:13
that someone is outside using,
39
133160
2176
동네 아이들에게는 흔한 일이죠.
02:15
which typically means finding someone injecting on our front steps,
40
135360
4056
그러면 우리는 도서관 입구계단이나
02:19
benches
41
139440
1216
벤치
02:20
or near the building,
42
140680
1256
건물 근처에서 마약을 하는 이들을 찾고
02:21
then asking them to move along because kids see them.
43
141960
3040
그들에게 아이들이 보고 있으니 이곳을 떠나라고 말합니다.
02:25
And it is normal for the community
44
145680
2096
이 공동체에서는 일상적으로
02:27
to see people in various states of intoxication and withdrawal,
45
147800
3976
마약에 취하고 금단현상을 겪는 사람들을 볼 수 있고
02:31
to see people buying and selling,
46
151800
2536
마약을 사고파는 현장을 마주하며
02:34
and to see people act and react violently.
47
154360
2720
그들의 폭력적인 행동과 반응을 목격합니다.
02:38
I'm not sharing this to sensationalize Kensington.
48
158160
3936
켄징턴의 상황을 선정적으로 과장할 의도는 없습니다.
상황을 개선하고자 끊임없이 노력하고 있는
02:42
I'm sharing this because this is the reality of a community
49
162120
3520
02:46
that is constantly striving to move forward,
50
166920
3296
이 공동체의 현재 상황을 알려드리고 싶은 것뿐입니다.
02:50
but due to factors like structural racism,
51
170240
2456
그러나 구조적 인종차별
02:52
urban segregation,
52
172720
1496
도시 분리차별
02:54
the cyclical nature of poverty,
53
174240
2336
빈곤의 순환
02:56
of trauma --
54
176600
1296
트라우마의 반복 등의 요소로 인해
02:57
the community has inequitable access
55
177920
2376
이 지역은 교육, 의료 서비스, 고용 등에 대한 접근성이 불공평합니다.
03:00
to education, health care, employment and more.
56
180320
3240
03:04
And this is also what it's like when the drug trade and use
57
184960
3296
또한, 마약 거래와 사용이
동네 전체에 영향을 미칠 때 이러한 양상이 나타납니다.
03:08
affects every aspect of life in the neighborhood.
58
188280
2840
03:12
And the opioid epidemic has only amplified that stress.
59
192000
3360
유사 아편 유행은 압박상황을 가중할 뿐입니다.
03:16
When I was hired by the Free Library in 2013,
60
196440
3296
2013년 프리 도서관에 채용되었을 때
03:19
I specifically chose to work at McPherson
61
199760
3056
근무지로 맥퍼슨을 선택한 이유는
03:22
because I understand what it's like to grow up in an environment
62
202840
3056
약물남용 질환으로 가득한 일상환경에서
03:25
where substance use disorder shapes the everyday,
63
205920
3176
성장하는 것이 어떤 의미인지 무척 잘 알았기 때문입니다.
03:29
and I wanted to use those personal experiences
64
209120
2696
개인적 경험을 안내 삼아 일하고자 했습니다.
03:31
as a guide for my work.
65
211840
1440
03:34
But before I get to that,
66
214120
1376
그 이야기를 하기에 앞서
03:35
I want to share what it was like
67
215520
1656
켄징턴에서 목격한 마약의 급속한 확산이
03:37
to witness this epidemic grow in Kensington.
68
217200
2320
어떤 모습이었는지 말씀드리고 싶습니다.
03:41
Like many other communities, we were just not prepared.
69
221080
3296
다른 지역 사회가 그러했듯 우리는 준비가 되지 않은 상태였죠.
03:44
We began to take notice of IDs we were seeing:
70
224400
2536
신분증에 적힌 주소를 보고 눈치채기 시작했습니다.
03:46
addresses from nearby and upstate counties
71
226960
2856
근방, 윗동네의 거주자에서부터
03:49
and then slowly out-of-state ones.
72
229840
2336
서서히 다른 주에서 사람들이 오기 시작했죠.
03:52
People from Arkansas, Ohio, South Carolina, Alabama
73
232200
4176
아칸소, 오하이오, 사우스캐롤라이나, 앨라배마주에서
03:56
coming to Philadelphia for cheap heroin.
74
236400
2360
값싼 헤로인을 찾아 필라델피아로 몰려들었습니다.
04:00
People began to linger longer and longer in our public restroom,
75
240000
4016
공공화장실에서 오랫동안 머무는 사람들이 더 많아졌고
04:04
causing us to pay more attention to the restroom
76
244040
2376
그로 인해 사서들은 일상적인 업무보다
04:06
than to our daily responsibilities
77
246440
2216
화장실 상황에 더 큰 관심을 쏟아야 했습니다.
04:08
because it was an accessible place to use drugs just purchased.
78
248680
3400
방금 산 마약을 가장 쉽게 쓸 수 있는 곳이었으니까요.
04:12
One day our toilet clogged so badly in the restroom,
79
252840
3776
하루는 화장실 변기가 심하게 막혀버렸습니다.
04:16
we were forced to close our library for two days
80
256640
2816
이틀간 도서관의 문을 닫아야 했었죠.
04:19
because the culprit of the clog was discarded needles.
81
259480
2760
폐기된 주삿바늘로 인해 변기가 막혀버렸죠.
04:22
For a while prior to that incident,
82
262880
2176
사건이 일어나기 얼마 전부터
04:25
we had been asking for a sharps container for the restroom,
83
265080
3175
우리는 화장실 비치용 주사기 처리함을 요청했었습니다.
04:28
and after that,
84
268279
1216
그 사건 이후
04:29
the library administration quickly approved installing one
85
269519
3137
도서관 행정부는 조속히 설치를 승인하였습니다.
04:32
along with hiring bathroom monitors.
86
272680
2160
화장실 감시인도 채용하였습니다.
04:36
And as the weather warmed,
87
276880
1456
날씨가 따뜻해지면서
04:38
we struggled to respond.
88
278360
1616
도서관은 힘겹게 상황을 대처해갔죠.
04:40
People began camping out in the park for days, weeks.
89
280000
3976
며칠, 몇 주 동안 공원에서 캠핑하는 사람들이 생겨났죠.
04:44
You could walk outside on a sunny, warm day
90
284000
2416
햇살 좋은 따뜻한 날 밖을 걸어 다니면
04:46
to find multiple groups of people in various states of intoxication
91
286440
5176
마약에 취해 몽롱한 상태의 여러 무리의 사람들과
04:51
and children playing in between them.
92
291640
1800
그 속에서 뛰어노는 아이들을 볼 수 있었습니다.
04:54
The amount of needles collected by Teddy on a monthly basis skyrocketed
93
294120
5376
테디가 수거해온 주삿바늘 개수는 월 단위로 급증하여
04:59
from 100 to 300 to 500 to 800,
94
299520
4296
100에서 300 그리고 500에서 800으로
05:03
to over 1,000,
95
303840
1440
1,000개를 넘겼습니다.
05:06
with many found on our front steps and the playground.
96
306120
3400
대부분 도서관 입구와 놀이터에서 찾았습니다.
05:11
Then there were the overdoses.
97
311040
2880
약물 과다복용도 문제였습니다.
05:14
So many occurred outside in the park,
98
314640
3656
공원에서 많은 약물 과다 쇼크가 있었고
05:18
some inside the library.
99
318320
2200
도서관 안에서 일어날 때도 있었죠.
05:21
Sterling, our guard, would spend his time walking in and out of the building
100
321160
4616
보안요원인 스텔링은 건물 안팎을 오가며
05:25
and throughout the park,
101
325800
1256
공원을 순찰하여
05:27
constantly making sure everyone was safe,
102
327080
3216
지속해서 사람들이 안전한지 확인했습니다.
05:30
because at times,
103
330320
1856
우리는 그 당시
05:32
our fear of having someone overdose and die came close.
104
332200
3320
누군가 이러다 죽는 건 아닌지 걱정하기 시작했죠.
05:36
One overdose in particular occurred after school,
105
336680
2696
실제로 방과 후 사고가 일어났어요.
05:39
so the library was full of kids, noise and commotion.
106
339400
3376
도서관은 아이들로 가득했고 매우 소란한 상태였어요.
05:42
And in all of that,
107
342800
1496
그러던 중 갑자기
05:44
we heard the thud from inside the public restroom.
108
344320
2480
화장실에서 쿵 하는 소리가 들렸습니다.
05:47
When we opened the door, we found a man on the floor, unresponsive.
109
347520
3176
한 남자가 의식을 잃고 바닥에 쓰러져있었어요.
05:50
He was pulled out in plain sight of everyone --
110
350720
2216
모두가 지켜보는 가운데 그를 끌고 나왔죠.
05:52
kids, teens, adults, families.
111
352960
2816
아이들, 청소년, 성인, 가족 모두 앞에요.
05:55
Someone on staff called 911,
112
355800
1976
직원 중 한 명이 119에 신고했고
05:57
someone else escorted the kids and teens downstairs,
113
357800
2936
또 한 명은 아이들을 아래층으로 데려갔습니다.
06:00
somebody went to flag down the ambulance in the park.
114
360760
2920
다른 한 명은 구조차를 기다리러 공원에 갔습니다.
06:04
And the rest of us --
115
364480
1776
나머지 사람들은
06:06
we just waited.
116
366280
1856
그저 기다릴 뿐이었습니다.
06:08
This had become our overdose drill
117
368160
2096
응급상황 훈련을 따를 수 밖에 없었어요.
06:10
because at the time, it was all we could do.
118
370280
2856
달리할 수 있는 것이 없었어요.
06:13
So we waited and we watched this man lose air --
119
373160
2976
제대로 숨도 못 쉬고 움직이지 못하는 남자 앞에서
06:16
seize up.
120
376160
1696
그저 기다릴 뿐이었습니다.
06:17
He was dying.
121
377880
1320
그가 죽어가고 있는데도요.
06:19
I don't know how many of you have witnessed an overdose on opioids,
122
379960
3776
실제로 약물 쇼크를 보신 분이 계실지 모르겠네요.
06:23
but it's horrific
123
383760
1456
그건 정말 끔찍한 광경이었어요.
06:25
because you know the gasping for air,
124
385240
2616
숨을 헐떡거리며
06:27
the loss of color in someone's face,
125
387880
2376
핏기를 잃어가는 얼굴은
06:30
is a timer running down on the chances of this person surviving.
126
390280
3600
이 남자에게 살 기회가 얼마 남지 않았음을 뜻했어요.
06:35
But luckily for this man,
127
395360
1376
다행히 이 남자의 경우
06:36
the ambulance arrived
128
396760
1416
구급차가 제시간에 도착했고
06:38
and he received a dose of naloxone through injection.
129
398200
3480
날록손 주사를 맞을 수 있었습니다.
06:42
And I remember he jolted like he was electrocuted,
130
402600
3216
남자는 감전된 듯 세차게 몸을 움직였어요.
06:45
and he pulled the needle out,
131
405850
1436
주삿바늘을 빼내며
06:47
and he told the paramedics to back off.
132
407316
1854
응급구조원에게 물러서라고 말하더군요.
06:50
And then he stood up, and he walked out.
133
410400
2280
그리고 일어나 건물 밖으로 나갔습니다.
06:54
And we --
134
414080
1216
우리는
06:55
we went back to work
135
415320
1616
다시 업무로 복귀했습니다.
06:56
because people were still asking for time on the computers,
136
416960
3176
이용자에게 컴퓨터 사용시간을 알려주고
07:00
kids still needed help with their homework
137
420160
2176
아이들의 숙제를 도와줘야 했으니까요.
07:02
and this was our job --
138
422360
1216
그것이 우리의 일이고
07:03
our purpose.
139
423600
1200
목적이었습니다.
07:07
I think that incident stays with me because of the waiting.
140
427040
4616
그러나 그 사건, 특히 기다림이 잊혀지지 않았어요.
07:11
It made me feel helpless.
141
431680
1560
그 기억이 절 무력하게 만들었죠.
07:13
And it was that feeling of helplessness that reminded me so well of my childhood.
142
433880
4656
무력감이 어린 시절의 기억을 불러왔습니다.
07:18
Before I was born, both of my parents began using heroin.
143
438560
3360
제가 태어나기 전부터 제 부모님 두분 모두 헤로인을 했습니다.
07:22
It made our lives chaotic and unstable:
144
442640
2216
그 때문에 우리의 삶은 늘 혼란스럽고 불안정했습니다.
07:24
promises being made and constantly broken,
145
444880
2456
약속하고 깨기를 반복했고
07:27
their fighting, the weight of their secret --
146
447360
2216
부모님의 다툼, 그들의 비밀
07:29
the weight of our secret kept so much so-called "normal" out of our lives.
147
449600
4800
가족이 지닌 비밀이 일상이 되어버렸었죠.
07:35
Every time we'd be dropped off at our grandparent's house,
148
455760
2736
부모님이 우리를 할아버지 댁에 맡길 때마다
07:38
I'd be stuck on the thought that I was never going to see them again.
149
458520
3256
다시는 못 볼지도 모른다는 생각에 사로잡혔었고
07:41
Every time we'd be left in a car, at a house, at a store,
150
461800
3576
차, 집, 가게에 홀로 남겨질 때마다
07:45
I'd cry.
151
465400
1576
저는 울고 말았죠.
07:47
And every time I saw those El tracks --
152
467000
2576
맥퍼슨으로 통근하면서 항상 타는
07:49
the same ones I take to work now to McPherson --
153
469600
3216
고가 전철을 볼때면
07:52
from the backseat of a car,
154
472840
1816
차의 뒷자석에 앉아서
07:54
I'd be angry,
155
474680
1496
저는 화가 나곤 했습니다.
07:56
because even kids know
156
476200
2176
아이들조차도
07:58
when their parents are trying to score drugs.
157
478400
2280
자신의 부모가 마약을 사는 순간이 오면 눈치챕니다.
08:02
There was so little I could do to control what was going on around me,
158
482040
3640
주변에서 일어나는 상황을 막을 힘이 저에겐 없었어요.
08:06
that that feeling of helplessness was overwhelming.
159
486760
2576
그 무력감이 저를 뒤덮었고
08:09
I struggled in school, struggled to read,
160
489360
2856
힘겹게 학교생활을 했고, 읽는 것도 어려웠죠.
08:12
I was prone to anger and depression.
161
492240
2016
저는 쉽게 화를 내고 우울함을 느꼈습니다.
08:14
When I was 11 years old, I started smoking,
162
494280
2336
11살에 담배를 시작했고
08:16
which shortly after led to my own experiences with drugs and alcohol.
163
496640
3840
머지않아 마약과 술에 손을 대기 시작했죠.
08:21
I convinced myself that my parents' past would be my future.
164
501280
3720
부모의 과거가 제 미래가 될 거라고 확신했었습니다.
08:26
But eventually both of my parents entered recovery
165
506120
2696
그러나 마침내 부모님이 중독치료에 나서면서
08:28
and maintained recovery from opioid use.
166
508840
2176
마약 중독에서 벗어날 수 있었죠.
08:31
And their strength and their commitment
167
511040
2536
그들이 보여준 의지와 헌신이
08:33
provided support and stability for me and my siblings,
168
513600
3656
저와 형제들에게 힘을 주고 안정감을 찾아주었습니다.
08:37
and it was those personal experiences that brought me to McPherson.
169
517280
4496
이 경험이 저를 맥퍼슨으로 이끌었습니다.
08:41
Choosing to be a librarian
170
521800
1656
맥퍼슨으로 가서 사서가 되기로 한 것은
08:43
and choosing to be at McPherson
171
523480
1736
08:45
was me letting go of that feeling of helplessness
172
525240
2775
무력감을 떨쳐버리고
08:48
and finding ways to be supportive to others.
173
528039
2640
누군가를 도울 수 있는 방법을 찾기 위해서였습니다.
08:51
And one way to provide support
174
531280
2056
그 방법의 하나가
08:53
was learning how to administer Narcan.
175
533360
2240
나르칸 투여법을 터득하는 것이었습니다.
08:56
Public libraries respond to the needs of their communities,
176
536640
3616
공공도서관은 공동체의 필요에 응답해야 합니다.
09:00
and not knowing how to utilize Narcan
177
540280
2056
나르칸 투여법을 모르는 것은
09:02
was a disservice to the needs of our community.
178
542360
3496
우리 지역의 필요에 반하는 행동이었죠.
09:05
We were on the frontlines
179
545880
1456
우리는 최전선에 서 있었고
09:07
and desperately needed access to this lifesaving tool.
180
547360
2960
응급구조 도구가 절실히 필요했습니다.
09:11
So finally in late February of 2017,
181
551400
3216
마침내 2017년 2월 말
09:14
after much advocating,
182
554640
2216
필요성을 주장한 끝에
09:16
we finally received training from Prevention Point Philadelphia
183
556880
3576
필라델피아 예방국에서 훈련을 받게 되었고
09:20
and about a month of so later,
184
560480
1456
그로부터 한 달 후
09:21
I utilized Narcan for the first time to save someone's life.
185
561960
2880
생애 처음으로 나르칸을 사용해 사람의 목숨을 구했습니다.
09:25
It was after school again,
186
565560
1256
이번에도 방과 후였습니다.
09:26
and Teddy came into the library
187
566840
1496
테디가 도서관에 들어와
09:28
and said someone was overdosing on a front bench.
188
568360
2536
입구 벤치에서 약물 과다 쇼크자가 있다고 말했습니다.
09:30
Someone on staff called 911 again,
189
570920
1656
직원이 119를 불렀고
09:32
and I grabbed the Narcan kit.
190
572600
1736
저는 나르칸 키트를 들고 나갔습니다.
09:34
The woman was barely in her 20s and barely breathing.
191
574360
3656
겨우 20대로 보이는 여자가 숨을 쉬지 못하고 있었죠.
09:38
Her friend was frantically slapping her in the face
192
578040
2616
친구는 여자를 살리고자
09:40
in hopes of reviving her.
193
580680
1320
미친 듯이 여자의 뺨을 때리고 있었죠.
09:42
I administered the Narcan nasally,
194
582680
2056
콧구멍에 나르칸을 투여하자
09:44
and thankfully she came to.
195
584760
1520
그녀의 의식이 돌아왔습니다.
09:46
But before the ambulance arrived,
196
586800
1696
그러나 구급차가 도착하기도 전에
09:48
she and her friend ran off.
197
588520
1720
그녀와 친구는 도망쳤습니다.
09:51
And when I finally turned around,
198
591160
2296
상황이 종료되고 뒤를 돌아봤죠.
09:53
I saw the kids --
199
593480
1816
아이들이 눈에 들어오더군요.
09:55
kids that come into the library on a daily basis,
200
595320
2496
매일 도서관에 오는
09:57
some that I have known for years --
201
597840
2616
몇 년을 알고 지낸 아이들이
10:00
standing on the steps of the building.
202
600480
2216
건물 계단에 서서
10:02
They saw everything.
203
602720
1616
모든 것을 지켜보고 있었습니다.
10:04
And they didn't seem like they were visibly upset or in shock,
204
604360
3520
딱히 놀라거나 충격을 받은 듯이 보이지 않았습니다.
10:08
and so I walked into the building,
205
608600
1656
건물로 들어온 저는
10:10
right into our workroom, and I cried.
206
610280
2496
곧장 사무실로 향했고 울고 말았습니다.
10:12
I cried partly from the shock of what just happened
207
612800
2416
방금 일어난 일에 대한 충격 때문이기도 했죠.
10:15
because I never thought I'd be saving anybody's life ever,
208
615240
2800
생명을 구할 거라고 생각해본 적 없었으니까요.
10:19
but I mostly cried because of the kids.
209
619040
1880
그러나 눈물의 주된 이유는 아이들이었어요.
10:21
This is their normal.
210
621520
1480
이 상황은 아이들에게 일상이었죠.
10:24
This is the community's normal.
211
624000
1840
이 공동체의 일상이자
10:26
This is a catastrophic normal,
212
626760
3096
비참한 일상입니다.
10:29
and in that moment,
213
629880
1256
바로 그 순간
10:31
I was forced to confront once again that this should never be normal,
214
631160
3736
결코, 이 상황이 일상이 되어서는 안된다고 생각했습니다.
10:34
and as with my childhood,
215
634920
1576
제가 어릴 때처럼
10:36
when you're in it, you just accept it.
216
636520
2120
아이는 특정 상황을 있는 그대로 받아들이곤 합니다.
10:39
The opioid epidemic is not just about those living
217
639960
2976
유사아편 유행은
유사아편 사용장애를 겪는 이들만의 문제가 아닙니다.
10:42
with opioid use disorder
218
642960
1696
10:44
because the reach of the epidemic goes well beyond those living with this
219
644680
3456
유행의 범위가 중독자 개인과 함께 사는 가족에서 멈추지 않기 때문이에요.
10:48
and their families.
220
648160
1256
10:49
It impacts the entire community.
221
649440
2120
전체 공동체에 영향을 미칩니다.
10:52
Kensington was a community in crisis before this
222
652760
3216
켄징턴은 이미 복잡하고 고질적인 문제로
10:56
for reasons that are endemic and intertwined,
223
656000
2976
위기를 겪고 있던 상태였습니다.
10:59
and anyone familiar with the neighborhood can think of why:
224
659000
3056
이 지역을 잘 아는 분이라면 그 이유를 가늠할 수 있겠지요.
11:02
racial disparities,
225
662080
1416
인종차별
11:03
failure of local and federal government to properly fund schools,
226
663520
3600
학교 기금마련에 실패한 지역 및 연방 정부
11:08
lack of economic opportunity.
227
668080
1800
경제적 기회 부족 등이 있죠.
11:10
And what we're trying to do at McPherson
228
670440
2776
맥퍼슨에서 우리가 하고자 하는 일은
11:13
is find ways to support this community out of crisis.
229
673240
4000
위기에 빠진 공동체를 구출할 지원 방법을 찾는 것입니다.
11:17
And perhaps now, because of the epidemic,
230
677880
2216
현재 유사아편 유행이 계기가 되어
11:20
more people are paying attention to Kensington.
231
680120
2216
켄징턴에 대한 관심이 많아졌을 수 있습니다.
11:22
But regardless of that,
232
682360
2056
그러나 이 관심과는 별개로
11:24
at McPherson,
233
684440
1216
맥퍼슨에서는
11:25
we will continue to do what we can with the resources we have
234
685680
3776
우리는 주어진 재원을 활용해 지원을 지속하고
11:29
and we will continue to provide whatever help we can
235
689480
2616
힘 닿는 데까지 공동체를 도우며
11:32
in hopes of keeping our community safe and healthy
236
692120
2400
이곳을 안전하고 건강하게 지키고자 합니다.
11:35
because public libraries have always been more than just books.
237
695520
3600
공공도서관은 책을 읽는 공간 이상의 의미를 가집니다.
11:40
We are physical shelter,
238
700360
2056
도서관은 쉼터이자
11:42
a classroom,
239
702440
1200
교실이고
11:44
a safe haven,
240
704760
1376
안전한 피난처이자
11:46
a lunch room,
241
706160
1696
구내식당이며
11:47
a resource hub
242
707880
1976
자원센터입니다.
11:49
and yes,
243
709880
1216
그리고 물론
11:51
even a lifeline.
244
711120
1336
생명선이 될 때도 있죠.
11:52
Thank you.
245
712480
1216
감사합니다.
11:53
(Applause)
246
713720
3520
(박수)
이 웹사이트 정보

이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7