School Is Just the Start. Here's How to Help Girls Succeed for Life | Angeline Murimirwa | TED

60,664 views

2023-07-07 ・ TED


New videos

School Is Just the Start. Here's How to Help Girls Succeed for Life | Angeline Murimirwa | TED

60,664 views ・ 2023-07-07

TED


Silakan klik dua kali pada teks bahasa Inggris di bawah ini untuk memutar video.

Translator: Aliyah Anjani Reviewer: Made Pramana
00:04
You've all heard the story about girls' education.
0
4376
3753
Kalian mungkin pernah mendengar cerita tentang pendidikan anak perempuan.
00:08
It goes like this:
1
8171
1794
Seperti ini:
00:10
To end poverty, educate a girl.
2
10006
3045
Untuk mengakhiri kemiskinan, didiklah perempuan.
00:13
To tackle climate change, educate a girl.
3
13385
3628
Untuk mengatasi perubahan iklim, didiklah perempuan.
00:17
To solve the health crisis, educate a girl.
4
17013
4922
Untuk menyelesaikan masalah kesehatan, didiklah perempuan.
00:22
It seems like girls' education is the closest thing we have
5
22644
3962
Nampaknya pendidikan perempuan adalah hal terdekat yang kita punya
00:26
to an actual silver bullet.
6
26648
2002
yang bisa menjadi solusi yang ampuh.
00:29
There's just one problem.
7
29067
1668
Hanya ada satu masalah.
00:31
When you send a girl to school
8
31319
1710
Ketika Anda menyekolahkan perempuan
00:33
without radically reshaping the support structures around her,
9
33071
4296
tanpa benar-benar membentuk rangkaian dukungan di sekitar mereka,
00:37
you're just putting a diploma in her hand.
10
37409
2502
Anda hanya memberi ijazah di tangannya.
00:39
If she gets that far.
11
39911
2711
Itupun jika dia mencapai titik itu.
00:42
And slotting her right back into a world of poverty and inequality.
12
42664
5505
Dan menempatkan dia kembali ke dalam kehidupan yang miskin dan tidak setara.
00:48
What's more,
13
48169
1210
Terlebih,
00:49
as one of the few survivors of a system stacked against her,
14
49421
4504
sebagai salah satu pejuang dari sedikit yang selamat dari sistem itu,
00:53
she'll feel isolated and overwhelmed by all of the expectations
15
53967
4588
dia akan merasa terisolasi dan kewalahan oleh semua harapan
00:58
of how her education will somehow change everything.
16
58555
4838
dengan entah bagaimana pendidikan bisa mengubah segalanya.
01:04
I remember primary school in Zimbabwe
17
64978
2127
Saya ingat ketika sekolah di Zimbabwe
01:07
where a teacher would tell his top pupil to hide in a toilet
18
67105
4588
saat guru akan menyuruh murid terbaik bersembunyi di toilet
01:11
whenever the inspectors came
19
71735
2085
jika sewaktu-waktu pengawas datang
01:13
because they would send her home for not paying her levies.
20
73862
3545
karena jika tidak, dia akan dipulangkan karena tidak membayar pungutan.
01:18
Her experience of isolation,
21
78700
2461
Pengalamannya mengalami isolasi,
01:21
crouching barefoot in a torn dress
22
81161
4045
meringkuk tanpa alas kaki dengan gaun robek
01:25
over a pit in a concrete cubicle
23
85248
2795
di atas kolong bilik beton
01:28
only intensified when she received a scholarship to secondary school.
24
88043
4170
semakin berat ketika dia mendapat beasiswa ke sekolah lanjutan.
01:32
One of the few to get this chance,
25
92255
2836
Hanya sedikit yang bisa mendapatkan kesempatan itu,
01:35
she was wracked by guilt.
26
95091
3546
dia didera rasa bersalah.
01:39
Her own mom had sold two buckets of maize
27
99512
3587
Ibunya sendiri telah menjual dua keranjang jagung
01:43
to buy her a blanket
28
103099
2002
untuk membelikannya sebuah selimut
01:45
and a toothbrush for boarding school.
29
105101
2711
dan pasta gigi untuk sekolah asrama.
01:47
That meant her family would give up many meals to see her through.
30
107812
5089
Artinya keluarganya mengorbankan banyak makanan agar ia bisa sekolah.
01:54
How was she ever going to repay this investment?
31
114152
4129
Bagaimana dia sanggup membayar kembali investasi ini?
01:59
This girl often thought of dropping out.
32
119199
2794
Perempuan ini sering berpikir untuk putus sekolah.
02:03
Imagine suffering survivor's guilt just for being in school.
33
123036
5088
Bayangkan, diderita perasaan bersalah hanya karena bersekolah.
02:08
Imagine feeling the pressure,
34
128583
1919
Bayangkan rasanya tertekan,
02:10
not just to address your own family poverty,
35
130543
3629
tidak hanya mengatasi kemiskinan keluarga,
02:14
but to be the solution to the world's problems.
36
134172
3086
namun menjadi solusi terhadap masalah dunia.
02:18
To change her trajectory and reap the benefits of girls' education,
37
138176
5088
Untuk mengubah takdirnya dan memanen manfaat dari pendidikan bagi perempuan,
02:23
we have to lift the burden
38
143306
2711
kita harus mengangkat beban
02:26
placed on the shoulders of each single girl,
39
146059
2878
yang ditempatkan pada pundak setiap perempuan,
02:28
the pressure to beat the odds on her own
40
148937
4004
tekanan untuk mengalahkan segala rintangan
02:32
and to suddenly make the world a better place
41
152982
2712
dan secara mengejutkan menjadikan dunia tempat yang lebih baik
02:35
for everyone when they do.
42
155735
1919
untuk semua orang.
02:38
I'm excited to tell you
43
158363
2210
Saya dengan gembira memberitahu kalian
02:40
there is a growing sisterhood of educated young women in Africa
44
160573
5131
ada persaudaraan perempuan muda berpendidikan yang sedang tumbuh di Afrika
02:45
who are doing just that.
45
165745
1377
yang melakukan semua hal itu.
02:47
Thank you.
46
167747
1251
Terima kasih.
02:48
(Applause)
47
168998
2586
(Tepuk tangan)
02:51
They know firsthand the complex web of barriers to girls' education
48
171626
4963
Mereka tahu secara langsung rumitnya rintangan pendidikan bagi perempuan
02:56
that extends well beyond the school gates.
49
176631
3253
yang jauh melampaui gerbang sekolah.
02:59
They have felt the effects of poverty and hunger,
50
179926
3796
Mereka telah merasakan dampak dari kemiskinan dan kelaparan,
03:03
child marriage and teen pregnancy.
51
183722
2419
pernikahan usia dini dan kehamilan pada remaja.
03:06
And now they are ensuring that vulnerable girls have a sister to lean on
52
186182
6507
Dan mereka meyakinkan perempuan rentan itu bahwa mereka punya saudara untuk bersandar
03:12
in the classroom and throughout their lives.
53
192689
3295
di dalam ruang kelas dan di sepanjang hidup mereka.
03:16
Part of the Campaign for Female Education, CAMFED,
54
196484
3796
Bagian dari Campaign for Female Education, CAMFED,
03:20
these women spearhead a model that helps girls thrive in school
55
200321
5589
wanita-wanita ini menjadi ujung tombak, membantu perempuan di sekolah untuk tumbuh
03:25
and equip them with the skills and support network
56
205910
3587
dan membekali mereka dengan keterampilan dan jaringan relasi
03:29
they need to succeed.
57
209497
2586
yang mereka butuhkan untuk sukses.
03:32
Armed with agency and confidence,
58
212083
3253
Berbekal kepercayaan diri,
03:35
girls change the trajectory of their own lives
59
215336
3963
para perempuan mengubah takdir hidupnya
03:39
and together tackle the structural inequality
60
219340
3504
dan bersama menumpas ketidaksetaraan struktural
03:42
that holds women back.
61
222886
1751
yang mengahalangi para wanita.
03:44
We provide girls with financial and material support
62
224971
3337
Kami memberikan bantuan secara finansial dan material kepada perempuan
03:48
for school basics like decent clothes,
63
228349
2294
untuk keperluan dasar sekolah seperti pakaian yang layak,
03:50
notebooks and menstrual products
64
230685
2461
buku catatan dan keperluan saat mestruasi
03:53
in a context where one month's supply can cost as much as 20 meals.
65
233188
5589
di mana kebutuhan dalam satu bulan sama seperti harga 20 porsi makan.
03:59
We built and nurture a social support network around girls,
66
239903
3670
Kami membangun dan membina bantuan sosial di sekeliling perempuan,
04:03
community committees that safeguard children,
67
243615
2669
komite masyarakat yang melindungi anak-anak,
04:06
parents who cook school meals and build safe toilets,
68
246326
3712
para orang tua yang memasak bekal sekolah dan membangun toilet aman,
04:10
chiefs who tackle child marriage and lift women's voices up.
69
250079
4296
para ketua yang mengatasi pernikahan dini dan membantu menyuarakan hak perempuan.
04:15
Crucially, the graduates who join our sisterhood
70
255543
3712
Terpenting, lulusan yang bergabung dalam persaudaraan kami
04:19
return to the classroom to accompany girls
71
259297
3545
kembali memasuki ruang kelas untuk membimbing para perempuan
04:22
on the journey through school to independence.
72
262842
3253
dalam perjalanan melalui sekolah menuju kemandirian.
04:26
We've done this for decades and know how successful it is.
73
266471
4796
Kami melakukannya selama beberapa dekade dan melihat betapa berhasilnya semua ini.
04:31
These sisters are leaders who lift each other up
74
271601
5172
Saudara-saudara ini adalah pemimpin yang telah mengangkat sesamanya
04:36
and ensure that no girl has to carry the weight of poverty
75
276815
5213
dan memastikan tak akan ada lagi perempuan yang sendirian menanggung beban kemiskinan
04:42
and expectations on her own.
76
282070
2461
dan pengharapan.
04:45
When you have a job interview,
77
285198
2419
Ketika Anda akan menghadiri wawancara kerja,
04:47
a sister will lend you a dress.
78
287659
2127
saudara perempuan akan meminjamkan pakaian.
04:51
When you apply for university, a sister will talk you through the jargon.
79
291120
4672
Ketika Anda mendaftar perguruan tinggi, saudara ini akan berdiskusi dengan Anda.
04:56
You know, when you move to a different district,
80
296918
3420
Anda tahu, ketika Anda pindah ke daerah yang berbeda,
05:00
a sister will introduce you to her networks.
81
300338
2669
saudara perempuan ini akan mengenalkan Anda ke relasinya.
05:03
And when you face challenges in your business,
82
303675
3420
Dan ketika Anda mengalami kesusahan dalam bisnis Anda,
saudara perempuan ini akan meminjamkan Anda uang
05:07
a sister will loan you money
83
307136
1877
05:09
and ask that you pay it forward to another.
84
309055
3045
dan meminta Anda untuk membalasnya ke yang lain.
05:12
When you have a sick family member,
85
312100
2210
Ketika ada anggota keluarga Anda yang sakit,
05:14
a sister will show up in the hospital.
86
314352
2669
saudara perempuan ini akan menjenguknya ke rumah sakit.
05:17
In some cases,
87
317063
1418
di beberapa kejadian,
05:18
we have so many sisters show up, they have to be turned away.
88
318481
4254
banyak sekali yang ingin ikut menjenguk, sampai mereka harus dibatasi.
05:22
(Laughter)
89
322777
1126
(Tertawa)
05:25
Finishing school is just the start of a challenging journey for a rural girl.
90
325363
5547
Menyelesaikan sekolah hanyalah sebuah awal perjalanan bagi perempuan desa.
05:30
It's the success of women who have gone before her,
91
330910
3253
Kesuksesan dari nenek moyang mereka,
05:34
who succeeded before her,
92
334163
1502
yang telah sukses sebelum mereka,
05:35
that show her what's possible.
93
335707
2169
menunjukkan kepada mereka apa yang mungkin.
05:37
And as more girls graduate, that journey becomes easier.
94
337876
5714
Dan semakin banyak perempuan yang lulus, perjalanan akan menjadi lebih mudah.
05:44
This is not just about a tool to solve the world's hardest problems.
95
344173
5840
Ini bukan hanya sebuah alat untuk mengatasi masalah tersulit dunia.
05:50
It's a story about communities joining forces in a model
96
350054
4755
ini adalah sebuah kisah tentang komunitas, menggabungkan kekuatan dalam kesatuan
05:54
that sees girls' education as the route to agency and leadership.
97
354809
5798
yang melihat pendidikan perempuan sebagai jalur untuk agensi dan kepemimpinan.
06:01
And the benefits are clear to see.
98
361774
2461
Dan manfaatnya sungguh terlihat jelas.
06:05
Our CAMFED association is now
99
365445
2335
Asosiasi CAMFED kami sekarang
06:07
more than a quarter of a million young women strong.
100
367780
5506
terdiri lebih dari seperempat juta wanita muda yang kuat.
06:13
(Applause)
101
373661
6090
(Tepuk tangan)
06:20
And more than 56,000 members hold local,
102
380084
4588
Dan lebih dari 56.000 anggota memegang posisi
06:24
national and international leadership positions.
103
384672
3671
kepemimpinan lokal, nasional dan internasional.
06:29
But the most important thing about this sisterhood
104
389260
5172
Namun hal yang paling penting dalam persaudaraan ini adalah
06:34
is our multiplier effect.
105
394474
1835
efek domino yang telah tercipta.
06:36
The average member financially supports
106
396768
3044
Rata-rata setiap anggota mendanai
06:39
the education of at least three more girls.
107
399854
3670
pendidikan setidaknya untuk lebih dari tiga perempuan.
06:44
And as the sisterhood flywheel spins faster and faster,
108
404359
6881
Dan dengan semakin pesatnya perjalanan persaudaraan kita,
06:51
young women sit at decision-making tables,
109
411282
3712
wanita-wanita muda ini berdiskusi untuk mengambil keputusan,
06:55
change gender norms
110
415036
2252
mengubah norma gender
06:57
and ensure millions more girls benefit.
111
417288
3253
dan memastikan jutaan anak perempuan lainnya mendapat banyak keuntungan.
07:01
I know the impact this will have on vulnerable girls
112
421626
4504
Saya percaya ini akan sangat berdampak ke perempuan-perempuan yang rentan
07:06
because I was one of them.
113
426172
2419
karena saya dulu adalah salah satunya.
07:09
Remember that girl hiding from the inspectors
114
429884
4088
Ingat perempuan yang bersembunyi dari para pengawas
07:13
and worrying how to pay back her mom's sacrifice?
115
433972
3753
dan memikirkan bagaimana cara membalas budi pengorbanan ibunya?
07:18
That was me.
116
438059
1126
Itu adalah saya.
07:20
I was one of the first girls supported by CAMFED in Zimbabwe.
117
440436
5089
Saya adalah perempuan pertama yang dibantu oleh CAMFED di Zimbabwe.
07:26
And today,
118
446109
1835
Dan hari ini,
07:27
I'm the CEO of the very organization that sent me to school.
119
447986
4295
saya adalah CEO dari organisasi yang telah mengirim saya ke sekolah.
07:32
(Cheers and applause)
120
452323
6924
(Sorakan dan tepuk tangan)
07:40
And what keeps me sane and energized
121
460915
4213
Dan apa yang membuat saya tetap waras dan bersemangat
07:45
during the toughest of times
122
465128
2752
selama masa-masa sulit
07:47
is the sisterhood I co-founded, which sits at the heart of our programs.
123
467880
5631
adalah persaudaraan yang saya dirikan, yang berperan penting dalam program kami.
07:54
It’s a safe space where you can show up as you are
124
474137
5630
Ini adalah ruang aman di mana Anda bisa menjadi diri Anda sendiri
07:59
and leave better than when you came.
125
479809
2669
dan akan menjadi pribadi yang lebih baik setelahnya.
08:02
The kind of space all of us need to thrive.
126
482478
5256
Sebuah ruang yang kita perlukan agar bisa bertumbuh.
08:07
So believe me when I tell you,
127
487775
2795
Jadi percayalah pada saya,
08:10
girls' education is the silver bullet.
128
490611
3587
pendidikan bagi perempuan adalah senjata ampuh.
08:14
But only, only, if you do it right.
129
494240
4463
Namun hanya, hanya, jika Anda menggunakannya dengan benar.
08:19
Thank you.
130
499120
1251
Terima kasih.
08:20
(Cheers and applause)
131
500371
6965
(Sorakan dan tepuk tangan)
Tentang situs web ini

Situs ini akan memperkenalkan Anda pada video YouTube yang berguna untuk belajar bahasa Inggris. Anda akan melihat pelajaran bahasa Inggris yang diajarkan oleh guru-guru terbaik dari seluruh dunia. Klik dua kali pada subtitle bahasa Inggris yang ditampilkan di setiap halaman video untuk memutar video dari sana. Subtitle bergulir selaras dengan pemutaran video. Jika Anda memiliki komentar atau permintaan, silakan hubungi kami menggunakan formulir kontak ini.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7