下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。
翻訳: Yasushi Aoki
校正: Eriko Tsukamoto
00:04
Have you ever trodden
on a Lego brick in your bare feet?
0
4334
3253
レゴブロックを素足で
踏んづけたことはありますか?
00:08
You’re tiptoeing through
your lounge late at night,
1
8505
2669
夜中にそっと居間を歩いていると
00:11
and suddenly that stabbing pain,
2
11174
2669
突然刺すような痛みを感じ
00:13
the expletives
3
13843
1001
罵り言葉を漏らしながら
疑問を抱きます
00:14
and the inevitable question:
4
14844
2002
00:16
“Why do we have so much of this stuff
all over the place?”
5
16846
2712
「なんでこんなのが
そこら中に転がってるんだ?」
00:19
Well, that’s really quite simple.
6
19641
1585
簡単な話です
00:21
Your kids love playing with it,
7
21518
1835
子供たちがレゴで遊ぶのが
好きなものだから
00:23
so you buy more.
8
23353
1043
たくさん買ってやっているんです
00:25
And a confession --
9
25272
1001
私は子供たちがレゴで遊んでいるのを
見ているのが好きです
00:26
I love to watch my kids play with Lego.
10
26273
2502
00:30
Especially good is when
I see them inventing their own rules
11
30110
3795
自分たちで独自の決まりや世界を
作り出している時は特にそうです
00:33
and their own worlds.
12
33905
1043
00:36
So here are my daughters,
13
36408
1543
これは先週の土曜の
娘たちの様子ですが
00:37
last Saturday,
14
37951
1335
00:39
making something out of different kits
15
39286
2752
いろんなキットやら 紐やら
木片やら 人形やらを使って
00:42
and pieces of string
16
42038
1210
00:43
and pieces of wood and dolls
and other objects.
17
43248
2711
何か作っています
00:46
And I asked them, “What is it?”
18
46001
1585
「それはなあに?」と聞くと
00:47
And they said to me, “Dad, of course
it’s a princess flying on a dragon
19
47836
4045
「竜に乗ってニューヨークの農場の
動物たちに会いに来た
00:51
to visit farm animals in New York.”
20
51881
2211
お姫様に決まってるじゃない」と言います
00:54
Of course, what else could it be?
21
54884
1627
そうじゃないかと
思ってました
00:59
Kids at play inspire me.
22
59055
1961
遊んでいる子供には
刺激を受けます
01:01
They’re not afraid to ask, “What if”
23
61141
2252
「もし…だったら?」と
問うことを恐れません
01:03
and “Why not?”
24
63393
1001
01:04
But what kids implicitly know
that adults tend to forget
25
64936
3754
子供たちは本能的に分かっているけど
大人が忘れがちなのは
01:08
is that play isn’t just about fun.
26
68690
2294
遊びは楽しいだけのものでは
ないということです
01:11
Now, as a biologist, I know that play
is spontaneous and pleasurable --
27
71901
5089
生物学者として知っていることですが
遊びというのは自然に起きる楽しいことで
01:16
as you can see by the smiles
in this photograph --
28
76990
3003
それはこの写真の笑顔を
見れば分かりますが
01:19
but also, it accelerates
and derisks learning.
29
79993
3795
それだけでなく 速やかにリスクなく
学べるようにもするということです
01:24
It helps kids to try out new behaviors,
30
84331
2877
遊びによって
子供たちは新しい行動を試し
01:27
to refine those behaviors
31
87208
1794
その行動を洗練させ
01:29
and to imagine what is not
32
89002
2210
現実とは違うあり得る世界や
未来の姿を
01:31
but what could be or what will be.
33
91212
2336
想像するようになります
01:35
As a business strategist
dealing with adults,
34
95425
2669
私はビジネス戦略家として
大人にも遊ぶことを
推奨しています
01:38
I still recommend play.
35
98094
1293
01:39
In fact, play in business
is not just possible,
36
99971
3045
ビジネスにおいて遊ぶことは
可能なだけでなく
01:43
I’d argue that it’s essential
37
103016
2252
必要であり急務でさえあると
言いたいのです
01:45
and even urgent.
38
105268
1251
01:46
And here’s why.
39
106770
1001
理由を説明しましょう
01:48
Competitive advantage fades away
faster than any time in recent memory.
40
108271
5381
昔と比べて競争優位が
速やかに失われるようになっています
01:54
In the 1980s,
41
114319
1543
1980年代には
01:55
if you had a performance edge
over your competitors,
42
115862
3003
競合に勝るものがあれば
01:58
you could reasonably expect to continue
being a leader for around 10 years,
43
118865
4046
平均で10年くらいは
前を走り続けられると
期待できましたが
02:02
on average.
44
122911
1001
02:04
But now the half-life of that advantage
has shrunk to just one year.
45
124746
5213
そういう優位性の半減期が
たった1年に縮んでしまいました
02:10
That means that short-lived success
is actually still very common,
46
130835
4588
短期的な成功は
今でもよく見られることですが
02:15
but sustained success becomes very hard
47
135423
3712
持続的な成功は得難く
珍しいものになっています
02:19
and very rare.
48
139135
1001
02:21
That means that, actually, reimagination
is the new execution.
49
141012
3837
革新し続けることが ビジネスの
新たな進め方になったということです
02:25
In order to stay on top,
50
145892
1710
先頭を走り続けるためには
02:27
or even just to tread water
and stay still,
51
147602
3378
あるいは同じ位置に
とどまるだけでも
02:30
you need to constantly
reimagine your business.
52
150980
3337
自分のビジネスをたえず
革新し続ける必要があります
02:36
But that’s not so simple
53
156069
1168
とても上手くいったビジネスモデルを
持っている場合には
02:37
if you already have
a highly successful business model.
54
157237
3336
これはそう簡単なことでは
ありません
02:41
We become prisoners of the mental models
that underpin our past success.
55
161491
5547
過去の成功を支えた考え方に
囚われてしまうのです
02:47
In fact, I found
in dealing with businesses
56
167622
2336
様々な企業を相手にする中で
気付いたことですが
02:49
that you can’t really
stretch your strategy
57
169958
3253
戦略を本当に拡張するためには
まず頭を拡張しなければなりません
02:53
unless you stretch your mind.
58
173211
1502
02:55
Now play is of course a great way
of stretching your mind.
59
175338
4254
遊びというのは
頭を拡張する素晴らしい方法です
02:59
Now --
60
179884
1335
重役たちが会議室に集まって
03:01
I mean, there’d be no mistake,
61
181219
1710
03:02
I’m not suggesting literally
62
182929
1877
文字通りレゴで遊ぶようにと
03:04
that executives huddle around
a conference table
63
184806
2836
勧めているわけではありません
03:07
with a big pile of Lego bricks --
64
187642
2377
もっとも やったことはありますし
03:10
although I’ve done that,
and that works too.
65
190019
2086
それはそれで効果がありましたけど
03:13
But instead, I’ve created a series
of imagination games
66
193314
4964
幹部社員が考え方を
広げられるように作った
03:18
to help executives
to stretch their thinking.
67
198278
2377
想像力を使うゲームがあるんですが
03:21
Would you like to play with me?
68
201406
1501
一緒に遊んでみたいですか?
03:22
(Audience nods)
69
202907
1001
(聴衆が頷く)
03:23
Good, I'm glad you said that.
70
203908
1460
同意してもらえてよかった
03:26
OK, so let’s supposing
that you’re stuck in the rut
71
206327
5214
過去や現在の成功の色眼鏡を通して
世界を見ることに
03:31
of seeing the world through the lens
of your past and current success.
72
211541
3629
囚われているものとしましょう
03:36
I would recommend the “Anti-Company Game,”
73
216004
2461
そういう時は
「逆会社ゲーム」をお勧めします
03:38
and here’s how it works.
74
218465
1167
03:39
You get a piece of paper,
75
219966
1210
自社の戦略の要点を
紙に書き出します
03:41
you create a list of everything
which is essential to your strategy --
76
221176
3587
03:44
everything which underpinned
your past success,
77
224763
2877
過去の成功を支えていたこと
03:47
everything which is core and sacred --
78
227640
2628
侵すべからざる核となることを
すべて挙げ
03:50
and then you flip it.
79
230268
1126
それをひっくり返します
03:52
You create the exact
mirror-image list of assumptions,
80
232353
3712
自社の基本前提の
鏡像が得られるので
03:56
and then you make the best
business case for this antiself.
81
236065
4255
それでどんなビジネスが
できるかを考えます
04:01
You’ll be surprised
at the ideas that it triggers.
82
241029
2544
そこから出てくるアイデアに
きっと驚くことでしょう
04:04
Supposing, for example,
that you’re the CEO of a hotel chain
83
244324
4004
例えば皆さんがホテルチェーンの
CEOだったとして
04:08
and playing the game
and flipping the assumptions.
84
248328
2335
このゲームをして
前提をひっくり返してみましょう
04:10
Let’s assume that, inconveniently,
85
250872
2628
自分の会社では
あいにくと
04:13
you don’t actually own any hotels
86
253500
2711
ホテルも部屋も
所有しておらず
04:16
or any rooms
87
256211
1251
04:17
or even operate any hotels
or any rooms anywhere.
88
257462
3045
運営するものが
何もなかったとしたら?
04:21
Ridiculous --
89
261800
1710
まったく馬鹿げた状況
かもしれませんが
04:23
quite possibly --
90
263510
1543
04:25
but actually, how would you know
the difference between ridiculous
91
265053
3128
馬鹿げたことと
単に馴染みがなく 試していない
不安なだけのことの違いは
04:28
and the merely unfamiliar,
untried and uncomfortable?
92
268181
3337
どこにあるのでしょう?
04:32
And who’s to say
93
272310
1001
現実的でないように
見えることが
04:33
that something that seems impractical
can’t actually become and evolve
94
273311
3879
強力なアイデアへと
発展し得ないと
04:37
into a more powerful idea?
95
277190
2085
誰に言えるでしょう?
04:40
Actually, had the executives of hotels
played the “Anti-Company Game”
96
280610
5631
2007年以前に
ホテルの幹部が
「逆会社ゲーム」をしていたなら
04:46
before 2007,
97
286241
1918
04:48
they might have been able to foresee
the appearance of Airbnb,
98
288159
5130
もしかしたら 旅館を持たない
旅館業を営む
04:53
the hotel-less hospitality company,
99
293289
2920
Airbnbの出現を予見し
04:56
and they might have been able
to stave off disruption
100
296209
2836
先んじて革新することで
04:59
by preemptively disrupting themselves.
101
299045
2628
ダメージを避けられた
かもしれません
05:02
Let’s play another game:
102
302632
1168
今度は別のゲーム
05:04
“The Maverick Game.”
103
304634
1084
「はみ出し者ゲーム」をしてみましょう
05:06
On the edge of your industries --
104
306636
1877
どんな業界であれ
末端の方には
05:08
on the edge of every industry --
105
308513
1668
05:10
are a population of maverick companies
106
310181
2461
はみ出し者の会社があります
05:12
that are taking a bet against
the incumbents’ business model
107
312642
4171
現行のビジネスモデルやその将来像とは
違うものに賭けている企業です
05:16
and their view of the future.
108
316813
1752
05:19
Actually, they have no choice
109
319190
1418
現行のモデルで細々とやっても
勝ち目はないので
05:20
because to be a miniature version
of the incumbent would not be viable.
110
320608
3337
そうせざるをえないのです
05:24
Now, it’s easy not to notice them --
111
324779
1960
多くは小さな会社なので
05:26
many of them are small companies.
112
326739
1585
気付きもしない
かもしれないし
05:28
It's easy to deliberately overlook
them with some justification.
113
328825
3837
理由を付けて
無視するかもしれません
05:32
Many startups disappear fairly quickly
after being founded.
114
332912
3128
どのみち新興企業の多くは
速やかに消えていくし
05:37
And it’s very, very tempting,
115
337125
1418
自分の経験に照らして
決め付けてしまいがちです
05:38
given all of your experience
in the business,
116
338543
2461
05:41
to judge them.
117
341004
1001
連中はやっていることが
分かっているのか
05:43
Do they know what they’re doing?
118
343089
1543
05:44
Does their business model make sense?
119
344632
1794
そのビジネスモデルは
理にかなっているのか
05:46
Will they ever make any money?
120
346426
1460
そんなので儲けられるのかと
05:48
But instead of judging them
from the comfort
121
348303
2877
自分の立場からくる自信や安心感から
そう決め付けてしまう代わりに
05:51
and the confidence of your position,
122
351180
2002
05:53
try assuming that it’s they that have
the right bet on the future.
123
353182
4088
未来に正しく賭けているのは
向こうの方だと仮定してみましょう
05:58
Think about the consequences
of that for your business model.
124
358730
2878
自分のビジネスモデルにとって
それがどういう帰結になるかを考え
06:01
Try making the best case for their idea.
125
361983
3128
向こうのアイデアが最善だという議論を
試みてみましょう
06:07
Supposing, for example,
126
367530
1710
例えば皆さんが
06:09
that you are the CEO of a company
127
369240
2503
半導体製造装置を作る会社の
CEOだったとしましょう
06:11
that makes equipment
that makes semiconductors.
128
371743
2586
06:15
Naturally, you’d probably spend
most of your time and attention
129
375079
3003
時間や注意の大半は
06:18
on your main customer industry,
130
378082
2211
主要な顧客である
電子業界に向けられている
ことでしょう
06:20
the electronics industry.
131
380293
1251
06:22
And if it so happened,
132
382545
1668
はみ出し者のバイオ企業が
06:24
that a couple of maverick
bioscience companies
133
384213
2586
自社の特許で何かしていたとしても
06:26
were tinkering with your patents
and your technologies,
134
386799
2586
06:29
you might overlook that
as a distraction,
135
389761
2127
関係ないものとして
06:31
an irrelevance.
136
391888
2002
見過ごすかもしれませんが
06:33
But actually, Brooks Automation,
137
393890
2294
この分野の一流企業である
ブルックス・オートメーション社は
06:36
a leader in the field,
138
396184
1626
06:37
decided to take a close-up look
at such a group of mavericks
139
397810
3671
はみ出し者会社のしていることから
何か学べないか
06:41
to see whether it could learn anything.
140
401481
1877
よく調べてみることにしました
06:43
And what it realized
141
403691
1210
そういうはみ出し者の目で
世界を見て気付いたのは
06:44
by looking at the world
through the eyes of these mavericks
142
404901
3420
06:48
was that, actually, the same techniques
143
408321
2169
繊細な半導体を扱うための
技術や手法は
06:50
and technologies which can be used
to handle delicate semiconductors
144
410490
4629
生体試料のような
06:55
can also be applied to other fragile
and easily contaminated materials,
145
415119
5923
他のもろくて
汚染されやすい物にも
07:01
like biological samples.
146
421042
1585
使えるということでした
07:04
And puzzling on the significance of this,
147
424253
2753
その重要性に驚きつつ
07:07
they reimagined how to handle
and store and transport
148
427006
4380
生体試料の取扱い 保管 移送
分類 識別の方法を
07:11
and label and identify biological samples.
149
431427
3087
考案しました
07:15
In fact, they became a successful pioneer
150
435098
3295
そして自動化バイオバンクという
新産業の先駆者として成功したのです
07:18
in the new industry
of automated biobanking.
151
438393
3044
07:22
So successful, in fact,
that just a couple of days ago,
152
442438
2586
とても上手くいったため
数日前のことですが
07:25
they announced that this was now
their core business moving forwards.
153
445024
3837
それを今後の主要業務とすると
発表しました
07:30
It’s only by focusing
on these anomalous mavericks
154
450238
4129
そういう異色なはみ出し者に
注目することで
07:34
that they could see their own path
to renewed success and growth.
155
454367
4463
自社の成功と成長を
新たにする道を見つけられたのです
07:40
Now, not everything in business
goes according to plan.
156
460999
3461
ビジネスではすべてが
計画通りにいくわけではありません
07:45
In fact, sometimes the plans
go horribly awry.
157
465336
2503
大コケすることもあります
07:48
But you know what?
158
468631
1001
しかしそれもまた
インスピレーションの元になるのです
07:49
That can be a source of inspiration, too.
159
469632
2461
07:52
To find out how,
160
472927
1627
その方法を学ぶために
07:54
let’s play the “Pre-Mortem Game.”
161
474554
3253
「存命検死ゲーム」をしてみましょう
07:58
So your role in this game is to write ...
162
478516
3670
このゲームでの皆さんの役割は
08:02
the obituary for your company,
163
482186
3003
自社の死亡診断を書くことです
08:05
which is going to fail
with 100 percent certainty
164
485189
3212
5年以内に確実に
倒産するものとして
08:08
in five years’ time.
165
488401
1084
考えてみましょう
08:11
What is the cause of death?
166
491279
1293
何が死因となるのか?
08:13
What will have been the point of failure?
167
493990
2502
何が障害点となるのか?
08:17
Why will it have failed?
168
497285
1543
なぜ失敗するのか?
08:18
How will it have failed?
169
498995
1334
どのように失敗するのか?
08:22
The challenge here is that it’s easy
to be seduced into the baseline fallacy.
170
502540
4838
難しいのは 人は基準点の嘘に
とらわれやすいことです
08:27
The baseline fallacy is the idea
171
507378
1543
基準点の嘘というのは
08:28
that it’s the current business model
which is the low-risk bet.
172
508921
3295
現在のビジネスモデルは
危険が少ないという考え方で
08:32
And of course that tends to be true
173
512800
2836
それは概ねのところ
正しいのですが
08:35
until it isn’t true,
174
515636
1752
いつか上手くいかなくなり
08:37
at which point it’s probably too late
to do anything about it.
175
517388
3420
その時にはたぶん
もう手遅れになっているのです
08:42
Now, your employees
are an early-warning indicator.
176
522185
2419
社員が危険を察知する
兆しになります
08:44
They will have intuitions
if the model begins to slip,
177
524604
3462
ビジネスモデルが空回りし始めたのを
感じ取っても
08:48
but it’s very hard for them to speak up.
178
528066
1918
口には出しにくいものです
08:49
And it’s even taboo for them to speak up
179
529984
2920
ビジネスモデルが危機にある時には
08:52
when the business model is under pressure.
180
532904
2377
指摘するのがタブーになりさえします
08:55
But when executives create playgrounds --
181
535907
3503
しかし上層部が遊び場 つまり
08:59
spaces for the safe exploration
of alternatives
182
539410
3045
代替案や別のシナリオを
安全に探れる場を設けたなら
09:02
and alternative scenarios --
183
542455
1835
09:04
then you get to tap into your employees’
considerable experience
184
544290
3504
会社の危ういところや
弱点や盲点についての
09:07
about the vulnerabilities
185
547794
1668
09:09
and the weak spots
186
549462
1001
社員の豊かな経験を
生かすことができるでしょう
09:10
and the blind spots of your company.
187
550463
2502
09:14
Does anyone remember visiting recently
one of these gorgeous marble palaces?
188
554884
4588
こういう豪華な大理石の宮殿を
最近訪れたという人はいますか?
09:20
No?
189
560431
1001
いない?
09:21
It’s probably been a while since
we visited the local banking branch.
190
561432
3253
おそらく地元の銀行には
しばらく行っていないのではと思います
09:25
Had bricks-and-mortar banks
played the “Pre-Mortem Game,”
191
565770
4713
実店舗を展開する銀行が
この「存命検死ゲーム」をしていたなら
09:30
perhaps they would have heard
their employees expressing some concerns
192
570483
3712
支店を訪れる顧客の
減少について
09:34
about the gradually dwindling
flow of customers to local branches.
193
574195
4463
社員の懸念を
耳にしたかもしれません
09:39
And perhaps they would have been
slightly less taken by surprise
194
579992
3587
そしてNewBankのような
オンライン銀行が
09:43
when companies like NewBank,
195
583579
2545
急速な広がりを見せ
09:46
a digital native,
196
586124
1334
09:47
seized, very rapidly indeed,
on that opportunity
197
587458
3212
実店舗での対面の金融取引など
過去の遺物だと言って
09:50
to convince, to date,
more than 40 million Latin Americans
198
590670
4463
4千万の中南米の客を
取り込むのを見ても
09:55
that in-person transactions
in real buildings
199
595133
2585
09:57
were a quaint but obsolete
relic of the past.
200
597718
3838
そこまで驚かなかった
かもしれません
10:02
It’s only when you bring
your vulnerabilities into full view
201
602014
2920
このように弱みを
明らかにして初めて
10:04
in this way
202
604934
1001
10:05
that you may be motivated
to reimagine your business
203
605935
2628
ビジネスを見直し
より強固なものにしなければという
気になるのです
10:08
and to do so in a robust manner.
204
608563
2002
10:11
It’s why the Roman Catholic Church
invented the role,
205
611649
3045
ローマ・カトリック教会が16世紀に
悪魔の代弁者の役割を導入したのは
10:14
the position of the Devil’s advocate
in the 16th century
206
614694
3837
まさにそのためです
10:18
to test the future consequences
of its decisions to appoint new saints.
207
618531
4588
新たな聖者を選ぶことの
将来的影響を探りたい時に
神のことを考える
通常の手順に加え
10:24
They did that by imagining
208
624287
1960
10:26
what would Satan say
209
626247
1835
10:28
or propose
210
628082
1001
サタンが何を言いどんな案を出すかを
想像したのです
10:29
or counterpropose,
211
629083
1335
10:30
in addition to the normal procedure
of thinking about the big man upstairs.
212
630418
3754
10:36
Now, any human being,
any employee, any team
213
636507
3754
誰でも どんな社員
どんなチーム どんな会社でも
10:40
and therefore any company
can harness human imagination.
214
640261
2628
想像力を生かすことができます
10:42
It’s a defining trait of our species.
215
642889
2252
想像力は人間を人間たらしめている
能力なのです
10:46
Failures to imagine in business
are really failures of leadership.
216
646475
3129
ビシネスを想像することに失敗するのは
リーダーシップの失敗と言えます
10:50
Business is a serious matter,
but it should not exclude play.
217
650646
3003
ビジネスは真剣にやるものですが
遊びを排すべきではありません
10:54
When leaders embrace play
and imagination games,
218
654567
3754
リーダーが遊びと想像力のゲームを
歓迎するとき
10:58
they can unlock the imagination
of their employees,
219
658321
2878
社員の想像力を解放し
11:01
uncover disruptive new strategies
220
661199
2544
革新的な新戦略を見つけ
11:03
and renew their lease on the future.
221
663743
2127
会社を再生させることが
できるのです
11:06
Thank you.
222
666287
1001
ありがとうございました
11:07
(Applause)
223
667288
1001
(拍手)
New videos
このウェブサイトについて
このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。