The Unexpected, Underwater Plant Fighting Climate Change | Carlos M. Duarte | TED Countdown

45,325 views ・ 2022-03-06

TED


Silakan klik dua kali pada teks bahasa Inggris di bawah ini untuk memutar video.

Translator: winda dwi melisa Reviewer: aditya prayogi
00:09
I'm here to unveil a new carbon-removal technology,
0
9214
4463
Saya di sini untuk mengungkap sebuah teknologi baru pengurang karbon,
00:13
one out of sight and uncelebrated.
1
13677
3003
sesuatu yang tak diacuhkan dan diremehkan.
00:17
Meet our champion: seagrass.
2
17347
2503
Ini dia pahlawan kita: lamun.
00:20
A very unlikely champion,
3
20433
2378
Pahlawan tak terduga,
00:22
but yet a remarkable power of carbon removal.
4
22853
4337
namun memiliki kekuatan pengurang karbon yang luar biasa.
00:27
Seagrasses occupy only 0.1 percent of the seafloor,
5
27607
4505
Lamun hanya menutupi 0,1 persen dasar laut,
00:32
but they remove one-third of all of the carbon
6
32112
2753
tapi mampu menyerap sepertiga jumlah karbon
00:34
that gets sequestered in the seafloor annually.
7
34865
2752
yang terperangkap di dasar laut setiap tahun.
00:38
They are no ordinary seagrasses,
8
38159
2837
Bukan sekadar lamun biasa,
00:40
and yet, we didn’t know much about them.
9
40996
2544
sayangnya, pengetahuan kita soal lamun terbatas.
00:43
When I started my journey of research and science with seagrasses
10
43540
4421
Saat saya pertama kali mulai meneliti tentang lamun
00:48
about four decades ago,
11
48003
1668
sekitar empat dekade lalu,
00:49
we knew that they were flowering plants
12
49671
2878
kita tahu bahwa lamun tanaman berbunga
00:52
that had adapted to grow and colonize the ocean,
13
52591
3044
yang telah beradapatasi untuk tumbuh dan menjajah lautan
00:55
but we didn’t know how amazing the adaptation [were] required
14
55635
4088
tapi kami tidak tahu betapa menakjubkan adaptasi yang dibutuhkan
00:59
to [be to] achieve this feat.
15
59723
1585
untuk mencapai titik ini.
01:01
In fact, only seven years ago,
16
61766
1877
Baru tujuh tahun yang lalu,
01:03
we published the first genome sequence of a seagrass,
17
63685
4046
kami menerbitkan urutan genom pertama lamun,
01:07
and we were mesmerized at the amazing adaptations that were required
18
67731
5422
dan kami sangat takjub pada adaptasi yang diperlukan
01:13
to be able to colonize the ocean.
19
73153
2335
untuk dapat menjajah lautan.
01:15
And now we understand why only 17 species
20
75530
2961
Dan kami sekarang paham kenapa hanya 17 species
01:18
from among 300,000 or so species of flowering plants
21
78533
4421
dari sekitar 300.000 lebih tanaman berbunga
01:22
that are present in the biosphere
22
82996
2169
yang ada di biosfer
01:25
have conquered the ocean.
23
85206
1669
yang mampu menaklukkan lautan.
01:27
Seagrasses grow by extending a rhizome --
24
87542
4380
Lamun tumbuh dengan memanjangkan rimpang --
01:33
that is a subterranean stem
25
93131
3045
yaitu batang bawah tanah
01:36
that elongates at rates of about one centimeter
26
96176
4838
yang memanjang dengan kecepatan sekitar satu sentimeter
01:41
to about five meters per year,
27
101014
2210
hingga sekitar lima meter per tahun,
01:43
and they branch and extend along the seafloor,
28
103266
3754
dan bercabang dan memanjang di sepanjang dasar laut,
01:47
forming large clones.
29
107062
1668
membentuk klon besar.
01:48
We knew that clones can be quite large,
30
108730
1919
Kami tahu bahwa klon bisa sangat besar,
01:50
but we were surprised when, in the Mediterranean,
31
110690
3254
tetapi kami terkejut ketika, di Mediterania,
01:53
we found, 10 years ago,
32
113985
1543
10 tahun yang lalu, menemukan
01:55
a clone that occupied 15 kilometers;
33
115570
3212
sebuah klon yang seluas 15 kilometer;
01:58
that is the size of the island of Manhattan.
34
118782
2502
seukuran pulau Manhattan.
02:01
And this is a very remarkable clone,
35
121826
2294
Sebuah klon yang amat menakjubkan,
02:04
but we also calculated that the seed that gave rise to this clone
36
124120
5047
menurut perhitungan kami klon ini berasal dari benih
02:09
germinated in the seafloor 200,000 years ago.
37
129209
3336
yang berkecambah di dasar laut 200.000 tahun yang lalu.
02:13
This is one of the oldest living things on the planet,
38
133463
3795
Salah satu makhluk hidup tertua di planet ini
02:17
and the meadow where this megaclone is growing
39
137258
3337
dan padang rumput di mana mega klon ini tumbuh
02:20
is now recognized as a marine World Heritage site.
40
140595
4380
saat ini diakui sebagai situs Warisan Dunia Kelautan.
02:25
Off the island of Ibiza,
41
145016
1752
Di lautan pulau Ibiza,
02:26
this meadow occupies about 800 square kilometers
42
146810
3670
padang rumput ini menutupi area sekitar 800 km persegi
02:30
and is now recognized as a protected area,
43
150522
3003
dan sekarang adalah kawasan lindung,
02:33
not just because of the long life span of the clones
44
153525
3295
bukan hanya karena panjangnya usia klon
02:36
but also because of the biodiversity it supports.
45
156861
3587
tapi karena keanekaragaman hayati yang disokongnya.
02:40
But we also found that this meadow
46
160490
2377
Kami juga menemukan padang lamun ini
02:42
is also the champion of carbon sequestration in the biosphere,
47
162909
4463
adalah juara penyerap karbon di biosfer,
02:47
with one hectare of this seagrass sequestering as much carbon
48
167372
4379
kemampuan satu hektar lamun menyerap karbon setara dengan
02:51
as 15 hectares of pristine Amazonian forest.
49
171751
3504
kemampuan 15 hektar hutan belantara Amazon.
02:55
Finding [out] how this is possible was a path of discovery.
50
175964
3837
Mencari tahu rahasia dibalik ini merupakan jalan menuju penemuan.
02:59
First, the canopies of these plants are very large,
51
179801
4546
Pertama, kanopi lamun sangat besar,
03:04
and they are among the most productive ecosystems on Earth,
52
184347
4672
mereka termasuk ekosistem yang paling produktif di bumi,
03:09
pumping carbon dioxide into organic matter at amazing rates,
53
189060
4505
memompa karbon dioksida ke dalam bahan organik dengan kecepatan luar biasa,
03:13
that produce a lot of carbon,
54
193565
2085
dan menghasilkan banyak karbon,
03:15
much of that being sequestered in the soils
55
195692
3045
yang sebagian besar diserap di tanah
03:18
as rhizomes and roots that are very hard to decompose.
56
198778
3045
oleh rimpang dan akar yang sangat sulit terurai.
03:22
The large canopies also form a web
57
202449
2711
Kanopi besar juga membentuk jaring
03:25
that dissipates energy and filters out particles from the flow
58
205160
4129
yang menghilangkan energi dan menyaring partikel dari aliran
03:29
that settle, then, in the seafloor, protected from being resuspended
59
209330
4463
yang mengendap, kemudian, di dasar laut, dicegah agar tidak tersuspensi kembali
03:33
by the protective cover of the canopy.
60
213835
2836
oleh penutup pelindung kanopi.
03:37
And these particles in the seafloor decompose very slowly,
61
217005
3920
Dan partikel-partikel di dasar laut ini terurai perlahan,
03:40
because the seafloor and the soils of seagrasses
62
220925
4213
karena dasar laut dan tanah lamun
03:45
are devoid of oxygen,
63
225180
1668
tidak memiliki oksigen,
03:46
and that slows down microbial decomposition.
64
226890
2752
yang memperlambat dekomposisi mikroba.
03:49
So this carbon accumulates and is preserved in the soils.
65
229684
3712
Jadi karbon tersebut terakumulasi dan tertahan di tanah.
03:53
And there's one more reason
66
233438
1376
Ada satu alasan lagi
03:54
why these seagrass meadows are so effective at sequestering carbon.
67
234856
4880
kenapa padang lamun sangat efektif dalam menyerap karbon.
03:59
And it’s that, unlike forests,
68
239736
2127
Tidak seperti hutan,
04:01
where carbon in the soil gets emitted back to the atmosphere
69
241863
3462
di mana karbon di dalam tanah dipantulkan kembali ke atmosfer
04:05
with wild forest fires --
70
245366
1669
saat kebakaran hutan--
04:07
which, unfortunately, are becoming more frequent with climate change --
71
247077
3712
yang sayangnya makin sering terjadi seiring dengan perubahan iklim --
04:10
there are no fires underwater,
72
250789
1960
tidak ada kebakaran di bawah air,
04:12
so the carbon that settles in the soils of seagrass is safe
73
252749
3962
sehingga karbon yang mengendap di tanah lamun aman
04:16
and accumulates over thousands of years, safely.
74
256711
5005
dan terakumulasi selama ribuan tahun, dengan aman.
04:23
In fact, seagrasses not only grow along the seafloor --
75
263301
3545
Faktanya, lamun tidak hanya tumbuh di dasar laut --
04:26
they also raise the seafloor upwards
76
266888
3003
lamun juga menaikkan dasar laut
04:29
at rates of one to four millimeters per year,
77
269933
4421
dengan kecepatan satu hingga empat milimeter per tahun,
04:34
and they do so, over centennial timescales,
78
274395
5214
dan hal ini terjadi selama rentang waktu seratus tahun,
04:39
to the point that these seagrasses form reefs,
79
279609
3128
hingga lamun membentuk terumbu,
04:42
such as this four-meter-tall reef of seagrass peat
80
282779
3837
seperti terumbu padang lamun setinggi empat meter ini
04:46
that is found in the Mediterranean.
81
286616
1960
yang ditemukan di Mediterania.
04:48
And this is not the tallest seagrass reef that has been discovered.
82
288576
3712
Ini bukanlah terumbu lamun tertinggi yang pernah ditemukan.
04:52
My colleagues have dug out a seagrass reef
83
292330
3003
Rekan-rekan saya menemukan terumbu lamun
04:55
that is 12 meters tall, three times this size.
84
295375
3211
setinggi 12 meter, tiga kali ukuran ini.
04:58
Just imagine the amazing amount of carbon
85
298586
3212
Bayangkan betapa banyaknya karbon
05:01
that is being held in these seagrass reefs.
86
301840
2711
yang diserap oleh terumbu lamun ini
05:04
But it is not only carbon.
87
304926
1710
Bukan sekadar karbon,
05:06
The seagrass reef protects the shorelines,
88
306678
2836
lamun juga melindungi pantai,
05:09
protects our infrastructure,
89
309556
2043
melindungi infrastuktur kita,
05:11
protects our property and protects our lives.
90
311599
2962
melindungi properti kita dan melindungi hidup kita.
05:14
And this protection becomes particularly important
91
314561
2752
Perlindungan ini menjadi makin penting
05:17
at a time when climate change is raising sea levels
92
317313
2962
saat perubahan iklim menyebabkan kenaikan permukaan laut
05:20
and is also leading to increasingly strong storms and cyclones.
93
320316
4964
serta mendorong peningkatan intensitas badai atau siklon.
05:25
So very often,
94
325738
1168
Acap kali,
05:26
seagrasses form the first line of defense for the shorelines.
95
326906
4380
lamun membentuk garis pertahan pertama di pantai.
05:31
So as we became aware of the important role of seagrass
96
331327
2878
Saat kita menyadari pentingnya peran lamun
05:34
in carbon sequestration,
97
334247
1627
dalam menyerap karbon,
05:35
and also in defending our shorelines,
98
335915
2920
dan melindungi pantai kita,
05:38
then we were almost too late to benefit from those protections,
99
338835
5505
kita nyaris terlambat memanfaatkan perlindungan tersebut,
05:44
because, sadly, we had lost a lot of seagrass in the ocean.
100
344382
4087
karena, sayangnya, kita kehilangan sebagian besar lamun di lautan.
05:48
In the 1930s,
101
348803
1502
Pada tahun 1930an,
05:50
disease wiped out seagrass along both sides of the Atlantic.
102
350305
3920
penyakit memusnahkan lamun di kedua sisi Atlantik.
05:54
And as they were starting to recover,
103
354642
3128
Dan saat mereka mulai pulih,
05:57
sewage input and agricultural runoff
104
357812
2836
masukan limbah dan limpasan pertanian
06:00
led to mortality of seagrass along the shores of all continents,
105
360690
4087
membunuh lamun di sepanjang pantai semua benua,
06:04
and that was aggravated further with mechanical damage,
106
364819
3754
dan hal ini diperparah lagi dengan kerusakan mekanis,
06:08
such as the dragging of this anchor from a megayacht in the Mediterranean
107
368573
5255
seperti pelepasan jangkar kapal pesiar ini di Mediterania.
06:13
that is plowing away this millenary seagrass,
108
373828
3379
yang mengeruk ribuan lamun ini,
06:17
exposing the sediment and resuspending it
109
377248
2670
mengekspos sedimen dan melepas karbon
06:19
so that it will be emitted back into the atmosphere as carbon dioxide.
110
379959
4255
sehingga terpancar kembali ke atmosfer sebagai karbon dioksida.
06:24
And that was compounded with dredging, trawling and coastal works
111
384214
4004
Dan diperparah dengan pengerukan, pukat dan pembangunan pesisir
06:28
that impacted seagrass.
112
388218
1835
yang berdampak pada lamun.
06:30
So by the end of the 20th century,
113
390386
2419
Jadi pada akhir abad ke-20,
06:32
we calculated that one-third of the known seagrass areas in the ocean
114
392847
4630
kami memperkirakan sepertiga luas padang lamun di lautan
06:37
had been lost.
115
397518
1127
telah hilang.
06:39
And yet efforts to protect them became urgent.
116
399312
3337
Upaya untuk melindungi lamun kian mendesak.
06:43
But we can only protect what we know,
117
403107
2378
Tapi kita hanya bisa melindungi yang kita tahu,
06:45
and our knowledge of the distribution and area of seagrasses in the ocean
118
405485
5130
dan pengetahuan kita tentang sebaran dan luas padang lamun di lautan
06:50
is still very poor.
119
410615
1168
masih sangat minim.
06:51
Our estimates range between 150,000 square kilometers
120
411783
4296
Perkiraan kami berkisar antara 150.000 kilometer persegi
06:56
to one million square kilometers.
121
416120
2795
hingga satu juta kilometer persegi.
06:58
And narrowing down this uncertainty is very, very challenging.
122
418957
3545
Dan membuat perkiraan yang lebih tepat sangat amat sulit.
07:03
In fact, it can only be done by scuba divers,
123
423878
3420
Faktanya, hal ini hanya bisa dilakukan oleh penyelam scuba,
07:07
because seagrass meadows cannot be resolved from satellites
124
427298
3671
karena padang lamun tidak dapat diamati dari satelit
07:11
or from airborne sensors,
125
431010
1835
atau dari sensor udara,
07:12
because the deeper parts cannot be differentiated
126
432845
2586
karena bagian laut yang lebih dalam sulit dibedakan
07:15
from other types of grounds and seafloors.
127
435431
3671
dari jenis dasar laut lainnya.
07:19
So we are actually partnering with much better swimmers than we are,
128
439477
4838
Jadi kami bermitra dengan perenang yang jauh lebih handal dari kami,
07:24
but that share our interest in seagrass meadows.
129
444357
2336
tetapi punya minat yang sama pada padang lamun.
07:27
We are partnering with green sea turtles,
130
447277
3253
Kami bermitra dengan penyu hijau,
07:30
which are mostly feeding on seagrasses,
131
450530
2669
yang sebagian besar memakan lamun,
07:33
so we track them with satellite devices
132
453241
3211
jadi kami melacak mereka dengan perangkat satelit
07:36
to find out where their feeding grounds are,
133
456494
2169
untuk mengetahui tempat makan mereka,
07:38
and by doing this, we are finding and discovering
134
458705
2752
dan dengan melakukan ini, kami menemukan
07:41
new seagrass meadows in the Indian Ocean and the Red Sea,
135
461499
3462
padang lamun baru di Samudra Hindia dan Laut merah,
07:44
which were poorly studied.
136
464961
1752
yang belum diteliti.
07:47
And in the Bahamas,
137
467046
1335
Dan di Bahama,
07:48
we are now partnering with tiger sharks,
138
468423
2294
saat ini kami berkerja sama dengan hiu harimau
07:50
because we found that in the Bahamas,
139
470758
1794
karena kami menemukan bahwa di sana
07:52
tiger sharks spend about 70 percent of their time
140
472552
3211
hiu harimau menghabiskan sekitar 70 persen waktunya
07:55
cruising over seagrass meadows.
141
475763
1961
berenang dekat padang lamun.
07:57
And we instrumented, last year, for the first time,
142
477765
2962
Dan tahun lalu, kami memasang untuk pertama kalinya,
08:00
a tiger shark with 360-degree cameras,
143
480727
3587
kamera 360 derajat pada seekor hiu harimau
08:04
which are sitting on the fin of the shark
144
484314
3670
di bagian siripnya
08:07
so that when the cameras pop up to the surface,
145
487984
2753
dan saat kamera muncul ke permukaan,
08:10
then we retrieve the footage,
146
490778
2419
kami mengambil rekamannya,
08:13
and we can ascertain in which areas of the track there were seagrasses.
147
493197
4797
dan kami dapat mengetahui di sekitar mana terdapat lamun.
08:18
So using tiger sharks as partners,
148
498036
2669
Berteman dengan hiu harimau,
08:20
we have now discovered that the Bahamas' banks --
149
500747
2919
membuat kami menemukan bahwa di pinggiran Bahama --
08:23
which a US astronaut, Scott Kelly,
150
503666
3295
yang menurut astronot AS, Scott Kelly,
08:27
deemed to be the most beautiful sight from space
151
507003
4880
terlihat paling indah dari ruang angkasa
08:31
when he shared this photo that he took from space --
152
511924
3170
saat dia membagikan foto yang dia ambil dari ruang angkasa --
08:35
is actually the largest seagrass meadow in the ocean.
153
515136
3295
terdapat padang lamun terluas di lautan.
08:39
And we are now growing policies to protect seagrasses
154
519640
3796
Saat ini, kami membuat kebijakan untuk melindungi lamun
08:43
and improve water quality
155
523478
2502
dan meningkatkan kualitas air
08:46
so that we can recover seagrasses.
156
526022
2627
sehingga kita bisa memulihkan lamun.
08:48
And I tell you what, these policies are working.
157
528691
3128
Dan kebijakan ini efektif.
08:51
And over the last two decades,
158
531861
2461
Dan selama lebih dari dua dekade,
08:54
we have seen a rebound of seagrasses
159
534322
3045
kami melihat kebangkitan lamun
08:57
following almost a century of sustained decline.
160
537408
3295
setelah terus mengalami penurunan seabad lamanya.
09:00
Now seagrasses are starting to expand and recover
161
540745
2919
Sekarang lamun mulai berkembang dan pulih
09:03
along the shores of Europe, North America, Japan, Australia and China.
162
543664
5172
di sepanjang pantai Eropa, Amerika Utara, Jepang, Australia dan China.
09:09
And this is only the beginning,
163
549712
1543
Dan ini hanya permulaan,
09:11
because we can do more than just protect seagrasses
164
551297
3128
karena kita bisa berbuat lebih dari sekadar melindungi lamun
09:14
and wait for them to come back.
165
554425
1710
dan menunggu mereka pulih kembali.
09:16
We can engage in active restoration,
166
556177
2211
Kita bisa terlibat aktif dalam restorasi,
09:18
such as my colleagues in Virginia have done.
167
558429
2920
seperti yang telah dilakukan rekan-rekan saya di Virginia.
09:21
And in the early years of this century,
168
561766
3378
Pada awal abad ini,
09:25
they released 7.5 million seeds of seagrasses in South Bay,
169
565186
5214
mereka melepaskan 7,5 juta benih lamun di South Bay,
09:30
in the coastal waters of Virginia.
170
570441
1919
di perairan pesisir Virginia.
09:32
And 16 years later,
171
572402
1626
Dan 16 tahun kemudian,
09:34
the seagrass has expanded to 20 square kilometers,
172
574070
5505
padang lamun telah meluas hingga 20 kilometer persegi,
09:39
and by now it has covered, already 36 square kilometers.
173
579617
4588
dan sekarang meluas hingga 36 kilometer persegi.
09:44
The amount of carbon that this restored seagrass meadow has trapped
174
584705
5172
Jumlah karbon yang diserap padang lamun ini
09:49
is so important that it has led the Commonwealth of Virginia,
175
589877
4046
sangat signifikan sehingga Persemakmuran Virginia,
09:53
that owns these waters,
176
593923
3462
yang menguasai perairan ini,
09:57
to pass a bill that regulates how carbon grades
177
597385
5881
akan mengesahkan undang-undang yang mengatur bagaimana kadar karbon
10:03
from seagrass restoration
178
603266
1877
dari restorasi lamun
10:05
should be reinvested back in further restoration of seagrass,
179
605143
4129
harus diinvestasikan kembali untuk restorasi lamun lebih lanjut,
10:09
and also in improving our understanding of seagrass ecology.
180
609313
4171
dan juga untuk meningkatkan pemahaman kita tentang ekologi lamun.
10:13
But seagrasses are more than just carbon.
181
613985
2544
Tapi lamun bukan sekadar tentang karbon.
10:16
They also have seeds,
182
616571
1418
Mereka punya biji,
10:17
and my friend and three-star Michelin chef, Ángel León,
183
617989
4171
teman saya dan Ángel León, koki bintang tiga Michelin,
10:22
has released this year an important development,
184
622201
3003
telah mengumumkan perkembangan penting tahun ini,
10:25
which is that these seeds can be consumed by humans
185
625204
3420
bahwa biji ini dapat dikonsumsi oleh manusia
10:28
as marine rice.
186
628666
1126
sebagai nasi laut.
10:30
And this is a wonderful crop,
187
630168
1584
Lamun adalah tanaman luar biasa,
10:31
one that does not require arable land, fresh water,
188
631752
4004
yang tidak membutuhkan tanah yang subur, air tawar,
10:35
neither fertilizers nor herbicides or pesticides.
189
635798
3420
pupuk maupun herbisida atau pestisida.
10:39
And because we only need to clip the flower and shoots where the seeds are,
190
639260
4296
Kita hanya perlu memotong bunga dan pucuk di mana benih berada,
10:43
we don't need to harvest the plant,
191
643556
1877
tanpa perlu memanennya,
10:45
so the meadow continues to sequester carbon,
192
645475
3003
dan padang lamun akan terus menyerap karbon,
10:48
promote biodiversity and defend our shorelines.
193
648519
3212
mendukung keanekaragaman hayati, dan menjaga garis pantai kita.
10:52
And these findings, in the past decade,
194
652440
2544
Dan temuan dekade lalu ini,
10:54
have made me believe that it's time to ditch the idea
195
654984
3712
membuat saya percaya, sudah waktunya membuang gagasan bahwa
10:58
that seagrasses are the ugly ducklings of environmental conservation,
196
658738
4296
lamun adalah itik buruk rupa dalam pelestarian lingkungan,
11:03
as I nicknamed them 15 years ago,
197
663034
2794
saya menyebut begitu 15 tahun yang lalu,
11:05
frustrated, because at that point,
198
665870
2127
karena frustrasi, saat itu,
11:07
not even conservation NGOs cared.
199
667997
2211
bahkan LSM konservasi tidak peduli.
11:10
Now we know that seagrasses are beautiful swans --
200
670791
3629
Sekarang kita tahu bahwa lamun adalah angsa cantik --
11:14
which actually eat seagrass leaves and rhizomes --
201
674420
2920
yang memang memakan daun dan rimpang lamun --
11:17
and healthy seagrass meadows are harbingers of a healthy ocean.
202
677340
4546
dan padang lamun yang sehat adalah pertanda laut yang sehat.
11:22
And I am inspired by the tide change
203
682220
4129
Saya terinspirasi oleh perubahan pasang surut
11:26
from a century of loss of seagrass
204
686349
2794
hilangnya lamun selama satu abad
11:29
to two decades of recovery
205
689185
2544
hingga dua dekade pemulihan
11:31
to imagine that we can actually do better.
206
691771
2544
dan membayangkan bahwa kita bisa berbuat lebih.
11:34
We can expand this success story to the rest of marine life,
207
694357
3503
Kita dapat menularkan kisah sukses ini ke seluruh kehidupan laut,
11:37
and last year, we published a paper in the journal "Nature,"
208
697902
3712
dan tahun lalu, kami menerbitkan sebuah makalah di jurnal “Nature”,
11:41
where we pledged that it's possible to recover
209
701614
2794
kami berikrar bahwa ada peluang untuk memulihkan
11:44
and rebuild the abundance of life in the ocean by 2050.
210
704450
3712
dan membangun kembali kelimpahan kehidupan laut pada tahun 2050.
11:48
Just imagine that it is within our [grasp]
211
708955
3128
Bayangkan kita bisa
11:52
to hand over a healthy ocean to our children and grandchildren.
212
712083
4129
mewariskan lautan yang sehat kepada anak cucu kita.
11:56
And as we do so,
213
716254
1501
Dan saat kita melakukannya,
11:57
we can also step up in our race to stabilize our climate.
214
717755
4421
kita juga selangkah lebih maju dalam menstabilkan iklim kita.
12:02
Thank you.
215
722218
1168
Terima kasih.
12:03
(Cheers and applause)
216
723386
3170
(Sorakan dan tepuk tangan)
Tentang situs web ini

Situs ini akan memperkenalkan Anda pada video YouTube yang berguna untuk belajar bahasa Inggris. Anda akan melihat pelajaran bahasa Inggris yang diajarkan oleh guru-guru terbaik dari seluruh dunia. Klik dua kali pada subtitle bahasa Inggris yang ditampilkan di setiap halaman video untuk memutar video dari sana. Subtitle bergulir selaras dengan pemutaran video. Jika Anda memiliki komentar atau permintaan, silakan hubungi kami menggunakan formulir kontak ini.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7