Joshua Chu-Tan: The science of preserving sight | TED

72,621 views ・ 2022-02-12

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

00:00
Transcriber:
0
0
7000
Traduttore: Giulia Baranzoni Revisore: Martina Abrami
00:04
Now to start off today, I want everyone in here to close their eyes
1
4300
3840
Per cominciare, vorrei che chiudeste gli occhi
00:08
and think about the first thing you saw this morning when you opened your eyes.
2
8180
4840
e pensaste alla prima cosa che avete visto stamattina aperti gli occhi.
00:14
You know, was it that stain on your ceiling
3
14020
2040
Era forse la macchia sul soffitto che alla fine non pulite mai?
00:16
that you keep putting off cleaning?
4
16100
2160
00:18
Was it your partner’s face or your child jumping on top of you?
5
18300
3600
La faccia del vostro partner o del vostro figlio che vi salta addosso?
00:23
Or was it the morning rays of the sun just creeping in through the blinds,
6
23220
3840
O forse erano i raggi mattutini del sole che si insinuavano attraverso le tende?
00:27
that mixture of pink, orange and yellow that signifies the start of a new day.
7
27100
4960
Quel misto di rosa, arancione e giallo che indica l'inizio di un nuovo giorno.
00:33
Keep your eyes shut just for a moment longer.
8
33500
2600
Tenete gli occhi chiusi ancora per un momento
00:36
And imagine waking up now, but instead of those beautiful images,
9
36140
3160
e immaginate di svegliarvi, ma al posto delle belle immagini,
00:39
all you could see is what you're seeing right now.
10
39340
2760
tutto ciò che potete vedere è ciò che vedete ora.
00:43
Darkness.
11
43260
1240
Buio.
00:44
Those thoughts, those images of the first thing you saw this morning
12
44940
3360
I pensieri, le immagini della prima cosa che avete visto stamattina
00:48
being exactly what it is now,
13
48340
2680
sono esattamente ciò che sono ora, solo un ricordo,
00:51
just a memory,
14
51060
1480
00:52
an image conjured by your brain from your past.
15
52580
3320
un'immagine del passato evocata dal vostro cervello
00:56
Now open your eyes.
16
56860
1480
Ora aprite gli occhi.
00:59
When I asked people what the one sense that they couldn't live without is
17
59300
3560
Quando chiedo alle persone qual è il senso senza cui non potrebbero vivere,
01:02
most people immediately say, their sight.
18
62860
2880
la maggior parte dice la vista.
01:05
And you can understand why that is.
19
65740
1720
Ed è comprensibile perché sia così.
01:07
I mean, our vision and what we see
20
67500
1840
La nostra vista e ciò che vediamo hanno un ruolo chiave
01:09
play such an integral role in how we perceive the world around us.
21
69380
3960
nel modo in cui percepiamo il mondo.
01:13
Just look at how much we spend on buildings,
22
73380
2120
Basta pensare alle spese per edifici e parchi, per l'architettura,
01:15
on parks, on architecture, on things just to please our visual sense.
23
75540
4760
solo per soddisfare il nostro senso estetico.
01:21
But what if we can't see?
24
81540
1840
Ma se non potessimo vedere?
01:24
What if we lose this gift?
25
84580
2200
E se perdessimo questo dono?
01:27
What if slowly but surely,
26
87780
1320
E se poco a poco, il vostro campo visivo diventasse simile a questo?
01:29
your visual field looks something like this?
27
89140
3120
01:33
Well, this is exactly what happens
28
93620
1800
Questo è esattamente ciò che succede
01:35
in age-related macular degeneration, or AMD.
29
95460
3240
nel caso della degenerazione maculare senile (DMS).
01:39
This disease is the leading cause of blindness in the developed world.
30
99860
4120
Questa malattia è la causa principale della cecità nei Paesi sviluppati.
01:44
This disease affects one in seven New Zealanders over the age of 50,
31
104020
3760
Questa malattia colpisce un neozelandese su sette di età superiore ai 50 anni
01:47
and yet the most common form of this disease has no cure.
32
107780
4840
e, nonostante ciò, la forma più comune di questa malattia non ha cura.
01:53
AMD is a serious problem.
33
113780
2280
La DMS è un problema serio.
01:57
But we think we have something that may just be the solution
34
117380
2840
Forse abbiamo trovato una possibile soluzione,
02:00
because of tiny molecules called microRNA
35
120260
2200
ossia minuscole molecole chiamate microRNA
02:02
that are incredibly powerful gene regulators.
36
122500
2560
che sono geni regolatori incredibilmente potenti.
02:05
But first, let's talk a little bit about how we actually see.
37
125100
3640
Ma prima, parliamo un attimo di come effettivamente vediamo.
02:10
Now that is just a stunning structure, isn't it?
38
130380
3640
Non è una struttura magnifica?
02:15
I could stare at it forever,
39
135300
1640
Potrei stare a fissarla in eterno,
02:16
which is ironic because that's what allows me to do so.
40
136940
2720
il che è ironico perché è lei che mi permette di farlo.
02:20
This is a retina.
41
140580
1680
Questa è la retina.
02:22
This is the thing that allows us to absorb light bouncing off of objects.
42
142300
3840
È ciò che ci permette di assorbire la luce riflessa dagli oggetti.
02:26
This is the thing that allows us to define shapes, define edges.
43
146180
3320
È ciò che ci permette di definire le forme, di definire i bordi.
02:29
This is what allows us to see.
44
149540
2720
È ciò che ci permette di vedere.
02:32
It lines the back of the eye and is multilayered,
45
152300
2320
Riveste il retro dell'occhio ed è multistrato,
02:34
with each layer containing cells with its own respective role.
46
154620
3080
ogni strato contiene delle cellule con un determinato ruolo.
02:37
Now the cell type I want you to know about today are photoreceptors.
47
157700
4000
Il tipo di cellula che voglio presentarvi oggi sono i fotorecettori.
02:41
And if you break down the word and figure out what they mean,
48
161700
2960
Se scomponete la parola, potete capirne il significato:
02:44
photo, meaning light, and receptors, or something that receives.
49
164660
4560
"foto" significa luce e "recettori", qualcosa che riceve.
02:49
So they receive the light.
50
169260
2680
Essenzialmente, ricevono la luce.
02:51
So when the light comes into our eye,
51
171940
2000
Quando la luce entra nell'occhio viene ricevuta da queste cellule
02:53
it's received by these cells
52
173940
1600
02:55
and through a series of processes
53
175580
1960
e, attraverso una serie di processi,
02:57
begins to convert it into an electrical signal
54
177580
2640
cominciano a convertirla in segnali elettrici
03:00
that has been sent to the brain.
55
180260
1560
che vengono inviati al cervello.
03:01
Eventually, this will form an image.
56
181820
2880
Infine, si formerà un’immagine.
03:04
This is the first step to our vision,
57
184700
1840
È il primo passo verso la vista, verso tutto ciò che vediamo,
03:06
to everything we see, to you looking at me right now.
58
186580
3440
verso voi che ora mi guardate.
03:12
Now there's a specialized region within the retina known as the macula.
59
192100
4120
C’è un’area specializzata della retina conosciuta come “macula”.
03:16
It's approximately 5 millimeters in diameter
60
196260
2360
Ha un diametro di circa cinque millimetri
03:18
and houses another even more specialized region known as the fovea.
61
198620
3720
e ospita a sua volta la “fovea”, una regione ancora più specializzata.
03:23
Now when the light comes into our eye,
62
203260
1920
Entrando nell’occhio, la luce si concentra su questa regione della retina
03:25
it's concentrated to focus on this region of the retina.
63
205220
3840
03:29
It's responsible for pretty much all of our useful day to day vision,
64
209860
3280
responsabile di quasi tutta la nostra capacità visiva,
dalla percezione dei colori e dei dettagli visivi
03:33
from our color perception
65
213180
1240
03:34
to our high visual detail, to our central vision.
66
214460
2480
alla visione centrale.
03:36
All of this mediated by this tiny region.
67
216940
3240
Tutto questo è mediato da questa minuscola regione.
03:41
This is also the region where your photoreceptors begin to die
68
221460
3480
Questa è anche la regione dove i fotorecettori iniziano a morire
03:44
if you have AMD.
69
224940
2200
se hai la DMS.
03:47
In fact, a 1.5-millimeter lesion in this area,
70
227180
3520
Una lesione di 1,5 mm in quest'area,
03:50
which is approximately the thickness of a credit card,
71
230700
3360
circa quanto lo spessore di una carta di credito,
03:54
will render you legally blind.
72
234100
1840
basta per renderti cieco civile.
03:57
Unfortunately, AMD is an incredibly complex disease,
73
237420
4240
Sfortunatamente, la DMS è una malattia molto complessa.
04:01
and what this means is if you try and block a single thing
74
241660
3480
Se si cerca di bloccare uno dei fattori che portano a essa,
04:05
leading to the disease,
75
245180
1240
04:06
it's very likely that something else would just come and take its place.
76
246460
3440
è molto probabile che subentri un'altra malattia,
04:09
Whether that be well establish causes, such as inflammation or oxidative stress,
77
249900
4160
sia che si tratti di fattori accertati, come un’infiammazione o stress ossidativo
04:14
or things we just don't even know about yet.
78
254100
2760
sia che si tratti di fattori sconosciuti.
04:16
It's the same issue that faces researchers looking into treatments
79
256860
3160
È lo stesso problema dei ricercatori in cerca di trattamenti
04:20
for all kinds of neurodegenerative diseases,
80
260060
2280
per le malattie neurodegenerative come l’Alzheimer o il Parkinson.
04:22
such as Alzheimer's or Parkinson's.
81
262380
2760
04:26
But what if we could find one therapy that could treat multiple causes?
82
266740
5280
Possiamo trovare una terapia in grado di trattare molteplici fattori?
04:32
You know, what if we could get to the root of the disease?
83
272860
3440
Possiamo arrivare alla radice della malattia?
04:36
Well, maybe we can, but to get there,
84
276340
2160
Forse sì, ma per arrivarci dobbiamo studiare la genetica.
04:38
we need to understand just a little bit about genetics.
85
278540
2720
04:42
Now some of you may be familiar with the famous Watson, Crick and Wilkins,
86
282180
4640
Alcuni di voi conosceranno i famosi Watson, Crick e Wilkins,
04:46
who in many ways were the pioneers of DNA as we know it.
87
286820
4040
i pionieri del DNA come lo conosciamo oggi.
04:50
I'm sure a lot of you will also be familiar
88
290860
2240
Sono sicuro che molti conoscano anche l’epico film di Spielberg “Jurassic Park”.
04:53
with Steven Spielberg's epic movie "Jurassic Park."
89
293140
3480
04:56
Remember that scene
90
296620
1280
La scena dove con una zanzara fossilizzata che ha succhiato sangue di dinosauro
04:57
where they have a preserved mosquito with dinosaur’s blood in it,
91
297900
3080
05:00
and they use that to create new dinosaurs
92
300980
2000
sono in grado di creare nuovi dinosauri
05:03
and probably the coolest yet most dangerous theme park of all time.
93
303020
4240
e il parco a tema più bello e pericoloso di sempre.
05:08
Well, a lot of you probably scoffed at that idea,
94
308500
2560
Forse molti di voi avranno riso all’idea
05:11
but in some ways, genetically speaking, it's actually true.
95
311100
4320
ma per certi versi è possibile, geneticamente parlando.
05:16
As Francis Crick said, DNA makes RNA,
96
316620
3640
Come sosteneva Francis Crick, il DNA crea l’RNA,
05:20
RNA makes protein, and protein makes us.
97
320300
3520
l’RNA costruisce le proteine e le proteine costruiscono noi.
05:24
This is the central dogma of genetics.
98
324620
3560
Questo è il dogma centrale della genetica.
05:28
You can think of DNA as the code,
99
328220
1920
Il DNA è il codice che codifica ogni parte di noi,
05:30
coding for just about everything about us,
100
330180
2160
05:32
so it makes us human and not a monkey, a rat or a dog.
101
332380
4440
rendendoci umani e non scimmie, topi o cani.
05:36
So it makes us unique individuals.
102
336820
1640
Ci rende dunque individui unici, è ciò che ci rende chi siamo.
05:38
It's what makes us who we are,
103
338500
1480
Ma è solo il codice.
05:40
but it is just the code.
104
340020
2600
05:42
So without the other components of this central dogma,
105
342620
2680
Senza le altre componenti di questo dogma centrale,
05:45
it's just going to sit there like a book waiting to be read.
106
345340
2840
se ne sta solo seduto là come un libro da leggere.
Le conoscenze di questo libro aspettano di essere messe in pratica.
05:48
Knowledge from this book just waiting to be implemented.
107
348220
3480
05:51
Now your RNA are your messengers responsible for bringing some of that code
108
351700
3800
L’RNA è il messaggero responsabile di portare parte del codice
05:55
and telling our cells,
109
355540
1320
e di dire alle cellule cosa produrre.
05:56
OK, this is what needs to be produced right now.
110
356860
3000
06:00
Then the protein that's made is your functional component,
111
360740
2720
Le proteine create sono la componente funzionale,
06:03
or your workers, if you will.
112
363500
1440
gli operai, se vogliamo.
06:06
You can actually think of this central dogma
113
366700
2280
Si può pensare a questo dogma centrale come ai mobili da assemblare dell’IKEA.
06:09
as Swedish flatpack furniture giant IKEA.
114
369020
3080
06:13
Think of the IKEA warehouse as your DNA,
115
373220
2600
Pensate al magazzino dell’IKEA come al vostro DNA,
06:15
containing all of the code,
116
375820
1360
contiene il codice, ossia le istruzioni per montare i mobili
06:17
all the instructions for how these pieces of furniture will be made,
117
377220
3240
ma nulla è ancora assemblato.
06:20
but nothing is actually assembled yet.
118
380500
1840
06:23
You choose what you need and you come out of the warehouse
119
383100
2800
Scegliete che vi serve e uscite con le istruzioni per i vostri mobili.
06:25
with a set of instructions for your furniture.
120
385900
2240
Le istruzioni sono il vostro RNA.
06:28
The set of instructions is your RNA, copies and copies of these instructions,
121
388180
3640
Copie e copie di queste istruzioni che escono dal magazzino
06:31
leaving the warehouse, telling us exactly how we assemble these pieces of furniture.
122
391820
4880
e ci dicono esattamente come assemblare questi mobili.
06:36
Then the fully functional furniture, whether it be your wardrobe or a couch,
123
396700
3960
I mobili completamente funzionanti, un armadio o un divano,
06:40
that's your protein, all assembled, ready to do what they need to do.
124
400660
4760
quelle sono le tue proteine assemblate e pronte per ciò che devono fare.
06:45
DNA makes RNA, RNA makes protein, and protein makes us.
125
405460
5160
Il DNA crea l’RNA, l’RNA crea le proteine e le proteine creano noi.
06:52
Now when we talk about a standard gene therapy,
126
412020
3400
Quando si parla di una terapia genica standard,
06:55
you're often looking at a single target.
127
415460
2080
spesso ci si concentra su un solo scopo.
06:58
So gene therapies are fantastic
128
418340
1720
Le terapie geniche sono fantastiche
07:00
for diseases that can be attributed to a single gene mutation
129
420100
3320
per le malattie attribuibili a una singola mutazione genetica
07:03
or single root cause.
130
423460
1520
o a un'unica causa principale.
Ma per una malattia come la DMS, dove ci sono molteplici cause possibili,
07:05
But for a disease like AMD,
131
425020
1640
07:06
where there's multiple possible causes,
132
426660
2400
07:09
it's just not as useful at this point in time.
133
429660
2640
non sono così tanto utili al momento.
07:12
But there's another type of RNA called microRNA.
134
432340
3880
Ma c’è un altro tipo di RNA chiamato “microRNA”.
07:16
And instead of coding for the creation of protein,
135
436940
2600
Invece di codificare la creazione delle proteine,
07:19
these microRNA can actually control which RNA are being read.
136
439580
4600
questi microRNA possono controllare quale RNA viene letto.
07:25
They are incredibly powerful molecules,
137
445020
2280
Sono molecole incredibilmente potenti,
07:27
with a single microRNA having the ability
138
447340
2480
un singolo microRNA può controllare fino a 200 obiettivi diversi
07:29
to control up to 200 different targets
139
449820
2040
07:31
in what is known as negative regulation.
140
451860
3120
in quella che è conosciuta come “regolazione negativa”.
07:35
What this means is that when it binds to an RNA,
141
455020
2520
Ciò significa che quando si lega a un RNA,
07:37
it stops it from being read and the protein from being produced.
142
457580
4560
lo blocca dall'essere letto e blocca la proteina dall'essere prodotta.
07:43
So let's go back to IKEA.
143
463540
2240
Dunque, torniamo all'IKEA.
07:45
Imagine microRNA as an officer roaming the car park of IKEA,
144
465780
4000
Immaginate i microRNA come agentei nel parcheggio dell’IKEA
07:49
checking everything that's coming out of the warehouse
145
469780
2600
che controllano ciò che esce dal magazzino per un particolare tipo di mobile.
07:52
for a particular type of furniture.
146
472420
2440
07:54
Now notice I say type.
147
474860
2080
Notate che ho detto un tipo.
07:56
This is what I mean by a pathway.
148
476940
2280
È quello che intendo con percorso.
08:00
So let's say we're suffering from a coffee table epidemic
149
480100
2720
Pensiamo di trovarci in un’epidemia da tavolini
08:02
where people are just cluttering their living rooms
150
482820
2440
con le persone che riempiono alla rinfusa i loro soggiorni
08:05
with coffee tables upon coffee tables upon coffee tables for no apparent reason.
151
485300
3840
con tavolini e tavolini per nessun motivo apparente.
08:10
Now IKEA will sell hundreds of different kinds of coffee tables,
152
490060
3440
L’IKEA venderà centinaia di tipi diversi di tavolini,
08:13
but they're all still coffee tables serving the same general function.
153
493540
3800
ma sono sempre tavolini con la stessa funzione.
08:18
A microRNA officer will recognize this
154
498340
2200
Gli agenti microRNA se ne accorgeranno
08:20
and specifically get rid of all coffee table instructions.
155
500580
4040
ed elimineranno tutte le istruzioni del tavolino.
08:24
Doesn't matter the shape, the size or the color.
156
504620
3320
Non importano la forma, la taglia o il colore.
08:27
If it’s a coffee table, the instructions will no longer be read,
157
507940
3240
Se è un tavolino, le istruzioni non verranno più lette
08:31
and it will no longer be assembled.
158
511220
2040
ed esso non verrà più assemblato.
08:34
This is how microRNA work.
159
514300
2480
È così che funzionano i microRNA.
08:36
They can regulate multiple genes from the same pathway,
160
516780
2760
Essi possono controllare più geni dello stesso percorso.
08:39
and this is why they are so powerful
161
519580
2280
è per questo che sono così potenti.
08:41
because we now have the ability to control an entire pathway
162
521860
4280
Ora sappiamo controllare l’intero percorso invece che il singolo gene.
08:46
rather than a single gene on it.
163
526180
2760
08:49
MicroRNA have only really been discovered since the turn of the century,
164
529940
3400
I microRNA sono stati scoperti solo all’inizio di questo secolo,
08:53
and yet there are already multiple microRNA-based therapeutics
165
533380
3040
eppure ci sono già molte terapie basate su di essi
08:56
and clinical trials for complex diseases such as cancer.
166
536460
3640
e test clinici per malattie complesse come il cancro.
09:00
This shows their potential.
167
540780
1360
Questo è il loro potenziale.
09:02
This shows their rapidness in going from the lab bench
168
542180
3200
Questo dimostra la rapidità con cui si va dal laboratorio
09:05
to the clinical bedside.
169
545420
1480
al trattamento clinico.
09:07
So let's recap.
170
547860
1880
Dunque, ricapitoliamo.
09:09
We have an incredibly complex disease known as age-related macular degeneration,
171
549740
3880
Esiste una malattia estremamente complessa nota come degenerazione maculare senile
09:13
or AMD.
172
553620
1280
o DMS
09:14
A disease that affects the central vision
173
554900
1960
che colpisce la visione centrale
09:16
with the most common form having no known cure or treatment.
174
556860
3320
e la cui forma più comune non ha cura o trattamenti conosciuti.
09:20
We have DNA, code that makes us us.
175
560220
2480
Abbiamo il DNA, il codice che ci costruisce.
09:22
We have RNA messengers for the creation of protein,
176
562700
2680
Abbiamo i messaggeri RNA per la creazione di proteine
09:25
and then we have microRNA, controllers of this process.
177
565420
3600
e poi abbiamo i microRNA, i controllori di questo processo.
09:30
So in order to decide which microRNA might be effective in AMD,
178
570340
4480
Per decidere quali microRNA possono essere efficaci per la DMS,
09:35
we used a technique that allowed us to figure out
179
575420
2880
abbiamo usato una tecnica che ci ha permesso di capire
09:38
all of the active microRNA in the retina and the targets they're controlling.
180
578340
4880
quelli attivi nella retina e gli obiettivi che controllano.
09:44
Using this technique, we found there’s a particular microRNA
181
584100
2840
Con questa tecnica abbiamo identificato specifici microRNA
09:46
known as microRNA-124,
182
586940
2480
conosciuti come microRNA-124,
09:49
our hero of the story.
183
589460
1920
gli eroi della nostra storia.
09:51
124 was far and wide the most abundant and active microRNA
184
591420
4080
I “124” erano i microRNA di gran lunga più abbondanti e attivi
09:55
that we found in the retina.
185
595540
1680
che abbiamo trovato nella retina.
09:57
It's definitely playing a role.
186
597260
1560
Hanno un ruolo importante.
09:58
In fact, we found that it's playing an anti-inflammatory role.
187
598820
3480
Abbiamo scoperto che hanno un ruolo antinfiammatorio.
10:02
This is one of the pathways that it acts on.
188
602340
2120
Questo è uno dei percorsi su cui agiscono.
10:05
So it controls the production of highly inflammatory molecules
189
605220
3560
Controllano la produzione di molecole altamente infiammatorie
10:08
when the retina gets too stressed.
190
608780
1920
quando la retina viene stressata troppo.
10:11
124 is strong.
191
611620
1840
I 124 sono forti.
10:13
It's a great worker, helps the greater good.
192
613500
2480
Grandi lavoratori che lavorano per il bene di tutti.
10:16
Exactly like a hero should.
193
616020
2240
Esattamente come farebbero gli eroi.
10:19
So we looked in the retinas of AMD patients
194
619260
3400
Osservando le retine dei pazienti con DMS, abbiamo scoperto
10:22
and what we found was this.
195
622660
1720
10:25
124, stained in red,
196
625380
2280
che i microRNA-124, in rosso, erano completamente assenti
10:27
was completely absent from the central retina of AMD patients
197
627660
4720
dalla retina centrale dei pazienti con DMS
10:32
compared to a healthy individual.
198
632420
2240
rispetto a un individuo sano.
10:34
Completely.
199
634660
1240
Completamente.
10:37
Remember the part of your retina
200
637020
1560
Ricordate la parte della retina responsabile di tutta la vista utile?
10:38
responsible for pretty much all of our useful vision?
201
638580
2520
10:41
Well, 124 is missing there.
202
641140
1920
I 124 lì non ci sono.
10:44
And this is what we think is happening.
203
644260
2360
Questo è ciò che pensiamo stia succedendo.
10:46
124 is the most active microRNA in the retina,
204
646620
2600
I microRNA-124 sono i più attivi nella retina,
10:49
meaning that it's working a lot even in a disease state,
205
649260
3200
ciò significa che lavorano tanto, anche in caso di malattia,
10:52
fighting off danger molecules,
206
652500
1680
difendendoci da molecole pericolose o infiammatorie
10:54
inflammatory molecules that will cause even more harm.
207
654220
2880
che causerebbero ancora più danni.
10:57
Now the retina recognizes this
208
657140
1680
La retina riconosce tutto ciò e attiva sempre più 124.
10:58
and activates more and more of our 124.
209
658820
2920
11:01
However, the retina eventually gets overwhelmed.
210
661740
3680
A un certo punto, però, viene sopraffatta.
11:05
Tragically, our heroes can no longer keep fighting
211
665460
2400
I nostri eroi non riescono più a lottare e cominciano a morire
11:07
and start dying off
212
667860
1280
11:09
to the point where they are completely absent.
213
669180
2600
fino a che non ci sono più.
11:11
Exactly like we see in those AMD patients.
214
671780
3000
Esattamente come osserviamo nei pazienti con DMS.
11:15
The enemies keep coming.
215
675580
1360
I nemici ci sono ancora.
11:16
124, though, no more, missing in action.
216
676940
4200
I 124, però, non ci sono più e non contrattaccano.
11:21
And as a consequence, our retina suffers.
217
681180
2160
Di conseguenza, la nostra retina soffre, la nostra vista soffre.
11:23
Our vision suffers.
218
683380
2480
11:27
So in a study we published last year,
219
687300
2520
In uno studio pubblicato l’anno scorso,
11:29
we supplemented 124 to animals that have undergone retinal damage.
220
689820
4720
abbiamo integrato i 124 ad animali con danni reticini
11:34
And through an injection of these molecules into the eye,
221
694580
2680
attraverso un’iniezione di queste molecole nell’occhio.
11:37
what we saw was that animals receiving the treatment
222
697260
2960
Gli animali che ricevevano il trattamento presentavano migliori funzioni retiniche,
11:40
had better retinal function,
223
700260
1680
11:42
had less photoreceptor cell death
224
702900
2280
una minore morte dei fotorecettori e una minore infiammazione.
11:45
and had less inflammation.
225
705220
2280
11:48
These are preliminary experiments but a very promising start at that.
226
708820
3640
Si tratta di esperimenti preliminari ma è un inizio molto promettente.
11:53
Our next step is to carefully analyze all of the targets
227
713260
2920
Il prossimo passo è studiare i target controllati dai 124.
11:56
that this 124 acts to control.
228
716220
1880
11:59
And we're also particularly interested
229
719260
1880
Siamo anche particolarmente interessati a capire come questi microRNA
12:01
in how it is that these microRNA travel in the retina
230
721180
3600
viaggino nella retina come forma di comunicazione tra le cellule.
12:04
as a form of communication between cells.
231
724780
2080
12:06
Now what do I mean by this?
232
726860
1560
Ma che cosa significa?
12:08
Well, we mainly focused on photoreceptors,
233
728460
3200
Ci siamo soffermati principalmente sui fotorecettori,
12:11
but the retina is an interconnected network,
234
731660
2720
ma la retina è una rete interconnessa,
12:14
with every cell contributing to its overall function.
235
734420
2920
con ogni cellula che contribuisce alla funzione complessiva.
12:18
In this same study,
236
738140
1720
In questo stesso studio,
12:19
we found that 124 moves from the photoreceptor cells
237
739860
3920
abbiamo scoperto che i 124 si spostano dalle cellule fotorecettrici
12:23
to another cell type,
238
743780
1280
ad altri tipi di cellule, solo dopo che la retina è danneggiata.
12:25
but only after the retina is damaged.
239
745100
2840
12:29
Too often we kind of look at what's happening in the cells,
240
749380
2800
Troppo spesso osserviamo ciò che accade nelle cellule,
12:32
completely forgetting there's actually a space in between them.
241
752220
2960
dimenticandoci che c’è spazio tra di loro.
12:35
So if we can harness this
242
755220
1720
Se riuscissimo a sfruttarlo
12:36
and discover how and why these microRNA move between cells,
243
756940
3040
e a scoprire come e perché questi microRNA si spostano,
potremmo realizzare un veicolo
12:40
then we can engineer a deliverable vehicle
244
760020
2480
12:42
to transport the microRNA that we want exactly where we want it.
245
762540
5480
per trasportare i microRNA che vogliamo dove vogliamo.
12:50
Now I want everyone to have a look at this image again.
246
770300
2600
Vorrei che tutti guardaste di nuovo quest’immagine
12:54
And imagine living the rest of your life with vision like this.
247
774460
3720
e immaginaste di vivere il resto della vita con una vista così.
12:59
So next time you're with your loved ones,
248
779700
2160
Così quando sarete con i vostri cari,
13:01
study their faces, their every feature.
249
781860
2640
studierete i loro volti, ogni loro lineamento.
13:05
Next time you wake up in the morning,
250
785740
1800
Quando vi sveglierete la mattina,
13:07
pay attention to every single detail of what you're seeing.
251
787580
3880
presterete attenzione a ogni singolo dettaglio.
13:12
Use that gift of sight
252
792460
2640
Usate il dono della vista e apprezzate questi ricordi.
13:15
and cherish these memories.
253
795140
2520
13:17
Because as I said,
254
797660
1280
Perché, come ho già detto, uno su sette perderà quest’abilità
13:18
one in seven of you will lose this ability if nothing is done about this disease.
255
798940
5080
se nulla verrà fatto per questa malattia,
13:25
With an aging demographic in current times,
256
805860
2920
Con l’invecchiamento demografico dei tempi odierni,
13:28
our society seems to be very concerned about living longer
257
808780
3680
la nostra società sembra essere molto preoccupata di vivere più a lungo
13:32
and extending our lifespan.
258
812500
2120
e di estendere la durata della vita.
13:35
But this is so wrong.
259
815260
2120
Ma questo è sbagliato.
13:38
Trust me when I say this.
260
818220
1840
Fidatevi di me.
13:40
Longevity is not the answer.
261
820100
3000
La longevità non è la risposta.
13:43
Quality is the answer.
262
823140
2400
La qualità è la risposta.
13:46
It's not about --
263
826420
1360
Non è questione...
13:47
(Applause)
264
827780
1920
(Applausi)
13:53
It's not about how long we can live, no.
265
833820
4880
Non è questione di quanto a lungo possiamo vivere,
13:58
It's about how long we can live well.
266
838700
2760
ma di quanto a lungo possiamo vivere bene.
14:02
And with the use of microRNA
267
842340
1800
Con l’uso dei microRNA
14:04
our hope and our goal is that for millions of people,
268
844180
4600
la nostra speranza e il nostro obiettivo è che per milioni di persone
14:08
this image can become clearer
269
848780
2560
questa immagine possa diventare più nitida più a lungo.
14:12
for longer.
270
852340
1760
14:14
Thank you.
271
854140
1400
Grazie.
14:15
(Applause)
272
855580
1560
(Applausi)
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7