The Unexpected, Underwater Plant Fighting Climate Change | Carlos M. Duarte | TED Countdown

45,954 views

2022-03-06 ・ TED


New videos

The Unexpected, Underwater Plant Fighting Climate Change | Carlos M. Duarte | TED Countdown

45,954 views ・ 2022-03-06

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Mohamed Salem Revisor: Sebastian Betti
00:09
I'm here to unveil a new carbon-removal technology,
0
9214
4463
Estoy aquí para revelar una nueva tecnología para remover carbono,
00:13
one out of sight and uncelebrated.
1
13677
3003
una invisibilizada y poco celebrada.
00:17
Meet our champion: seagrass.
2
17347
2503
Con Uds., los pastos marinos.
00:20
A very unlikely champion,
3
20433
2378
Una insólita campeona,
00:22
but yet a remarkable power of carbon removal.
4
22853
4337
pero con un destacable poder para remover carbono.
00:27
Seagrasses occupy only 0.1 percent of the seafloor,
5
27607
4505
La pradera marina ocupa solo el 0,1 % del fondo marino,
00:32
but they remove one-third of all of the carbon
6
32112
2753
pero remueve un tercio de todo el carbono
00:34
that gets sequestered in the seafloor annually.
7
34865
2752
que queda secuestrado anualmente en el fondo marino.
00:38
They are no ordinary seagrasses,
8
38159
2837
Son praderas marinas normales,
00:40
and yet, we didn’t know much about them.
9
40996
2544
y sin embargo, no sabíamos mucho sobre ellas.
00:43
When I started my journey of research and science with seagrasses
10
43540
4421
Cuando comencé mi camino de investigación y ciencia con las praderas marinas
00:48
about four decades ago,
11
48003
1668
alrededor de cuatro décadas atrás,
00:49
we knew that they were flowering plants
12
49671
2878
sabíamos que eran plantas que producían flores
00:52
that had adapted to grow and colonize the ocean,
13
52591
3044
que se adaptaron a crecer y colonizar el océano,
00:55
but we didn’t know how amazing the adaptation [were] required
14
55635
4088
pero no sabíamos qué tan increíble la adaptación tuvo que ser
00:59
to [be to] achieve this feat.
15
59723
1585
para alcanzar esta característica.
01:01
In fact, only seven years ago,
16
61766
1877
De hecho, solo siete años atrás,
01:03
we published the first genome sequence of a seagrass,
17
63685
4046
publicamos la primera secuencia de genomas de la pradera marina,
01:07
and we were mesmerized at the amazing adaptations that were required
18
67731
5422
y fuimos cautivados por la increíble adaptación que requería
01:13
to be able to colonize the ocean.
19
73153
2335
para poder colonizar el océano.
01:15
And now we understand why only 17 species
20
75530
2961
Y ahora entendemos por qué solo 17 especies
01:18
from among 300,000 or so species of flowering plants
21
78533
4421
de alrededor de 300 000 o más especies o plantas que producen flores
01:22
that are present in the biosphere
22
82996
2169
que están presentes en la biosfera
01:25
have conquered the ocean.
23
85206
1669
conquistaron el océano.
01:27
Seagrasses grow by extending a rhizome --
24
87542
4380
Las praderas marinas crecen a través de la extensión de un rizoma
01:33
that is a subterranean stem
25
93131
3045
que es una raíz subterránea
01:36
that elongates at rates of about one centimeter
26
96176
4838
que se estira a velocidades de alrededor de un centímetro
01:41
to about five meters per year,
27
101014
2210
a cinco metros por año,
01:43
and they branch and extend along the seafloor,
28
103266
3754
y se ramifican y extienden a lo largo del fondo marino,
01:47
forming large clones.
29
107062
1668
formando largos clones.
01:48
We knew that clones can be quite large,
30
108730
1919
Sabíamos que los clones podían ser largos,
01:50
but we were surprised when, in the Mediterranean,
31
110690
3254
pero nos sorprendimos cuando, en el Mediterráneo,
01:53
we found, 10 years ago,
32
113985
1543
encontramos, hace 10 años,
01:55
a clone that occupied 15 kilometers;
33
115570
3212
un clon que ocupaba 15 kilómetros;
01:58
that is the size of the island of Manhattan.
34
118782
2502
ese es el tamaño de la isla de Manhattan.
02:01
And this is a very remarkable clone,
35
121826
2294
Este es un clon muy notable,
02:04
but we also calculated that the seed that gave rise to this clone
36
124120
5047
pero también calculamos que la semilla que hizo nacer a este clon
02:09
germinated in the seafloor 200,000 years ago.
37
129209
3336
germinó en el fondo marino hace 200 000 años atrás.
02:13
This is one of the oldest living things on the planet,
38
133463
3795
Esta es una de las entidades vivas más antiguas de todo el planeta,
02:17
and the meadow where this megaclone is growing
39
137258
3337
y la pradera en donde está creciendo este megaclon
02:20
is now recognized as a marine World Heritage site.
40
140595
4380
es reconocida actualmente como un Patrimonio de la Humanidad marino.
02:25
Off the island of Ibiza,
41
145016
1752
Lejos de la isla de Ibiza,
02:26
this meadow occupies about 800 square kilometers
42
146810
3670
esta pradera ocupa unos 800 km2
02:30
and is now recognized as a protected area,
43
150522
3003
y se la reconoce actualmente como área protegida,
02:33
not just because of the long life span of the clones
44
153525
3295
no solo por la larga esperanza de vida de los clones
02:36
but also because of the biodiversity it supports.
45
156861
3587
sino también por la biodiversidad que sustenta.
02:40
But we also found that this meadow
46
160490
2377
Pero también encontramos que esta pradera
02:42
is also the champion of carbon sequestration in the biosphere,
47
162909
4463
es campeona del secuestro de carbono en la biosfera,
02:47
with one hectare of this seagrass sequestering as much carbon
48
167372
4379
ya que una hectárea de esta pradera marina secuestra tanto carbono
02:51
as 15 hectares of pristine Amazonian forest.
49
171751
3504
como 15 hectáreas del inmaculado bosque del Amazonas.
02:55
Finding [out] how this is possible was a path of discovery.
50
175964
3837
Descubrir como esto es posible fue un camino de investigación.
02:59
First, the canopies of these plants are very large,
51
179801
4546
Primero, el follaje de estas plantas es muy extenso,
03:04
and they are among the most productive ecosystems on Earth,
52
184347
4672
y está dentro de los ecosistemas más productivos en el planeta,
03:09
pumping carbon dioxide into organic matter at amazing rates,
53
189060
4505
bombeando dióxido de carbono dentro de la materia orgánica a tasas increíbles,
03:13
that produce a lot of carbon,
54
193565
2085
que producen grandes cantidades de carbono,
03:15
much of that being sequestered in the soils
55
195692
3045
mucho del cual termina secuestrado en el suelo,
03:18
as rhizomes and roots that are very hard to decompose.
56
198778
3045
ya que los rizomas y las raíces son muy difíciles de descomponer.
03:22
The large canopies also form a web
57
202449
2711
Los extensos follajes también forman una red
03:25
that dissipates energy and filters out particles from the flow
58
205160
4129
que disipa la energía y filtra las partículas de la circulación
03:29
that settle, then, in the seafloor, protected from being resuspended
59
209330
4463
que se instalan, más tarde, en el fondo marino, protegiéndose de ser suspendidas
03:33
by the protective cover of the canopy.
60
213835
2836
por la cubierta protectora del follaje.
03:37
And these particles in the seafloor decompose very slowly,
61
217005
3920
Estas partículas presentes en el fondo marino se descomponen muy lentamente,
03:40
because the seafloor and the soils of seagrasses
62
220925
4213
porque el fondo marino y el suelo de las praderas
03:45
are devoid of oxygen,
63
225180
1668
son desprovistos de oxígeno,
03:46
and that slows down microbial decomposition.
64
226890
2752
y eso ralentiza la descomposición microbiana.
03:49
So this carbon accumulates and is preserved in the soils.
65
229684
3712
Entonces este carbono se acumula y se preserva en el suelo.
03:53
And there's one more reason
66
233438
1376
Y hay otra razón
03:54
why these seagrass meadows are so effective at sequestering carbon.
67
234856
4880
de por qué estas praderas son tan efectivas secuestrando carbono.
03:59
And it’s that, unlike forests,
68
239736
2127
Y es porque, a diferencia de los bosques,
04:01
where carbon in the soil gets emitted back to the atmosphere
69
241863
3462
donde el carbono en el suelo se emite de nuevo a la atmósfera
04:05
with wild forest fires --
70
245366
1669
con fuegos en bosques silvestres
04:07
which, unfortunately, are becoming more frequent with climate change --
71
247077
3712
que, desafortunadamente, están siendo más frecuentes con el cambio climático
04:10
there are no fires underwater,
72
250789
1960
no hay fuegos debajo del agua,
04:12
so the carbon that settles in the soils of seagrass is safe
73
252749
3962
entonces el carbono que se instala en el suelo de la pradera está seguro
04:16
and accumulates over thousands of years, safely.
74
256711
5005
y se acumula a lo largo de miles de años, de forma segura.
04:23
In fact, seagrasses not only grow along the seafloor --
75
263301
3545
De hecho, las praderas no solo crecen a lo largo del fondo marino
04:26
they also raise the seafloor upwards
76
266888
3003
también elevan el fondo marino
04:29
at rates of one to four millimeters per year,
77
269933
4421
en tasas de uno a cuatro milímetros por año,
04:34
and they do so, over centennial timescales,
78
274395
5214
y lo hacen a lo largo de escalas de tiempo centenarias,
04:39
to the point that these seagrasses form reefs,
79
279609
3128
al punto de que estas praderas forman arrecifes
04:42
such as this four-meter-tall reef of seagrass peat
80
282779
3837
como este arrecife de cuatro metros de alto de pradera
04:46
that is found in the Mediterranean.
81
286616
1960
que se encuentra en el Mediterráneo.
04:48
And this is not the tallest seagrass reef that has been discovered.
82
288576
3712
Y esta no es la pradera más alta que se ha descubierto.
04:52
My colleagues have dug out a seagrass reef
83
292330
3003
Mis colegas escavaron una pradera
04:55
that is 12 meters tall, three times this size.
84
295375
3211
que es de 12 metros de alto, tres veces su tamaño.
04:58
Just imagine the amazing amount of carbon
85
298586
3212
Imaginen la increíble cantidad de carbono
05:01
that is being held in these seagrass reefs.
86
301840
2711
que se maneja en esa pradera.
05:04
But it is not only carbon.
87
304926
1710
Pero esto no es solo carbono.
05:06
The seagrass reef protects the shorelines,
88
306678
2836
La pradera marina protege las costas,
05:09
protects our infrastructure,
89
309556
2043
protege nuestras infraestructuras,
05:11
protects our property and protects our lives.
90
311599
2962
protege nuestra propiedad y protege nuestras vidas.
05:14
And this protection becomes particularly important
91
314561
2752
Y esta protección se vuelve particularmente importante
05:17
at a time when climate change is raising sea levels
92
317313
2962
en tiempos donde el cambio climático está subiendo los niveles del mar
05:20
and is also leading to increasingly strong storms and cyclones.
93
320316
4964
y también está llevando al incremento de tormentas y ciclones.
05:25
So very often,
94
325738
1168
Entonces muy seguido,
05:26
seagrasses form the first line of defense for the shorelines.
95
326906
4380
las praderas marinas forman una primera línea de defensa para las costas.
05:31
So as we became aware of the important role of seagrass
96
331327
2878
Mientras nos damos cuenta de la importancia del rol de la pradera
05:34
in carbon sequestration,
97
334247
1627
en el secuestro de carbono,
05:35
and also in defending our shorelines,
98
335915
2920
y en la defensa de las costas,
05:38
then we were almost too late to benefit from those protections,
99
338835
5505
llegamos tarde a los beneficios provenientes de esas protecciones,
05:44
because, sadly, we had lost a lot of seagrass in the ocean.
100
344382
4087
porque, desgraciadamente, hemos perdido mucha pradera en el océano.
05:48
In the 1930s,
101
348803
1502
En los años 1930,
05:50
disease wiped out seagrass along both sides of the Atlantic.
102
350305
3920
una enfermedad acabó con la pradera a ambos lados del Atlántico.
05:54
And as they were starting to recover,
103
354642
3128
Y cuando estaban empezando a recuperarse,
05:57
sewage input and agricultural runoff
104
357812
2836
el desecho de aguas residuales y de la agricultura
06:00
led to mortality of seagrass along the shores of all continents,
105
360690
4087
mataron las praderas a lo largo de las costas de todos los continentes,
06:04
and that was aggravated further with mechanical damage,
106
364819
3754
y esto fue agravado más adelante con el daño por maquinarias,
06:08
such as the dragging of this anchor from a megayacht in the Mediterranean
107
368573
5255
como el arrastre del ancla de un megayate en el Mediterráneo
06:13
that is plowing away this millenary seagrass,
108
373828
3379
que está arando esta pradera milenaria,
06:17
exposing the sediment and resuspending it
109
377248
2670
exponiendo los sedimentos y re-suspendiéndola
06:19
so that it will be emitted back into the atmosphere as carbon dioxide.
110
379959
4255
para que sea emitida a la atmósfera como dióxido de carbono.
06:24
And that was compounded with dredging, trawling and coastal works
111
384214
4004
Y eso se agravó con trabajos de dragado, arrastre y costeros
06:28
that impacted seagrass.
112
388218
1835
que afectaron a los pastos marinos.
06:30
So by the end of the 20th century,
113
390386
2419
Entonces, a fines del siglo XX,
06:32
we calculated that one-third of the known seagrass areas in the ocean
114
392847
4630
calculamos que se había perdido un tercio de las áreas conocidas de pastos marinos
06:37
had been lost.
115
397518
1127
en el océano.
06:39
And yet efforts to protect them became urgent.
116
399312
3337
Y, sin embargo, los esfuerzos para protegerlos se volvieron urgentes.
06:43
But we can only protect what we know,
117
403107
2378
Pero solo podemos proteger lo que conocemos,
06:45
and our knowledge of the distribution and area of seagrasses in the ocean
118
405485
5130
y nuestro conocimiento de la distribución
y el área de las praderas marinas en el océano
06:50
is still very poor.
119
410615
1168
es aún muy pobre.
06:51
Our estimates range between 150,000 square kilometers
120
411783
4296
Nuestras estimaciones oscilan entre 150 000 km2
06:56
to one million square kilometers.
121
416120
2795
y un millón de kilómetros cuadrados.
06:58
And narrowing down this uncertainty is very, very challenging.
122
418957
3545
Y reducir esta incertidumbre es muy, muy desafiante.
07:03
In fact, it can only be done by scuba divers,
123
423878
3420
De hecho, solo lo pueden hacer los buceadores,
07:07
because seagrass meadows cannot be resolved from satellites
124
427298
3671
porque las praderas de fanerógamas marinas no se pueden resolver desde satélites
07:11
or from airborne sensors,
125
431010
1835
o sensores aéreos,
07:12
because the deeper parts cannot be differentiated
126
432845
2586
porque las partes más profundas no se pueden diferenciar
07:15
from other types of grounds and seafloors.
127
435431
3671
de otros tipos de suelos y fondos marinos.
07:19
So we are actually partnering with much better swimmers than we are,
128
439477
4838
Así que en realidad nos asociamos con nadadores mucho mejores que nosotros,
07:24
but that share our interest in seagrass meadows.
129
444357
2336
pero que comparten nuestro interés en las praderas de pastos marinos.
07:27
We are partnering with green sea turtles,
130
447277
3253
Nos asociamos con tortugas marinas verdes,
07:30
which are mostly feeding on seagrasses,
131
450530
2669
que en su mayoría se alimentan de pastos marinos,
07:33
so we track them with satellite devices
132
453241
3211
por lo que las rastreamos con dispositivos satelitales
07:36
to find out where their feeding grounds are,
133
456494
2169
para averiguar dónde están sus lugares de alimentación
07:38
and by doing this, we are finding and discovering
134
458705
2752
y, al hacer esto, estamos encontrando y descubriendo
07:41
new seagrass meadows in the Indian Ocean and the Red Sea,
135
461499
3462
nuevas praderas de pastos marinos
en el océano Índico y el Mar Rojo,
07:44
which were poorly studied.
136
464961
1752
que fueron poco estudiados.
07:47
And in the Bahamas,
137
467046
1335
Y en las Bahamas,
07:48
we are now partnering with tiger sharks,
138
468423
2294
ahora nos estamos asociando con los tiburones tigre,
07:50
because we found that in the Bahamas,
139
470758
1794
porque descubrimos que en las Bahamas,
07:52
tiger sharks spend about 70 percent of their time
140
472552
3211
los tiburones tigre pasan un 70 % de su tiempo
07:55
cruising over seagrass meadows.
141
475763
1961
navegando sobre praderas de pastos marinos.
07:57
And we instrumented, last year, for the first time,
142
477765
2962
Y el año pasado, equipamos por primera vez
08:00
a tiger shark with 360-degree cameras,
143
480727
3587
un tiburón tigre con cámaras de 360 ​​grados,
08:04
which are sitting on the fin of the shark
144
484314
3670
colocadas en la aleta del tiburón
08:07
so that when the cameras pop up to the surface,
145
487984
2753
para que cuando las cámaras salgan a la superficie,
08:10
then we retrieve the footage,
146
490778
2419
recuperemos las imágenes
08:13
and we can ascertain in which areas of the track there were seagrasses.
147
493197
4797
y podamos determinar en qué áreas de la pista había pastos marinos.
08:18
So using tiger sharks as partners,
148
498036
2669
Entonces, usando tiburones tigre como socios,
08:20
we have now discovered that the Bahamas' banks --
149
500747
2919
ahora hemos descubierto que los bancos de las Bahamas,
08:23
which a US astronaut, Scott Kelly,
150
503666
3295
que un astronauta estadounidense, Scott Kelly,
08:27
deemed to be the most beautiful sight from space
151
507003
4880
consideró la vista más hermosa desde el espacio
08:31
when he shared this photo that he took from space --
152
511924
3170
cuando compartió esta foto que tomó desde el espacio,
08:35
is actually the largest seagrass meadow in the ocean.
153
515136
3295
es en realidad el pradera de pastos marinos más grande del océano.
08:39
And we are now growing policies to protect seagrasses
154
519640
3796
Y ahora estamos desarrollando políticas para proteger los pastos marinos
08:43
and improve water quality
155
523478
2502
y mejorar la calidad del agua
08:46
so that we can recover seagrasses.
156
526022
2627
para que podamos recuperarlos.
08:48
And I tell you what, these policies are working.
157
528691
3128
Y les digo qué, estas políticas están funcionando.
08:51
And over the last two decades,
158
531861
2461
Y en las últimas dos décadas,
08:54
we have seen a rebound of seagrasses
159
534322
3045
hemos visto un repunte de los pastos marinos
08:57
following almost a century of sustained decline.
160
537408
3295
luego de casi un siglo de disminución sostenida.
09:00
Now seagrasses are starting to expand and recover
161
540745
2919
Ahora, los pastos marinos están comenzando a expandirse y recuperarse
09:03
along the shores of Europe, North America, Japan, Australia and China.
162
543664
5172
a lo largo de las costas de Europa,
América del Norte, Japón, Australia y China.
09:09
And this is only the beginning,
163
549712
1543
Y esto es solo el comienzo,
09:11
because we can do more than just protect seagrasses
164
551297
3128
porque podemos hacer más que proteger los pastos marinos
09:14
and wait for them to come back.
165
554425
1710
y esperar a que regresen.
09:16
We can engage in active restoration,
166
556177
2211
Podemos participar en la restauración activa,
09:18
such as my colleagues in Virginia have done.
167
558429
2920
como lo han hecho mis colegas en Virginia.
09:21
And in the early years of this century,
168
561766
3378
Y en los primeros años de este siglo,
09:25
they released 7.5 million seeds of seagrasses in South Bay,
169
565186
5214
liberaron 7,5 millones de semillas de pastos marinos en South Bay,
09:30
in the coastal waters of Virginia.
170
570441
1919
en las aguas costeras de Virginia.
09:32
And 16 years later,
171
572402
1626
Y 16 años después,
09:34
the seagrass has expanded to 20 square kilometers,
172
574070
5505
el pasto marino se ha expandido a 20 km2,
09:39
and by now it has covered, already 36 square kilometers.
173
579617
4588
y ahora ya ha cubierto 36 km2.
09:44
The amount of carbon that this restored seagrass meadow has trapped
174
584705
5172
La cantidad de carbono que ha atrapado esta pradera de pastos marinos restaurada
09:49
is so important that it has led the Commonwealth of Virginia,
175
589877
4046
es tan importante que ha llevado a la Mancomunidad de Virginia,
09:53
that owns these waters,
176
593923
3462
propietaria de estas aguas,
09:57
to pass a bill that regulates how carbon grades
177
597385
5881
a aprobar un proyecto de ley que regula cómo las calificaciones de carbono
10:03
from seagrass restoration
178
603266
1877
de la restauración de pastos marinos
10:05
should be reinvested back in further restoration of seagrass,
179
605143
4129
deben reinvertirse en una mayor restauración de pastos marinos.
10:09
and also in improving our understanding of seagrass ecology.
180
609313
4171
y también para mejorar nuestra comprensión de la ecología de los pastos marinos.
10:13
But seagrasses are more than just carbon.
181
613985
2544
Pero los pastos marinos son más que solo carbono.
10:16
They also have seeds,
182
616571
1418
También tienen semillas,
10:17
and my friend and three-star Michelin chef, Ángel León,
183
617989
4171
y mi amigo y chef tres estrellas Michelin, Ángel León,
10:22
has released this year an important development,
184
622201
3003
ha estrenado este año una importante novedad,
10:25
which is that these seeds can be consumed by humans
185
625204
3420
y es que estas semillas pueden ser consumidas por el ser humano
10:28
as marine rice.
186
628666
1126
como arroz marino.
10:30
And this is a wonderful crop,
187
630168
1584
Y este es un cultivo maravilloso,
10:31
one that does not require arable land, fresh water,
188
631752
4004
que no requiere tierra cultivable, agua dulce,
10:35
neither fertilizers nor herbicides or pesticides.
189
635798
3420
ni fertilizantes ni herbicidas ni pesticidas.
10:39
And because we only need to clip the flower and shoots where the seeds are,
190
639260
4296
Y debido a que solo necesitamos cortar
la flor y los brotes donde están las semillas,
10:43
we don't need to harvest the plant,
191
643556
1877
no necesitamos cosechar la planta,
10:45
so the meadow continues to sequester carbon,
192
645475
3003
por lo que el prado continúa secuestrando carbono,
10:48
promote biodiversity and defend our shorelines.
193
648519
3212
promoviendo la biodiversidad y defendiendo nuestras costas.
10:52
And these findings, in the past decade,
194
652440
2544
Y estos hallazgos, en la última década,
10:54
have made me believe that it's time to ditch the idea
195
654984
3712
me han hecho creer que es hora de deshacerme de la idea
10:58
that seagrasses are the ugly ducklings of environmental conservation,
196
658738
4296
de que los pastos marinos son los patitos feos de la conservación ambiental,
11:03
as I nicknamed them 15 years ago,
197
663034
2794
como los apodé hace 15 años,
11:05
frustrated, because at that point,
198
665870
2127
frustrado, porque en ese momento
11:07
not even conservation NGOs cared.
199
667997
2211
ni siquiera a las ONG conservacionistas les importaba.
11:10
Now we know that seagrasses are beautiful swans --
200
670791
3629
Ahora sabemos que los pastos marinos son hermosos cisnes,
11:14
which actually eat seagrass leaves and rhizomes --
201
674420
2920
que en realidad comen hojas y rizomas de pastos marinos,
11:17
and healthy seagrass meadows are harbingers of a healthy ocean.
202
677340
4546
y praderas de pastos marinos saludables son precursores de un océano saludable.
11:22
And I am inspired by the tide change
203
682220
4129
Y me inspira el cambio de marea
11:26
from a century of loss of seagrass
204
686349
2794
de un siglo de pérdida de pastos marinos
11:29
to two decades of recovery
205
689185
2544
a dos décadas de recuperación
11:31
to imagine that we can actually do better.
206
691771
2544
para imaginar que en realidad podemos hacerlo mejor.
11:34
We can expand this success story to the rest of marine life,
207
694357
3503
Podemos expandir esta historia de éxito al resto de la vida marina,
11:37
and last year, we published a paper in the journal "Nature,"
208
697902
3712
y el año pasado publicamos un artículo en la revista “Nature”,
11:41
where we pledged that it's possible to recover
209
701614
2794
donde prometimos que es posible recuperar
11:44
and rebuild the abundance of life in the ocean by 2050.
210
704450
3712
y reconstruir la abundancia de vida en el océano para 2050.
11:48
Just imagine that it is within our [grasp]
211
708955
3128
Imagínese que está a nuestro alcance
entregar un océano saludable a nuestros hijos y nietos.
11:52
to hand over a healthy ocean to our children and grandchildren.
212
712083
4129
11:56
And as we do so,
213
716254
1501
Y mientras lo hacemos,
11:57
we can also step up in our race to stabilize our climate.
214
717755
4421
también podemos intensificar nuestra carrera para estabilizar nuestro clima.
12:02
Thank you.
215
722218
1168
Gracias.
12:03
(Cheers and applause)
216
723386
3170
(Ovación y aplausos)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7