Joshua Chu-Tan: The science of preserving sight | TED

72,924 views ・ 2022-02-12

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

00:00
Transcriber:
0
0
7000
Traductor: Sarah w. Revisor: Sebastian Betti
00:04
Now to start off today, I want everyone in here to close their eyes
1
4300
3840
Para empezar hoy, me gustaría que todo el mundo cerrase los ojos
00:08
and think about the first thing you saw this morning when you opened your eyes.
2
8180
4840
y pensase en lo primero que vio esta mañana cuando abrió los ojos.
00:14
You know, was it that stain on your ceiling
3
14020
2040
¿Fue esa mancha en el techo
que sigues posponiendo limpiar?
00:16
that you keep putting off cleaning?
4
16100
2160
00:18
Was it your partner’s face or your child jumping on top of you?
5
18300
3600
¿Fue la cara de tu pareja o de tu hijo/a saltando encima de ti?
00:23
Or was it the morning rays of the sun just creeping in through the blinds,
6
23220
3840
¿O fue la luz del sol colándose a través de la persiana
00:27
that mixture of pink, orange and yellow that signifies the start of a new day.
7
27100
4960
esa mezcla de rosa, naranja y amarillo que significa el comienzo de un nuevo día?
00:33
Keep your eyes shut just for a moment longer.
8
33500
2600
Mantened los ojos cerrados un poco más,
e imaginad que estáis despertando, pero en vez de esas preciosas imágenes,
00:36
And imagine waking up now, but instead of those beautiful images,
9
36140
3160
00:39
all you could see is what you're seeing right now.
10
39340
2760
todo lo que podéis ver es lo que veis ahora mismo.
00:43
Darkness.
11
43260
1240
Oscuridad.
00:44
Those thoughts, those images of the first thing you saw this morning
12
44940
3360
Esos pensamientos, esas imágenes de lo primero que viste esta mañana
00:48
being exactly what it is now,
13
48340
2680
son exactamente lo que es ahora,
00:51
just a memory,
14
51060
1480
solo un recuerdo,
00:52
an image conjured by your brain from your past.
15
52580
3320
una imagen del pasado repetida por tu cerebro.
00:56
Now open your eyes.
16
56860
1480
Ahora abrid vuestros ojos.
00:59
When I asked people what the one sense that they couldn't live without is
17
59300
3560
Cuando le pregunto a la gente sin cuál de los cinco sentidos no podría vivir
01:02
most people immediately say, their sight.
18
62860
2880
la mayoría contestan inmediatamente que la vista.
01:05
And you can understand why that is.
19
65740
1720
Y es fácil entender el por qué.
01:07
I mean, our vision and what we see
20
67500
1840
Es decir, nuestra vista y lo que vemos
01:09
play such an integral role in how we perceive the world around us.
21
69380
3960
juegan un rol integral en cuanto a cómo percibimos el mundo a nuestro alrededor.
01:13
Just look at how much we spend on buildings,
22
73380
2120
Tan solo fijaros en cuánto nos gastamos en edificios, parques, arquitectura
01:15
on parks, on architecture, on things just to please our visual sense.
23
75540
4760
en cosas cuya única función es complacer a nuestra vista.
01:21
But what if we can't see?
24
81540
1840
Pero, ¿y si no podemos ver?
01:24
What if we lose this gift?
25
84580
2200
¿Y si perdemos este don?
01:27
What if slowly but surely,
26
87780
1320
¿Y si de forma lenta, pero definitiva
01:29
your visual field looks something like this?
27
89140
3120
tu campo visual pasa a ser algo como esto?
01:33
Well, this is exactly what happens
28
93620
1800
Bien, esto es exactamente lo que ocurre
01:35
in age-related macular degeneration, or AMD.
29
95460
3240
en la degeneración macular relacionada con la edad, AMD en inglés.
01:39
This disease is the leading cause of blindness in the developed world.
30
99860
4120
Esta enfermedad es la causa principal de ceguera en los países desarrollados.
01:44
This disease affects one in seven New Zealanders over the age of 50,
31
104020
3760
Esta enfermedad afecta a uno de cada siete neozelandeses mayores de 50 años,
01:47
and yet the most common form of this disease has no cure.
32
107780
4840
y aun así la forma más común de esta enfermedad no tiene cura.
01:53
AMD is a serious problem.
33
113780
2280
La AMD es un problema serio.
Pero nosotros creemos tener algo que puede que sea justamente la solución
01:57
But we think we have something that may just be the solution
34
117380
2840
debido a unas pequeñas moléculas llamadas microRNA
02:00
because of tiny molecules called microRNA
35
120260
2200
02:02
that are incredibly powerful gene regulators.
36
122500
2560
que son reguladores genéticos increíblemente poderosos.
02:05
But first, let's talk a little bit about how we actually see.
37
125100
3640
Pero primero, hablemos un poco sobre cómo funciona nuestra vista.
02:10
Now that is just a stunning structure, isn't it?
38
130380
3640
Una estructura impresionante, ¿no es así?
Podría quedármela mirando para siempre,
02:15
I could stare at it forever,
39
135300
1640
02:16
which is ironic because that's what allows me to do so.
40
136940
2720
lo cual es irónico, pues es esta la que me permite hacerlo justamente.
02:20
This is a retina.
41
140580
1680
Esta es una retina.
02:22
This is the thing that allows us to absorb light bouncing off of objects.
42
142300
3840
Esto es lo que nos permite absorber la luz que rebota en los objetos.
02:26
This is the thing that allows us to define shapes, define edges.
43
146180
3320
Esto es lo que nos permite definir formas, definir contornos.
02:29
This is what allows us to see.
44
149540
2720
Esto es lo que nos permite ver.
Recubre la parte de atrás del ojo y tiene más de una capa,
02:32
It lines the back of the eye and is multilayered,
45
152300
2320
02:34
with each layer containing cells with its own respective role.
46
154620
3080
y cada capa contiene células con sus roles respectivos.
02:37
Now the cell type I want you to know about today are photoreceptors.
47
157700
4000
Bien, el tipo de células que quiero que conozcáis hoy son los fotoreceptores.
02:41
And if you break down the word and figure out what they mean,
48
161700
2960
Y si desglosas la palabra y analizas lo que significa,
02:44
photo, meaning light, and receptors, or something that receives.
49
164660
4560
foto significa luz, y receptores, algo que recibe.
02:49
So they receive the light.
50
169260
2680
Así que reciben luz.
02:51
So when the light comes into our eye,
51
171940
2000
Así que cuando la luz llega a nuestro ojo,
02:53
it's received by these cells
52
173940
1600
estas células la reciben
02:55
and through a series of processes
53
175580
1960
y a través de una serie de procesos
02:57
begins to convert it into an electrical signal
54
177580
2640
empiezan a convertirla en una señal eléctrica
03:00
that has been sent to the brain.
55
180260
1560
que se envía al cerebro.
03:01
Eventually, this will form an image.
56
181820
2880
Finalmente, esto formará una imagen.
03:04
This is the first step to our vision,
57
184700
1840
Este es el primer paso para nuestra vista,
03:06
to everything we see, to you looking at me right now.
58
186580
3440
para todo lo que vemos, para que vosotros podáis verme ahora mismo.
03:12
Now there's a specialized region within the retina known as the macula.
59
192100
4120
Hay una región especializada dentro de la retina llamada mácula.
03:16
It's approximately 5 millimeters in diameter
60
196260
2360
Tiene aproximadamente un diámetro de 5 milímetros
03:18
and houses another even more specialized region known as the fovea.
61
198620
3720
y alberga otra región más especializada incluso, conocida como la fóvea.
03:23
Now when the light comes into our eye,
62
203260
1920
Cuando la luz penetra en nuestro ojo,
03:25
it's concentrated to focus on this region of the retina.
63
205220
3840
se concentra para focalizarse en esta región de la retina.
03:29
It's responsible for pretty much all of our useful day to day vision,
64
209860
3280
Es responsable básicamente de toda nuestra vista útil del día a día,
desde nuestra percepción del color,
03:33
from our color perception
65
213180
1240
03:34
to our high visual detail, to our central vision.
66
214460
2480
hasta la visión altamente detallada, hasta nuestra vista central.
03:36
All of this mediated by this tiny region.
67
216940
3240
Todo esto mediado por esta región minúscula.
03:41
This is also the region where your photoreceptors begin to die
68
221460
3480
Esta es también la región en la que tus fotoreceptores empiezan a morir
03:44
if you have AMD.
69
224940
2200
si padeces AMD.
03:47
In fact, a 1.5-millimeter lesion in this area,
70
227180
3520
De hecho, una lesión de 1.5 milímetros en esta área,
03:50
which is approximately the thickness of a credit card,
71
230700
3360
lo que es aproximadamente el grosor de una tarjeta de crédito,
03:54
will render you legally blind.
72
234100
1840
te convierte legalmente en ciego.
Desafortunadamente, la AMD es una enfermedad increíblemente compleja,
03:57
Unfortunately, AMD is an incredibly complex disease,
73
237420
4240
04:01
and what this means is if you try and block a single thing
74
241660
3480
y lo que esto significa es que si intentas bloquear solo una de las causas
que producen la enfermedad,
04:05
leading to the disease,
75
245180
1240
04:06
it's very likely that something else would just come and take its place.
76
246460
3440
es muy probable que aparezca otra causa y la sustituya.
04:09
Whether that be well establish causes, such as inflammation or oxidative stress,
77
249900
4160
Sea esta una causa conocida, como la inflamación o el estrés oxidativo,
04:14
or things we just don't even know about yet.
78
254100
2760
o algo que ni si quiera conocemos aún.
04:16
It's the same issue that faces researchers looking into treatments
79
256860
3160
Los investigadores encuentran el mismo problema cuando buscan tratamientos
para todo tipo de enfermedades neurodegenerativas,
04:20
for all kinds of neurodegenerative diseases,
80
260060
2280
04:22
such as Alzheimer's or Parkinson's.
81
262380
2760
tales como el Alzheimer o el Parkinson.
04:26
But what if we could find one therapy that could treat multiple causes?
82
266740
5280
¿Y si pudiésemos encontrar una terapia que pudiera tratar múltiples causas?
04:32
You know, what if we could get to the root of the disease?
83
272860
3440
¿Y si pudiésemos ir a la raíz de la enfermedad?
04:36
Well, maybe we can, but to get there,
84
276340
2160
Bien, quizás podemos, pero, para llegar ahí,
04:38
we need to understand just a little bit about genetics.
85
278540
2720
necesitamos entender un poco sobre genética.
04:42
Now some of you may be familiar with the famous Watson, Crick and Wilkins,
86
282180
4640
Algunos de vosotros puede que conozcáis a los famosos Watson, Crick y Wilkins,
04:46
who in many ways were the pioneers of DNA as we know it.
87
286820
4040
quienes, por muchas razones, fueron los pioneros del ADN como lo conocemos hoy.
04:50
I'm sure a lot of you will also be familiar
88
290860
2240
Estoy seguro de que muchos de vosotros también conoceréis
04:53
with Steven Spielberg's epic movie "Jurassic Park."
89
293140
3480
la épica película “Jurassic Park” de Steven Spielberg.
04:56
Remember that scene
90
296620
1280
¿Os acordáis de esa escena en que
04:57
where they have a preserved mosquito with dinosaur’s blood in it,
91
297900
3080
tienen un mosquito conservado con sangre de dinosaurios dentro
05:00
and they use that to create new dinosaurs
92
300980
2000
y la usan para crear nuevos dinosaurios
05:03
and probably the coolest yet most dangerous theme park of all time.
93
303020
4240
y probablemente el parque temático más guay y peligroso de todos los tiempos?
05:08
Well, a lot of you probably scoffed at that idea,
94
308500
2560
Bien, muchos de vosotros probablemente os reísteis de esa idea,
05:11
but in some ways, genetically speaking, it's actually true.
95
311100
4320
pero de algún modo, genéticamente hablando, es en realidad cierta.
05:16
As Francis Crick said, DNA makes RNA,
96
316620
3640
Como Francis Crick dijo, el ADN hace al ARN,
05:20
RNA makes protein, and protein makes us.
97
320300
3520
ARN hace a las proteínas, y las proteínas nos hacen a nosotros.
05:24
This is the central dogma of genetics.
98
324620
3560
Este es el dogma central de la genética.
Puedes imaginar el ADN como el código,
05:28
You can think of DNA as the code,
99
328220
1920
05:30
coding for just about everything about us,
100
330180
2160
codificando básicamente todo en nosotros,
05:32
so it makes us human and not a monkey, a rat or a dog.
101
332380
4440
para que seamos un humano, y no un mono, una rata o un perro.
05:36
So it makes us unique individuals.
102
336820
1640
Para que seamos individuos únicos. Es lo que nos hace ser lo que somos,
05:38
It's what makes us who we are,
103
338500
1480
05:40
but it is just the code.
104
340020
2600
pero es simplemente el código.
Por lo que sin los otros componentes de este dogma central, simplemente
05:42
So without the other components of this central dogma,
105
342620
2680
05:45
it's just going to sit there like a book waiting to be read.
106
345340
2840
va a estar ahí sentado como un libro esperando a ser leído.
05:48
Knowledge from this book just waiting to be implemented.
107
348220
3480
Conocimiento de este libro simplemente esperando a ser implementado.
05:51
Now your RNA are your messengers responsible for bringing some of that code
108
351700
3800
Los ARN son tus mensajeros responsables de traer parte de este código
05:55
and telling our cells,
109
355540
1320
y decirle a nuestras células, OK, esto es lo que se necesita producir ahora.
05:56
OK, this is what needs to be produced right now.
110
356860
3000
06:00
Then the protein that's made is your functional component,
111
360740
2720
Luego, la proteína que se forma es tu componente funcional,
06:03
or your workers, if you will.
112
363500
1440
o tus trabajadores, si lo prefieres.
06:06
You can actually think of this central dogma
113
366700
2280
En realidad puedes imaginarte este dogma central
06:09
as Swedish flatpack furniture giant IKEA.
114
369020
3080
como el la cadena sueca de muebles para ensamblar IKEA.
06:13
Think of the IKEA warehouse as your DNA,
115
373220
2600
Imagina que los almacenes de IKEA son tu ADN,
06:15
containing all of the code,
116
375820
1360
que contiene todo el código,
06:17
all the instructions for how these pieces of furniture will be made,
117
377220
3240
todas las instrucciones para ensamblar los muebles,
pero nada está ensamblado todavía.
06:20
but nothing is actually assembled yet.
118
380500
1840
Eliges lo que necesitas y sales del almacén con las
06:23
You choose what you need and you come out of the warehouse
119
383100
2800
06:25
with a set of instructions for your furniture.
120
385900
2240
instrucciones para tu mobiliario.
Estas instrucciones son tu ARN, copias y copias de estas instrucciones,
06:28
The set of instructions is your RNA, copies and copies of these instructions,
121
388180
3640
06:31
leaving the warehouse, telling us exactly how we assemble these pieces of furniture.
122
391820
4880
saliendo del almacén, diciéndonos cómo ensamblar exactamente las piezas.
06:36
Then the fully functional furniture, whether it be your wardrobe or a couch,
123
396700
3960
Así, el mueble completamente funcional, ya sea tu armario o un sofá,
06:40
that's your protein, all assembled, ready to do what they need to do.
124
400660
4760
esas son tus proteínas, ensambladas, listas para hacer lo que necesitan hacer.
06:45
DNA makes RNA, RNA makes protein, and protein makes us.
125
405460
5160
El ADN hace al ARN, el ARN hace las proteínas, y estas nos hacen a nosotros.
06:52
Now when we talk about a standard gene therapy,
126
412020
3400
Ahora bien, cuando hablamos de una terapia genética estándar,
06:55
you're often looking at a single target.
127
415460
2080
normalmente nos fijamos en un solo objetivo.
06:58
So gene therapies are fantastic
128
418340
1720
Las terapias genéticas son fantásticas
07:00
for diseases that can be attributed to a single gene mutation
129
420100
3320
contra enfermedades que pueden atribuirse a una sola mutación genética
07:03
or single root cause.
130
423460
1520
o a una sola causa de raíz.
Pero contra enfermedades como la AMD, en que hay múltiples causas posibles,
07:05
But for a disease like AMD,
131
425020
1640
07:06
where there's multiple possible causes,
132
426660
2400
07:09
it's just not as useful at this point in time.
133
429660
2640
simplemente no es tan útil en estos momentos.
07:12
But there's another type of RNA called microRNA.
134
432340
3880
Pero hay otro tipo de ARN llamado microARN.
07:16
And instead of coding for the creation of protein,
135
436940
2600
Y en vez de codificar para la creación de proteínas,
07:19
these microRNA can actually control which RNA are being read.
136
439580
4600
estos microARN pueden controlar qué ARN son leídos.
07:25
They are incredibly powerful molecules,
137
445020
2280
Son moléculas increíblemente poderosas,
07:27
with a single microRNA having the ability
138
447340
2480
una sola microARN tiene la habilidad
07:29
to control up to 200 different targets
139
449820
2040
de controlar hasta 200
07:31
in what is known as negative regulation.
140
451860
3120
objetivos diferentes, lo que se conoce como regulación negativa.
Lo que esto significa es que cuando se adhiere a un ARN,
07:35
What this means is that when it binds to an RNA,
141
455020
2520
07:37
it stops it from being read and the protein from being produced.
142
457580
4560
deja de ser leído y la proteína deja de ser producida.
07:43
So let's go back to IKEA.
143
463540
2240
Así que volvamos a IKEA.
07:45
Imagine microRNA as an officer roaming the car park of IKEA,
144
465780
4000
Imaginaos al microARN como un agente deambulando por el aparcamiento de IKEA,
07:49
checking everything that's coming out of the warehouse
145
469780
2600
comprobando que todo lo que sale del almacén
07:52
for a particular type of furniture.
146
472420
2440
para un tipo particular de mueble.
07:54
Now notice I say type.
147
474860
2080
Fijaos en que digo “tipo”.
07:56
This is what I mean by a pathway.
148
476940
2280
Esto es lo que quiero decir cuando hablo de “vía”.
08:00
So let's say we're suffering from a coffee table epidemic
149
480100
2720
Digamos que sufrimos una epidemia de mesitas auxiliares
08:02
where people are just cluttering their living rooms
150
482820
2440
en la que la gente está atestando sus salones
08:05
with coffee tables upon coffee tables upon coffee tables for no apparent reason.
151
485300
3840
con mesitas auxiliares sobre mesitas auxiliares sin razón aparente.
08:10
Now IKEA will sell hundreds of different kinds of coffee tables,
152
490060
3440
IKEA vende centenares de tipos de mesitas auxiliares,
08:13
but they're all still coffee tables serving the same general function.
153
493540
3800
pero todas siguen siendo mesitas auxiliares con la misma función general.
08:18
A microRNA officer will recognize this
154
498340
2200
Un agente microARN reconocerá esto
08:20
and specifically get rid of all coffee table instructions.
155
500580
4040
y se deshará específicamente de todas las instrucciones de mesitas auxiliares.
08:24
Doesn't matter the shape, the size or the color.
156
504620
3320
No importa la forma, el tamaño o el color.
08:27
If it’s a coffee table, the instructions will no longer be read,
157
507940
3240
Si es una mesita auxiliar, no se leerán más sus instrucciones,
08:31
and it will no longer be assembled.
158
511220
2040
y ya no serán ensambladas.
08:34
This is how microRNA work.
159
514300
2480
Así es como los microARN funcionan.
08:36
They can regulate multiple genes from the same pathway,
160
516780
2760
Pueden regular múltiples genes de la misma vía
08:39
and this is why they are so powerful
161
519580
2280
y es por esto que son tan poderosos
08:41
because we now have the ability to control an entire pathway
162
521860
4280
porque ahora tenemos la habilidad de controlar vías enteras
08:46
rather than a single gene on it.
163
526180
2760
en lugar de un solo gen en la vía.
08:49
MicroRNA have only really been discovered since the turn of the century,
164
529940
3400
Los microARN no fueron descubiertos hasta el comienzo del nuevo siglo,
08:53
and yet there are already multiple microRNA-based therapeutics
165
533380
3040
y aun así ya hay múltiples terapias basadas en los microARN
08:56
and clinical trials for complex diseases such as cancer.
166
536460
3640
y ensayos clínicos para enfermedades complejas como el cáncer.
09:00
This shows their potential.
167
540780
1360
Esto muestra su potencial.
09:02
This shows their rapidness in going from the lab bench
168
542180
3200
Esto muestra su rapidez en pasar de la mesa del laboratorio
09:05
to the clinical bedside.
169
545420
1480
a la cabecera clínica.
09:07
So let's recap.
170
547860
1880
Recapitulemos.
Tenemos una enfermedad increíblemente complicada conocida como
09:09
We have an incredibly complex disease known as age-related macular degeneration,
171
549740
3880
degeneración macular relacionada con la edad o AMD.
09:13
or AMD.
172
553620
1280
09:14
A disease that affects the central vision
173
554900
1960
Una enfermedad que afecta a la vista central,
09:16
with the most common form having no known cure or treatment.
174
556860
3320
cuya forma más común no tiene cura conocida ni tratamiento.
Tenemos el ADN, el código que nos hace ser quienes somos.
09:20
We have DNA, code that makes us us.
175
560220
2480
09:22
We have RNA messengers for the creation of protein,
176
562700
2680
Tenemos los mensajeros ARN para la creación de proteínas,
09:25
and then we have microRNA, controllers of this process.
177
565420
3600
y a los microARN, que controlan este proceso.
09:30
So in order to decide which microRNA might be effective in AMD,
178
570340
4480
Así que con el fin de decidir qué microARN puede ser efectivo en la AMD,
09:35
we used a technique that allowed us to figure out
179
575420
2880
hemos usado una técnica que nos ha permitido descubrir
09:38
all of the active microRNA in the retina and the targets they're controlling.
180
578340
4880
todos los microARN activos en la retina y todos los objetivos que controlan.
Usando esta técnica, encontramos que hay un microARN en particular
09:44
Using this technique, we found there’s a particular microRNA
181
584100
2840
09:46
known as microRNA-124,
182
586940
2480
conocido como microARN-124,
09:49
our hero of the story.
183
589460
1920
el héroe de la historia.
09:51
124 was far and wide the most abundant and active microRNA
184
591420
4080
El 124 era a lo largo y ancho el microARN más abundante y activo
09:55
that we found in the retina.
185
595540
1680
que encontramos en la retina. Está claro que juega un papel fundamental.
09:57
It's definitely playing a role.
186
597260
1560
09:58
In fact, we found that it's playing an anti-inflammatory role.
187
598820
3480
De hecho, descubrimos que juega un papel antiinflamatorio.
10:02
This is one of the pathways that it acts on.
188
602340
2120
Esta es una de las vías sobre las que actúa.
10:05
So it controls the production of highly inflammatory molecules
189
605220
3560
Controla la producción de moléculas altamente inflamatorias
10:08
when the retina gets too stressed.
190
608780
1920
cuando la retina sufre demasiado estrés.
10:11
124 is strong.
191
611620
1840
El 124 es fuerte.
10:13
It's a great worker, helps the greater good.
192
613500
2480
Es un gran trabajador, contribuye al bienestar general.
10:16
Exactly like a hero should.
193
616020
2240
Exactamente como lo haría un héroe.
10:19
So we looked in the retinas of AMD patients
194
619260
3400
Así que miramos en las retinas de pacientes con AMD,
10:22
and what we found was this.
195
622660
1720
y lo que encontramos fue esto.
10:25
124, stained in red,
196
625380
2280
El 124, teñido de rojo,
10:27
was completely absent from the central retina of AMD patients
197
627660
4720
estaba completamente ausente en la retina central de los pacientes con AMD
10:32
compared to a healthy individual.
198
632420
2240
comparadas con las de un individuo sano.
10:34
Completely.
199
634660
1240
Completamente.
¿Os acordáis de la parte de vuestra retina responsable de casi toda la vista útil?
10:37
Remember the part of your retina
200
637020
1560
10:38
responsible for pretty much all of our useful vision?
201
638580
2520
Bien, pues el 124 no se encuentra ahí.
10:41
Well, 124 is missing there.
202
641140
1920
10:44
And this is what we think is happening.
203
644260
2360
Y esto es lo que creemos que está ocurriendo.
10:46
124 is the most active microRNA in the retina,
204
646620
2600
El 124 es el microARN más activo en la retina,
lo que significa que trabaja mucho incluso en estado de enfermedad,
10:49
meaning that it's working a lot even in a disease state,
205
649260
3200
10:52
fighting off danger molecules,
206
652500
1680
luchando contra moléculas peligrosas,
10:54
inflammatory molecules that will cause even more harm.
207
654220
2880
moléculas inflamatorias que causarán todavía más daño.
10:57
Now the retina recognizes this
208
657140
1680
La retina identifica esto
10:58
and activates more and more of our 124.
209
658820
2920
y activa cada vez más nuestros 124.
11:01
However, the retina eventually gets overwhelmed.
210
661740
3680
Sin embargo, llega un momento en que la retina se siente sobrepasada.
11:05
Tragically, our heroes can no longer keep fighting
211
665460
2400
Trágicamente, nuestros héroes no pueden luchar más
11:07
and start dying off
212
667860
1280
y empiezan a desaparecer
11:09
to the point where they are completely absent.
213
669180
2600
hasta el punto en que ya no queda ninguno más.
11:11
Exactly like we see in those AMD patients.
214
671780
3000
Exactamente como hemos visto en los pacientes con AMD.
11:15
The enemies keep coming.
215
675580
1360
Los enemigos continúan llegando.
11:16
124, though, no more, missing in action.
216
676940
4200
No obstante, ya no quedan 124 en acción.
11:21
And as a consequence, our retina suffers.
217
681180
2160
Y como consecuencia, nuestra retina sufre.
11:23
Our vision suffers.
218
683380
2480
Nuestra vista sufre.
11:27
So in a study we published last year,
219
687300
2520
En un estudio que publicamos el año pasado,
11:29
we supplemented 124 to animals that have undergone retinal damage.
220
689820
4720
suplementamos 124 a animales que padecían daños en la retina.
11:34
And through an injection of these molecules into the eye,
221
694580
2680
Y a través de una inyección de estas moléculas en sus ojos,
11:37
what we saw was that animals receiving the treatment
222
697260
2960
vimos que los animales que recibieron el tratamiento
11:40
had better retinal function,
223
700260
1680
tenían una función retinal mejor,
11:42
had less photoreceptor cell death
224
702900
2280
menos muerte de células fotoreceptoras,
11:45
and had less inflammation.
225
705220
2280
y tenían menos inflamación.
11:48
These are preliminary experiments but a very promising start at that.
226
708820
3640
Estos son experimentos preliminares pero con comienzos prometedores.
Nuestro siguiente paso es analizar minuciosamente todos los objetivos
11:53
Our next step is to carefully analyze all of the targets
227
713260
2920
11:56
that this 124 acts to control.
228
716220
1880
que este 124 controla.
Y también estamos particularmente interesados
11:59
And we're also particularly interested
229
719260
1880
12:01
in how it is that these microRNA travel in the retina
230
721180
3600
en cómo es que estos microARN viajan en la retina
12:04
as a form of communication between cells.
231
724780
2080
como una forma de comunicación entre células. ¿Qué quiero decir con esto?
12:06
Now what do I mean by this?
232
726860
1560
12:08
Well, we mainly focused on photoreceptors,
233
728460
3200
Bien, nos hemos centrado en los fotoreceptores,
12:11
but the retina is an interconnected network,
234
731660
2720
pero la retina es una red interconectada,
12:14
with every cell contributing to its overall function.
235
734420
2920
con cada célula contribuyendo a la función general.
12:18
In this same study,
236
738140
1720
En este mismo estudio,
12:19
we found that 124 moves from the photoreceptor cells
237
739860
3920
descubrimos que el 124 se mueve desde las células fotoreceptoras
12:23
to another cell type,
238
743780
1280
hacia otro tipo de células, pero solo después de que la retina se haya dañado.
12:25
but only after the retina is damaged.
239
745100
2840
Con demasiada frecuencia nos fijamos en lo que ocurre en las células,
12:29
Too often we kind of look at what's happening in the cells,
240
749380
2800
12:32
completely forgetting there's actually a space in between them.
241
752220
2960
olvidándonos completamente de que hay espacio entre ellas.
12:35
So if we can harness this
242
755220
1720
Así que si podemos aprovechar esto
12:36
and discover how and why these microRNA move between cells,
243
756940
3040
y descubrir cómo y por qué estos microARN se mueven entre células,
12:40
then we can engineer a deliverable vehicle
244
760020
2480
entonces podremos diseñar un vehículo de distribución
12:42
to transport the microRNA that we want exactly where we want it.
245
762540
5480
para transportar el microARN que queramos exactamente a donde queramos.
Bien, ahora quiero que todo el mundo le eche un vistazo a esta imagen de nuevo.
12:50
Now I want everyone to have a look at this image again.
246
770300
2600
12:54
And imagine living the rest of your life with vision like this.
247
774460
3720
E imaginad vivir el resto de vuestra vida con la vista así.
Así que la próxima vez que estéis con vuestros seres queridos,
12:59
So next time you're with your loved ones,
248
779700
2160
13:01
study their faces, their every feature.
249
781860
2640
estudiad sus rostros, cada rasgo.
13:05
Next time you wake up in the morning,
250
785740
1800
La próxima vez que despertéis por la mañana,
13:07
pay attention to every single detail of what you're seeing.
251
787580
3880
prestad atención a cada detalle de lo que estáis viendo.
13:12
Use that gift of sight
252
792460
2640
Usad ese don que es la vista
13:15
and cherish these memories.
253
795140
2520
y apreciad estos recuerdos.
13:17
Because as I said,
254
797660
1280
Porque como he dicho,
13:18
one in seven of you will lose this ability if nothing is done about this disease.
255
798940
5080
uno de cada siete perderá esta habilidad si no se lucha contra esta enfermedad.
13:25
With an aging demographic in current times,
256
805860
2920
Con el envejecimiento de la demografía de hoy en día,
13:28
our society seems to be very concerned about living longer
257
808780
3680
nuestra sociedad parece estar muy preocupada por vivir más tiempo
13:32
and extending our lifespan.
258
812500
2120
y extender nuestra esperanza de vida.
13:35
But this is so wrong.
259
815260
2120
Pero esto es un error.
13:38
Trust me when I say this.
260
818220
1840
Fiaros de mí cuando os digo esto.
13:40
Longevity is not the answer.
261
820100
3000
La longevidad no es la respuesta.
13:43
Quality is the answer.
262
823140
2400
La calidad es la respuesta.
13:46
It's not about --
263
826420
1360
No se trata de--
13:47
(Applause)
264
827780
1920
(Aplausos)
13:53
It's not about how long we can live, no.
265
833820
4880
No se trata de cuánto podemos vivir, no.
13:58
It's about how long we can live well.
266
838700
2760
Se trata de cuánto podemos vivir estando bien.
14:02
And with the use of microRNA
267
842340
1800
Y con el uso de los microARN
14:04
our hope and our goal is that for millions of people,
268
844180
4600
nuestra esperanza y nuestro objetivo es que, para millones de personas,
14:08
this image can become clearer
269
848780
2560
esta imagen se vuelva más nítida
14:12
for longer.
270
852340
1760
por más tiempo.
14:14
Thank you.
271
854140
1400
Gracias.
14:15
(Applause)
272
855580
1560
(Aplausos)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7