Joshua Chu-Tan: The science of preserving sight | TED

72,924 views ・ 2022-02-12

TED


Fai dobre clic nos subtítulos en inglés a continuación para reproducir o vídeo.

00:00
Transcriber:
0
0
7000
Translator: Paola Costa Reviewer: Servizo de Normalización Lingüística
00:04
Now to start off today, I want everyone in here to close their eyes
1
4300
3840
Para comezar, quero que todos os presentes pechedes os ollos
00:08
and think about the first thing you saw this morning when you opened your eyes.
2
8180
4840
e pensedes no primeiro que vistes pola mañá cando abristes os ollos.
00:14
You know, was it that stain on your ceiling
3
14020
2040
Foi, quizais, esa mancha do teito que non dades limpado?
00:16
that you keep putting off cleaning?
4
16100
2160
00:18
Was it your partner’s face or your child jumping on top of you?
5
18300
3600
Foi a cara da vosa parella ou a vosa criatura saltándovos enriba?
00:23
Or was it the morning rays of the sun just creeping in through the blinds,
6
23220
3840
Ou foron os raios de sol do amencer abrindo paso entre as persianas,
00:27
that mixture of pink, orange and yellow that signifies the start of a new day.
7
27100
4960
esa mestura de rosa, laranxa e amarelo que marca o comezo do día?
00:33
Keep your eyes shut just for a moment longer.
8
33500
2600
Mantede os ollos pechados un pouco máis.
00:36
And imagine waking up now, but instead of those beautiful images,
9
36140
3160
Imaxinade que espertades, mais, no canto desas fermosas imaxes,
00:39
all you could see is what you're seeing right now.
10
39340
2760
o único que podedes ver é o que estades vendo agora mesmo.
00:43
Darkness.
11
43260
1240
Escuridade.
00:44
Those thoughts, those images of the first thing you saw this morning
12
44940
3360
Eses pensamentos, esas imaxes do primeiro que vistes esta mañá
00:48
being exactly what it is now,
13
48340
2680
son exactamente o mesmo que agora:
00:51
just a memory,
14
51060
1480
só unha lembranza,
00:52
an image conjured by your brain from your past.
15
52580
3320
unha imaxe do voso pasado deseñada polo voso cerebro.
00:56
Now open your eyes.
16
56860
1480
Agora, abride os ollos.
00:59
When I asked people what the one sense that they couldn't live without is
17
59300
3560
Cando lle preguntaba á xente con que sentido non poderían vivir,
01:02
most people immediately say, their sight.
18
62860
2880
a maioría apuraba a dicir que a vista.
01:05
And you can understand why that is.
19
65740
1720
E podedes comprender o porqué.
01:07
I mean, our vision and what we see
20
67500
1840
É dicir, a nosa visión e o que vemos
01:09
play such an integral role in how we perceive the world around us.
21
69380
3960
son esenciais na nosa percepción do mundo que nos rodea.
01:13
Just look at how much we spend on buildings,
22
73380
2120
Fixádevos canto gastamos en edificios,
01:15
on parks, on architecture, on things just to please our visual sense.
23
75540
4760
parques ou arquitectura, simplemente por satisfacer o noso pracer visual.
01:21
But what if we can't see?
24
81540
1840
E se non podemos ver?
01:24
What if we lose this gift?
25
84580
2200
E se perdemos ese don?
01:27
What if slowly but surely,
26
87780
1320
E se, paseniño,
01:29
your visual field looks something like this?
27
89140
3120
o voso campo visual semella algo así?
01:33
Well, this is exactly what happens
28
93620
1800
Ben, isto é exactamente o que pasa
01:35
in age-related macular degeneration, or AMD.
29
95460
3240
na dexeneración macular asociada á idade ou AMD, en inglés.
01:39
This disease is the leading cause of blindness in the developed world.
30
99860
4120
Esta doenza é a primeira causa de cegueira no mundo desenvolvido.
01:44
This disease affects one in seven New Zealanders over the age of 50,
31
104020
3760
Afecta a un de cada sete neozelandeses de máis de 50 anos
01:47
and yet the most common form of this disease has no cure.
32
107780
4840
e, aínda así, a forma máis común desta doenza non ten cura.
01:53
AMD is a serious problem.
33
113780
2280
A AMD é un problema grave,
01:57
But we think we have something that may just be the solution
34
117380
2840
pero cremos que demos con algo que podería ser a solución
02:00
because of tiny molecules called microRNA
35
120260
2200
grazas a unhas moleculiñas, chamadas microARN,
02:02
that are incredibly powerful gene regulators.
36
122500
2560
que son reguladores xenéticos incriblemente poderosos.
02:05
But first, let's talk a little bit about how we actually see.
37
125100
3640
Antes de nada, falemos un chisco de como vemos en realidade.
02:10
Now that is just a stunning structure, isn't it?
38
130380
3640
É unha estrutura impresionante, non si?
02:15
I could stare at it forever,
39
135300
1640
Podería mirala toda a vida,
02:16
which is ironic because that's what allows me to do so.
40
136940
2720
algo curioso, porque é o que me permite facelo.
02:20
This is a retina.
41
140580
1680
Isto é unha retina.
02:22
This is the thing that allows us to absorb light bouncing off of objects.
42
142300
3840
É o que nos permite absorber a luz que rebota nos obxectos.
02:26
This is the thing that allows us to define shapes, define edges.
43
146180
3320
É o que nos permite definir formas e contornos.
02:29
This is what allows us to see.
44
149540
2720
Isto é o que nos permite ver.
02:32
It lines the back of the eye and is multilayered,
45
152300
2320
Envolve o revés do ollo e ten varias capas.
02:34
with each layer containing cells with its own respective role.
46
154620
3080
Cada unha delas contén células coas súas respectivas tarefas.
02:37
Now the cell type I want you to know about today are photoreceptors.
47
157700
4000
Ora ben, as células das que vos quero falar son os fotorreceptores.
02:41
And if you break down the word and figure out what they mean,
48
161700
2960
Se dividimos a palabra e vemos que significa,
02:44
photo, meaning light, and receptors, or something that receives.
49
164660
4560
temos “foto”, que é “luz”, e “receptores”, algo que recibe.
02:49
So they receive the light.
50
169260
2680
Así que reciben luz.
02:51
So when the light comes into our eye,
51
171940
2000
Así, cando a luz entra nos nosos ollos,
02:53
it's received by these cells
52
173940
1600
estas células recíbena
02:55
and through a series of processes
53
175580
1960
e, a través dunha serie de procesos,
02:57
begins to convert it into an electrical signal
54
177580
2640
empezan a convertela nun sinal eléctrico
03:00
that has been sent to the brain.
55
180260
1560
que se envía ao cerebro.
03:01
Eventually, this will form an image.
56
181820
2880
Finalmente, isto formará unha imaxe.
03:04
This is the first step to our vision,
57
184700
1840
Este é o primeiro paso da nosa visión,
03:06
to everything we see, to you looking at me right now.
58
186580
3440
de todo o que vemos, do feito de que me esteades vendo agora mesmo.
03:12
Now there's a specialized region within the retina known as the macula.
59
192100
4120
Hai unha rexión especializada dentro da retina que se chama mácula.
03:16
It's approximately 5 millimeters in diameter
60
196260
2360
Ten un diámetro de aproximadamente 5 mm
03:18
and houses another even more specialized region known as the fovea.
61
198620
3720
e abeira outra rexión, aínda máis especializada, chamada fóvea.
03:23
Now when the light comes into our eye,
62
203260
1920
Cando a luz penetra no ollo,
03:25
it's concentrated to focus on this region of the retina.
63
205220
3840
concéntrase para focalizarse nesta rexión da retina.
03:29
It's responsible for pretty much all of our useful day to day vision,
64
209860
3280
É a responsable de practicamente toda a nosa visión útil do día a día,
03:33
from our color perception
65
213180
1240
dende a percepción da cor
03:34
to our high visual detail, to our central vision.
66
214460
2480
ata a visión altamente detallada e a visión central.
03:36
All of this mediated by this tiny region.
67
216940
3240
Todo isto grazas a esta pequena rexión.
03:41
This is also the region where your photoreceptors begin to die
68
221460
3480
Tamén é a rexión onde os fotorreceptores comezan a morrer
03:44
if you have AMD.
69
224940
2200
se tes AMD.
03:47
In fact, a 1.5-millimeter lesion in this area,
70
227180
3520
Unha lesión de 1,5 mm nesta área,
03:50
which is approximately the thickness of a credit card,
71
230700
3360
que vén sendo do grosor dunha tarxeta de crédito,
03:54
will render you legally blind.
72
234100
1840
pode deixarte legalmente cego.
03:57
Unfortunately, AMD is an incredibly complex disease,
73
237420
4240
Por desgraza, a AMD é unha doenza enormemente complexa,
04:01
and what this means is if you try and block a single thing
74
241660
3480
o que significa que se intentas evitar unha das causas
04:05
leading to the disease,
75
245180
1240
que producen a doenza,
04:06
it's very likely that something else would just come and take its place.
76
246460
3440
é moi probable que apareza outra causa para substituíla,
04:09
Whether that be well establish causes, such as inflammation or oxidative stress,
77
249900
4160
ben por orixe coñecida, como a inflamación ou o estrés oxidativo,
04:14
or things we just don't even know about yet.
78
254100
2760
ou por algo do que aínda non sabemos.
04:16
It's the same issue that faces researchers looking into treatments
79
256860
3160
Os investigadores afrontan o mesmo problema procurando tratamentos
04:20
for all kinds of neurodegenerative diseases,
80
260060
2280
para enfermidades neurodexenerativas
04:22
such as Alzheimer's or Parkinson's.
81
262380
2760
como o alzhéimer ou o párkinson.
04:26
But what if we could find one therapy that could treat multiple causes?
82
266740
5280
E se puidésemos atopar unha terapia para tratar varias causas?
04:32
You know, what if we could get to the root of the disease?
83
272860
3440
Quero dicir, e se puidésemos chegar ata a raíz da doenza?
04:36
Well, maybe we can, but to get there,
84
276340
2160
Igual podemos, mais, para chegar aló,
04:38
we need to understand just a little bit about genetics.
85
278540
2720
cómpre entender algo sobre xenética.
04:42
Now some of you may be familiar with the famous Watson, Crick and Wilkins,
86
282180
4640
A algúns igual vos soan os famosos Watson, Crick e Wilkins,
04:46
who in many ways were the pioneers of DNA as we know it.
87
286820
4040
que foron, de moitas formas, os pioneiros do ADN tal e como o coñecemos.
04:50
I'm sure a lot of you will also be familiar
88
290860
2240
Estou seguro de que tamén vos soa
04:53
with Steven Spielberg's epic movie "Jurassic Park."
89
293140
3480
o gran filme de Steven Spielberg, Parque Xurásico.
04:56
Remember that scene
90
296620
1280
Lembrades aquela escena
04:57
where they have a preserved mosquito with dinosaur’s blood in it,
91
297900
3080
na que conservaban un mosquito con sangue de dinosauro dentro,
05:00
and they use that to create new dinosaurs
92
300980
2000
e o empregaban para crear novos dinosauros
05:03
and probably the coolest yet most dangerous theme park of all time.
93
303020
4240
e probablemente o parque de atraccións máis xenial e perigoso da historia?
05:08
Well, a lot of you probably scoffed at that idea,
94
308500
2560
Seguro que moitos escachastes de risa coa idea, mais,
05:11
but in some ways, genetically speaking, it's actually true.
95
311100
4320
dalgún xeito, en termos xenéticos, están no certo.
05:16
As Francis Crick said, DNA makes RNA,
96
316620
3640
Como dixo Francis Crick, o ADN crea ARN,
05:20
RNA makes protein, and protein makes us.
97
320300
3520
o ARN crea proteína e a proteína créanos a nós.
05:24
This is the central dogma of genetics.
98
324620
3560
É o dogma central da xenética.
05:28
You can think of DNA as the code,
99
328220
1920
Podedes imaxinar o ADN coma un código
05:30
coding for just about everything about us,
100
330180
2160
que nos codifica basicamente por completo
05:32
so it makes us human and not a monkey, a rat or a dog.
101
332380
4440
para sermos humanos e non un mono, un rato ou un can.
05:36
So it makes us unique individuals.
102
336820
1640
Para sermos individuos únicos.
05:38
It's what makes us who we are,
103
338500
1480
É o que fai que sexamos nós,
05:40
but it is just the code.
104
340020
2600
mais é só un código.
05:42
So without the other components of this central dogma,
105
342620
2680
Entón, sen os demais compoñentes deste dogma central,
05:45
it's just going to sit there like a book waiting to be read.
106
345340
2840
vai quedar aí sentado coma un libro esperando a que o lean.
05:48
Knowledge from this book just waiting to be implemented.
107
348220
3480
O saber dun libro que espera para implantarse.
05:51
Now your RNA are your messengers responsible for bringing some of that code
108
351700
3800
O ARN é o mensaxeiro responsable da entrega de parte dese código
05:55
and telling our cells,
109
355540
1320
e de dicirlles ás células:
05:56
OK, this is what needs to be produced right now.
110
356860
3000
“Isto é o que temos que producir.”
06:00
Then the protein that's made is your functional component,
111
360740
2720
Entón, a proteína creada é o noso compoñente funcional
06:03
or your workers, if you will.
112
363500
1440
ou os nosos traballadores.
06:06
You can actually think of this central dogma
113
366700
2280
Podedes imaxinar este dogma central
06:09
as Swedish flatpack furniture giant IKEA.
114
369020
3080
coma o IKEA, o xigante sueco de mobles para ensamblar.
06:13
Think of the IKEA warehouse as your DNA,
115
373220
2600
Imaxinade que unha tenda de IKEA é o voso ADN;
06:15
containing all of the code,
116
375820
1360
contén todo o código,
06:17
all the instructions for how these pieces of furniture will be made,
117
377220
3240
todas as instrucións de montaxe dos mobles,
06:20
but nothing is actually assembled yet.
118
380500
1840
pero aínda non hai nada montado.
06:23
You choose what you need and you come out of the warehouse
119
383100
2800
Podedes escoller o que precisades e saír da tenda
06:25
with a set of instructions for your furniture.
120
385900
2240
cunha serie de instrucións para os mobles.
06:28
The set of instructions is your RNA, copies and copies of these instructions,
121
388180
3640
Estas instrucións son o voso ARN, exemplares e exemplares de instrucións
06:31
leaving the warehouse, telling us exactly how we assemble these pieces of furniture.
122
391820
4880
que saen da tenda e nos din exactamente como montarmos os mobles.
06:36
Then the fully functional furniture, whether it be your wardrobe or a couch,
123
396700
3960
Logo, a peza completamente funcional, sexa o voso armario ou un sofá,
06:40
that's your protein, all assembled, ready to do what they need to do.
124
400660
4760
é a vosa proteína, totalmente ensamblada e lista para facer o que precisa.
06:45
DNA makes RNA, RNA makes protein, and protein makes us.
125
405460
5160
O ADN crea ARN, o ARN crea proteína e a proteína créanos a nós.
06:52
Now when we talk about a standard gene therapy,
126
412020
3400
Ao falarmos dunha terapia xénica estándar
06:55
you're often looking at a single target.
127
415460
2080
adoitamos fixármonos nun único obxectivo.
06:58
So gene therapies are fantastic
128
418340
1720
As terapias xénicas son marabillosas
07:00
for diseases that can be attributed to a single gene mutation
129
420100
3320
para as doenzas atribuídas a unha única mutación xénica
07:03
or single root cause.
130
423460
1520
ou a unha soa causa principal.
Mais para doenzas como a AMD,
07:05
But for a disease like AMD,
131
425020
1640
07:06
where there's multiple possible causes,
132
426660
2400
onde hai múltiplas causas posibles,
07:09
it's just not as useful at this point in time.
133
429660
2640
xa non é tan útil neste momento.
07:12
But there's another type of RNA called microRNA.
134
432340
3880
Hai outro tipo de ARN que se chama microARN.
07:16
And instead of coding for the creation of protein,
135
436940
2600
No canto de codificar para crear proteína,
07:19
these microRNA can actually control which RNA are being read.
136
439580
4600
este microARN pode controlar que ARN se pode ler.
07:25
They are incredibly powerful molecules,
137
445020
2280
Son moléculas incriblemente potentes:
07:27
with a single microRNA having the ability
138
447340
2480
un só microARN ten a capacidade
07:29
to control up to 200 different targets
139
449820
2040
de controlar até 200 obxectivos distintos
07:31
in what is known as negative regulation.
140
451860
3120
no que se coñece como regulación negativa.
07:35
What this means is that when it binds to an RNA,
141
455020
2520
Isto significa que, cando se adhire a un ARN,
07:37
it stops it from being read and the protein from being produced.
142
457580
4560
deixa de lerse e a proteína deixa de producirse.
07:43
So let's go back to IKEA.
143
463540
2240
Volvamos ao IKEA.
07:45
Imagine microRNA as an officer roaming the car park of IKEA,
144
465780
4000
Imaxinade que o ARN é un vixiante roldando no aparcadoiro do IKEA,
07:49
checking everything that's coming out of the warehouse
145
469780
2600
comprobando todo o que sae da tenda
07:52
for a particular type of furniture.
146
472420
2440
para un tipo concreto de moble.
07:54
Now notice I say type.
147
474860
2080
Fixádevos, digo “tipo”.
07:56
This is what I mean by a pathway.
148
476940
2280
A isto é ao que me refiro cando falo dunha vía.
08:00
So let's say we're suffering from a coffee table epidemic
149
480100
2720
Digamos que sufrimos dunha epidemia de mesas auxiliares
08:02
where people are just cluttering their living rooms
150
482820
2440
e que a xente está amoreando os seus salóns
08:05
with coffee tables upon coffee tables upon coffee tables for no apparent reason.
151
485300
3840
con mesas sobre mesas sen razón ningunha.
08:10
Now IKEA will sell hundreds of different kinds of coffee tables,
152
490060
3440
IKEA venderá centos de tipos distintos de mesas auxiliares,
08:13
but they're all still coffee tables serving the same general function.
153
493540
3800
mais seguen a ser mesas auxiliares que cumpren a mesma función xeral.
08:18
A microRNA officer will recognize this
154
498340
2200
Un vixiante microARN recoñeceríao
08:20
and specifically get rid of all coffee table instructions.
155
500580
4040
e desfaríase especificamente de todas as instrucións das mesas auxiliares.
08:24
Doesn't matter the shape, the size or the color.
156
504620
3320
Tanto ten a forma, o tamaño ou a cor.
08:27
If it’s a coffee table, the instructions will no longer be read,
157
507940
3240
Se é unha mesa auxiliar, non se van ler as súas instrucións
08:31
and it will no longer be assembled.
158
511220
2040
e non se van ensamblar.
08:34
This is how microRNA work.
159
514300
2480
Así é como funcionan os microARN.
08:36
They can regulate multiple genes from the same pathway,
160
516780
2760
Poden regular múltiples xenes da mesma vía
08:39
and this is why they are so powerful
161
519580
2280
e por iso son tan poderosos,
08:41
because we now have the ability to control an entire pathway
162
521860
4280
porque agora temos a capacidade de controlar unha vía enteira
08:46
rather than a single gene on it.
163
526180
2760
e non un único xene.
08:49
MicroRNA have only really been discovered since the turn of the century,
164
529940
3400
Os microARN descubríronse ao comezo do novo século
08:53
and yet there are already multiple microRNA-based therapeutics
165
533380
3040
e xa hai varias terapias baseadas no microARN
08:56
and clinical trials for complex diseases such as cancer.
166
536460
3640
e ensaios clínicos para doenzas complexas coma o cancro.
09:00
This shows their potential.
167
540780
1360
Isto amosa o seu potencial.
09:02
This shows their rapidness in going from the lab bench
168
542180
3200
Isto amosa a súa rapidez de salto dende o mesado do laboratorio
09:05
to the clinical bedside.
169
545420
1480
ata o tratamento ao pé de cama.
09:07
So let's recap.
170
547860
1880
Recapitulemos.
09:09
We have an incredibly complex disease known as age-related macular degeneration,
171
549740
3880
Temos unha doenza incriblemente complexa, a dexeneración macular asociada á idade
09:13
or AMD.
172
553620
1280
ou AMD,
09:14
A disease that affects the central vision
173
554900
1960
unha doenza que afecta a visión central
09:16
with the most common form having no known cure or treatment.
174
556860
3320
e cuxa forma máis común non ten nin cura nin tratamento.
09:20
We have DNA, code that makes us us.
175
560220
2480
Temos o ADN, o código que nos fai ser nós.
09:22
We have RNA messengers for the creation of protein,
176
562700
2680
Temos os ARN mensaxeiros para a creación de proteínas
09:25
and then we have microRNA, controllers of this process.
177
565420
3600
e temos os microARN, controladores deste proceso.
09:30
So in order to decide which microRNA might be effective in AMD,
178
570340
4480
Así que, para decidirmos que microARN podería ser efectivo na AMD
09:35
we used a technique that allowed us to figure out
179
575420
2880
empregamos unha técnica que nos permitiu descubrir
09:38
all of the active microRNA in the retina and the targets they're controlling.
180
578340
4880
todos os microARN activos na retina e os obxectivos que controlan.
09:44
Using this technique, we found there’s a particular microRNA
181
584100
2840
Con esta técnica descubrimos que hai un microARN concreto,
09:46
known as microRNA-124,
182
586940
2480
coñecido como microARN-124,
09:49
our hero of the story.
183
589460
1920
que é o heroe da nosa historia.
09:51
124 was far and wide the most abundant and active microRNA
184
591420
4080
O 124 era, de lonxe, o microARN máis abundante e activo
09:55
that we found in the retina.
185
595540
1680
de toda a retina.
09:57
It's definitely playing a role.
186
597260
1560
Cumpre unha misión, sen dúbida.
09:58
In fact, we found that it's playing an anti-inflammatory role.
187
598820
3480
De feito, descubrimos que é unha misión antiinflamatoria.
10:02
This is one of the pathways that it acts on.
188
602340
2120
Esta é unha das vías nas que actúa.
10:05
So it controls the production of highly inflammatory molecules
189
605220
3560
E controla a produción de moléculas altamente inflamatorias
10:08
when the retina gets too stressed.
190
608780
1920
cando a retina se estresa.
10:11
124 is strong.
191
611620
1840
O 124 é forte.
10:13
It's a great worker, helps the greater good.
192
613500
2480
É un gran traballador, loita polo ben común.
10:16
Exactly like a hero should.
193
616020
2240
Exactamente igual que un heroe.
10:19
So we looked in the retinas of AMD patients
194
619260
3400
Así que miramos nas retinas dos pacientes con AMD
10:22
and what we found was this.
195
622660
1720
e atopamos isto.
10:25
124, stained in red,
196
625380
2280
O 124, tinguido de vermello,
10:27
was completely absent from the central retina of AMD patients
197
627660
4720
estaba completamente ausente na retina central dos pacientes con AMD
10:32
compared to a healthy individual.
198
632420
2240
en comparación cun individuo san.
10:34
Completely.
199
634660
1240
Completamente.
10:37
Remember the part of your retina
200
637020
1560
Lembrades a parte da retina
10:38
responsible for pretty much all of our useful vision?
201
638580
2520
responsable de practicamente toda a nosa visión útil?
10:41
Well, 124 is missing there.
202
641140
1920
Ben, pois falta o 124.
10:44
And this is what we think is happening.
203
644260
2360
E isto é o que cremos que pasa.
10:46
124 is the most active microRNA in the retina,
204
646620
2600
O 124 é o microARN máis activo da retina,
10:49
meaning that it's working a lot even in a disease state,
205
649260
3200
o que implica que traballa moito ata cando existe unha doenza,
10:52
fighting off danger molecules,
206
652500
1680
loita contra moléculas perigosas,
10:54
inflammatory molecules that will cause even more harm.
207
654220
2880
moléculas inflamatorias que causarán aínda máis dano.
10:57
Now the retina recognizes this
208
657140
1680
A retina recoñéceo
10:58
and activates more and more of our 124.
209
658820
2920
e activa máis 124.
11:01
However, the retina eventually gets overwhelmed.
210
661740
3680
Porén, a retina acaba por esgotarse.
11:05
Tragically, our heroes can no longer keep fighting
211
665460
2400
Traxicamente, os nosos heroes non poden loitar máis
11:07
and start dying off
212
667860
1280
e comezan a morrer
11:09
to the point where they are completely absent.
213
669180
2600
ata o punto de que están ausentes por completo.
11:11
Exactly like we see in those AMD patients.
214
671780
3000
Igual que o que vemos nos pacientes con AMD.
11:15
The enemies keep coming.
215
675580
1360
Os inimigos seguen a vir.
11:16
124, though, no more, missing in action.
216
676940
4200
Pero xa non hai máis 124 en combate.
11:21
And as a consequence, our retina suffers.
217
681180
2160
En consecuencia, a nosa retina sofre.
11:23
Our vision suffers.
218
683380
2480
A nosa visión sofre.
11:27
So in a study we published last year,
219
687300
2520
Nun estudo que publicamos o ano pasado
11:29
we supplemented 124 to animals that have undergone retinal damage.
220
689820
4720
suplementámoslles 124 a animais que padecían de dano retinal.
11:34
And through an injection of these molecules into the eye,
221
694580
2680
A través dunha inxección destas moléculas no ollo,
11:37
what we saw was that animals receiving the treatment
222
697260
2960
vimos que os animais que recibían o tratamento
11:40
had better retinal function,
223
700260
1680
tiñan unha mellor función retinal,
11:42
had less photoreceptor cell death
224
702900
2280
menos morte de células fotorreceptoras
11:45
and had less inflammation.
225
705220
2280
e menos inflamación.
11:48
These are preliminary experiments but a very promising start at that.
226
708820
3640
Estes son experimentos preliminares, mais cun comezo moi prometedor.
11:53
Our next step is to carefully analyze all of the targets
227
713260
2920
O seguinte paso é analizar minuciosamente todos os obxectivos
11:56
that this 124 acts to control.
228
716220
1880
que controla este 124.
11:59
And we're also particularly interested
229
719260
1880
Tamén temos un interese particular en
12:01
in how it is that these microRNA travel in the retina
230
721180
3600
como viaxan estes microARN pola retina
12:04
as a form of communication between cells.
231
724780
2080
a modo de comunicación celular.
12:06
Now what do I mean by this?
232
726860
1560
A que me refiro con isto?
12:08
Well, we mainly focused on photoreceptors,
233
728460
3200
Ben, centrámonos pricipalmente nos fotorreceptores,
12:11
but the retina is an interconnected network,
234
731660
2720
mais a retina é unha rede interconectada
12:14
with every cell contributing to its overall function.
235
734420
2920
con células que contribúen á función xeral.
12:18
In this same study,
236
738140
1720
Neste mesmo estudo,
12:19
we found that 124 moves from the photoreceptor cells
237
739860
3920
decatámonos de que o 124 se move desde as células fotorreceptoras
12:23
to another cell type,
238
743780
1280
ata outro tipo de células,
12:25
but only after the retina is damaged.
239
745100
2840
mais só despois dun dano na retina.
12:29
Too often we kind of look at what's happening in the cells,
240
749380
2800
Reparamos demasiado a miúdo no que pasa nas células
12:32
completely forgetting there's actually a space in between them.
241
752220
2960
e esquecémonos por completo de que hai un espazo entre elas.
12:35
So if we can harness this
242
755220
1720
Entón, se podemos aproveitar isto
12:36
and discover how and why these microRNA move between cells,
243
756940
3040
e achar como e por que se moven estes microARN entre células,
12:40
then we can engineer a deliverable vehicle
244
760020
2480
poderemos enxeñar un vehículo de distribución
12:42
to transport the microRNA that we want exactly where we want it.
245
762540
5480
para transportar o microARN que queiramos exactamente onde queiramos.
12:50
Now I want everyone to have a look at this image again.
246
770300
2600
Agora quero que miredes outra vez esta imaxe
12:54
And imagine living the rest of your life with vision like this.
247
774460
3720
e que imaxinedes vivir o resto da vosa vida cunha visión coma esta.
12:59
So next time you're with your loved ones,
248
779700
2160
Cando esteades cos vosos seres queridos,
13:01
study their faces, their every feature.
249
781860
2640
estudade as súas caras, cada facción.
13:05
Next time you wake up in the morning,
250
785740
1800
Á próxima que vos ergades pola mañá,
13:07
pay attention to every single detail of what you're seeing.
251
787580
3880
reparade en cada detalle que vexades.
13:12
Use that gift of sight
252
792460
2640
Empregade ese don da vista
13:15
and cherish these memories.
253
795140
2520
e apreciade eses recordos.
13:17
Because as I said,
254
797660
1280
Porque, como xa dixen,
13:18
one in seven of you will lose this ability if nothing is done about this disease.
255
798940
5080
un de cada sete perderá esta capacidade de non facerse nada con esta doenza.
13:25
With an aging demographic in current times,
256
805860
2920
Nun contexto de envellecemento demográfico,
13:28
our society seems to be very concerned about living longer
257
808780
3680
a nosa sociedade semella estar moi concienciada con vivir máis tempo
13:32
and extending our lifespan.
258
812500
2120
e con estender a esperanza de vida.
13:35
But this is so wrong.
259
815260
2120
Pero iso está fatal.
13:38
Trust me when I say this.
260
818220
1840
E fiádevos de min cando digo isto.
13:40
Longevity is not the answer.
261
820100
3000
A lonxevidade non é a resposta.
13:43
Quality is the answer.
262
823140
2400
A calidade si é a resposta.
13:46
It's not about --
263
826420
1360
A cousa non é…
13:47
(Applause)
264
827780
1920
(Aplausos)
13:53
It's not about how long we can live, no.
265
833820
4880
A cousa non é canto podemos vivir, non,
13:58
It's about how long we can live well.
266
838700
2760
senón canto podemos vivir ben.
14:02
And with the use of microRNA
267
842340
1800
E, co uso de microARN,
14:04
our hope and our goal is that for millions of people,
268
844180
4600
a nosa esperanza e o noso obxectivo é que millóns de persoas
14:08
this image can become clearer
269
848780
2560
poidan ver esta imaxe máis clara
14:12
for longer.
270
852340
1760
durante máis tempo.
14:14
Thank you.
271
854140
1400
Grazas.
14:15
(Applause)
272
855580
1560
(Aplausos)
About this website

Este sitio presentarache vídeos de YouTube que son útiles para aprender inglés. Verás clases de inglés impartidas por profesores de primeiro nivel de todo o mundo. Fai dobre clic nos subtítulos en inglés que aparecen en cada páxina de vídeo para reproducir o vídeo desde alí. Os subtítulos desprázanse sincronizados coa reprodución do vídeo. Se tes algún comentario ou solicitude, póñase en contacto connosco a través deste formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7