아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.
00:00
Transcriber:
0
0
7000
번역: Alex Chang
검토: DK Kim
00:04
Now to start off today, I want everyone
in here to close their eyes
1
4300
3840
시작하기 전에, 모두 눈을 감으시고
00:08
and think about the first thing you saw
this morning when you opened your eyes.
2
8180
4840
아침에 눈뜨자마자
뭘 봤는지 생각해 보세요.
00:14
You know, was it
that stain on your ceiling
3
14020
2040
청소를 계속 미뤘던 천장의 얼룩인가요?
00:16
that you keep putting off cleaning?
4
16100
2160
00:18
Was it your partner’s face
or your child jumping on top of you?
5
18300
3600
배우자의 얼굴이나
여러분을 귀찮게 하는 자녀인가요?
00:23
Or was it the morning rays of the sun
just creeping in through the blinds,
6
23220
3840
블라인드 사이로 비치는 아침 햇살에
00:27
that mixture of pink, orange and yellow
that signifies the start of a new day.
7
27100
4960
분홍, 주황, 노랑 빛이 섞여서
새 하루의 시작을 알려주었나요?
00:33
Keep your eyes shut
just for a moment longer.
8
33500
2600
조금 더 눈 감고 생각하세요.
00:36
And imagine waking up now,
but instead of those beautiful images,
9
36140
3160
깨어났는데 보이는 것이
그런 아름다운 것들이 아니라
00:39
all you could see is
what you're seeing right now.
10
39340
2760
바로 지금 눈앞에 있는
거라고 상상해 보세요.
00:43
Darkness.
11
43260
1240
어둠이요.
00:44
Those thoughts, those images
of the first thing you saw this morning
12
44940
3360
아까 떠올렸던 일상적 아침 풍경이
00:48
being exactly what it is now,
13
48340
2680
어둠으로 변하고
그저 기억으로,
00:51
just a memory,
14
51060
1480
00:52
an image conjured
by your brain from your past.
15
52580
3320
뇌가 과거에서 꺼내 온
상상이 된 거죠.
00:56
Now open your eyes.
16
56860
1480
이제 눈을 뜨세요.
00:59
When I asked people what the one sense
that they couldn't live without is
17
59300
3560
사람들에게 없이는 살 수 없는
감각이 뭐인지 물으면
01:02
most people immediately say, their sight.
18
62860
2880
대부분이 망설임 없이
시각이라고 대답합니다.
01:05
And you can understand why that is.
19
65740
1720
왜인지 이해가 됩니다.
01:07
I mean, our vision and what we see
20
67500
1840
우리의 시각, 우리가 보는 것은
01:09
play such an integral role in
how we perceive the world around us.
21
69380
3960
세상을 인식하는 데 필수적입니다.
01:13
Just look at how much
we spend on buildings,
22
73380
2120
우리는 얼마나 많은 시간을
01:15
on parks, on architecture,
on things just to please our visual sense.
23
75540
4760
빌딩, 공원, 건축물 등의
아름다운 것들을 보는 데 쓰나요.
01:21
But what if we can't see?
24
81540
1840
하지만 앞을 볼 수 없게 된다면요?
01:24
What if we lose this gift?
25
84580
2200
시각이란 선물을 잃는다면요?
01:27
What if slowly but surely,
26
87780
1320
느리지만 분명하게
시야가 이렇게 되어간다면요?
01:29
your visual field
looks something like this?
27
89140
3120
01:33
Well, this is exactly what happens
28
93620
1800
이것이 바로
01:35
in age-related
macular degeneration, or AMD.
29
95460
3240
노년성 황반변성, AMD의 증상입니다.
01:39
This disease is the leading cause
of blindness in the developed world.
30
99860
4120
선진국에서 가장 큰 실명 원인입니다.
01:44
This disease affects one in seven
New Zealanders over the age of 50,
31
104020
3760
이 질병은 50세 넘은 뉴질랜드인
7명 중 1명에게 나타나는데
01:47
and yet the most common form
of this disease has no cure.
32
107780
4840
가장 흔한 이 질병에는
아직 치료법이 없습니다.
01:53
AMD is a serious problem.
33
113780
2280
AMD는 심각한 문제입니다.
01:57
But we think we have something
that may just be the solution
34
117380
2840
그러나 저희에게
해결책이 있을 수도 있습니다.
마이크로 RNA라는 작은 분자들인데
02:00
because of tiny molecules called microRNA
35
120260
2200
02:02
that are incredibly powerful
gene regulators.
36
122500
2560
아주 강력한 유전자 조절체이죠.
하지만 먼저 우리가
실제로 어떻게 보는지 알아보죠.
02:05
But first, let's talk a little bit
about how we actually see.
37
125100
3640
02:10
Now that is just
a stunning structure, isn't it?
38
130380
3640
아주 멋진 구조이죠?
02:15
I could stare at it forever,
39
135300
1640
아무리 봐도 안 질려요.
02:16
which is ironic because
that's what allows me to do so.
40
136940
2720
사실 이 구조 덕에
볼 수 있으니 역설적이죠.
02:20
This is a retina.
41
140580
1680
이게 바로 망막입니다.
02:22
This is the thing that allows us
to absorb light bouncing off of objects.
42
142300
3840
물체에 반사된 빛을
받아들이는 기관입니다.
02:26
This is the thing that allows us
to define shapes, define edges.
43
146180
3320
물체의 형상과 윤곽을 알아보게 합니다.
02:29
This is what allows us to see.
44
149540
2720
우리가 앞을 볼 수 있게
해주는 기관이죠.
02:32
It lines the back of the eye
and is multilayered,
45
152300
2320
망막은 안구 뒤쪽에 붙어 있고
다층 구조입니다.
02:34
with each layer containing cells
with its own respective role.
46
154620
3080
층마다 다른 역할을 하는
세포들이 있습니다.
02:37
Now the cell type I want you
to know about today are photoreceptors.
47
157700
4000
오늘 제가 말씀드릴 것은
‘광수용 세포’입니다.
02:41
And if you break down the word
and figure out what they mean,
48
161700
2960
한 글자씩 나눠서 무슨 뜻인지 보면
02:44
photo, meaning light,
and receptors, or something that receives.
49
164660
4560
광은 빛이라는 뜻이고
수용은 받아들인다는 거죠.
02:49
So they receive the light.
50
169260
2680
즉, 빛을 받아들이는 세포라는 겁니다.
02:51
So when the light comes into our eye,
51
171940
2000
눈에 빛이 들어오면
02:53
it's received by these cells
52
173940
1600
이 광수용 세포가 빛을 받아들이고
여러 과정을 거쳐서
02:55
and through a series of processes
53
175580
1960
02:57
begins to convert it
into an electrical signal
54
177580
2640
전기 신호로 변환합니다.
03:00
that has been sent to the brain.
55
180260
1560
그리고 신호를 뇌로 보내죠.
03:01
Eventually, this will form an image.
56
181820
2880
결과적으로 이것이 영상을 만듭니다.
03:04
This is the first step to our vision,
57
184700
1840
이게 시각 처리의 첫 과정으로
03:06
to everything we see,
to you looking at me right now.
58
186580
3440
우리가 보는 모든 것, 지금
저를 보는 여러분에게도 적용됩니다.
03:12
Now there's a specialized region
within the retina known as the macula.
59
192100
4120
망막 안에는 황반이라는 게 있습니다.
03:16
It's approximately
5 millimeters in diameter
60
196260
2360
지름이 약 5밀리미터인데
03:18
and houses another even more specialized
region known as the fovea.
61
198620
3720
더 특수한 부위인 중심와를
감싸고 있죠.
03:23
Now when the light comes into our eye,
62
203260
1920
빛이 눈에 들어오면
03:25
it's concentrated to focus
on this region of the retina.
63
205220
3840
망막의 이 부위에 모여
초점이 맞춰집니다.
03:29
It's responsible for pretty much
all of our useful day to day vision,
64
209860
3280
우리 일상에서 유용한
거의 모든 시각을 담당합니다.
03:33
from our color perception
65
213180
1240
이렇게 해서 색깔도 인식하고
세부적인 것, 중심 시각도 봅니다.
03:34
to our high visual detail,
to our central vision.
66
214460
2480
03:36
All of this mediated by this tiny region.
67
216940
3240
이 모든 게
이 작은 부분에서 일어납니다.
03:41
This is also the region
where your photoreceptors begin to die
68
221460
3480
또한 이 부위는
AMD 환자들 눈에서
광수용체들이 죽기 시작하는 곳입니다.
03:44
if you have AMD.
69
224940
2200
03:47
In fact, a 1.5-millimeter
lesion in this area,
70
227180
3520
사실 이 부위에 1.5밀리미터 정도,
03:50
which is approximately
the thickness of a credit card,
71
230700
3360
즉, 신용카드 두께 정도의
변성이 생기면,
03:54
will render you legally blind.
72
234100
1840
법적 실명으로 분류될 겁니다.
03:57
Unfortunately, AMD
is an incredibly complex disease,
73
237420
4240
불행히도 AMD는
몹시 복잡한 질병입니다.
04:01
and what this means is
if you try and block a single thing
74
241660
3480
한 가지 요소를 차단하여
병을 막으려 하면
04:05
leading to the disease,
75
245180
1240
04:06
it's very likely that something else
would just come and take its place.
76
246460
3440
다른 무언가가 그 자리를
채울 가능성이 높다는 얘기죠.
04:09
Whether that be well establish causes,
such as inflammation or oxidative stress,
77
249900
4160
그것이 흔한 염증이나 산화 스트레스든
04:14
or things we just
don't even know about yet.
78
254100
2760
아직 알려지지 않은 원인이든 말입니다.
04:16
It's the same issue that faces researchers
looking into treatments
79
256860
3160
알츠하이머나 파킨슨병 등
각종 신경변성성 질환의
04:20
for all kinds of
neurodegenerative diseases,
80
260060
2280
치료법을 연구하는 사람들이
마주하는 문제와 비슷합니다.
04:22
such as Alzheimer's or Parkinson's.
81
262380
2760
04:26
But what if we could find one therapy
that could treat multiple causes?
82
266740
5280
그런데 한 가지 방법이 여러 원인을
치료할 수 있다면 어떨까요?
04:32
You know, what if we could
get to the root of the disease?
83
272860
3440
질병을 아예 뿌리부터
뽑아버릴 방법이 있다면요?
04:36
Well, maybe we can, but to get there,
84
276340
2160
가능할 수도 있지만 그렇게 하려면
04:38
we need to understand
just a little bit about genetics.
85
278540
2720
유전학에 대해 조금 알아봐야 합니다.
04:42
Now some of you may be familiar
with the famous Watson, Crick and Wilkins,
86
282180
4640
여러분은 왓슨, 크릭, 윌킨스 같은
과학자들 이름을 아실 겁니다.
04:46
who in many ways were the pioneers
of DNA as we know it.
87
286820
4040
우리가 아는 DNA 연구에서
여러 면으로 선구자들이었죠.
04:50
I'm sure a lot of you
will also be familiar
88
290860
2240
그리고 많은 분들이
스필버그 감독의 대단한 영화인
‘쥬라기 공원’도 아시겠죠.
04:53
with Steven Spielberg's
epic movie "Jurassic Park."
89
293140
3480
04:56
Remember that scene
90
296620
1280
영화에선 공룡의 피를 빤 채
보존된 모기를 가져다가
04:57
where they have a preserved mosquito
with dinosaur’s blood in it,
91
297900
3080
05:00
and they use that to create new dinosaurs
92
300980
2000
새로 공룡을 만들어냈고
가장 멋지면서도 위험천만한
테마 공원을 세웠었죠.
05:03
and probably the coolest
yet most dangerous theme park of all time.
93
303020
4240
05:08
Well, a lot of you
probably scoffed at that idea,
94
308500
2560
말도 안 되는 생각이라며 비웃으셨겠지만
05:11
but in some ways, genetically speaking,
it's actually true.
95
311100
4320
유전학적으로는
어쩌면 가능한 이야기입니다.
05:16
As Francis Crick said, DNA makes RNA,
96
316620
3640
프랜시스 크릭이 말했듯이,
DNA가 RNA를 만들고,
05:20
RNA makes protein, and protein makes us.
97
320300
3520
RNA는 단백질을,
단백질은 우리를 만듭니다.
05:24
This is the central dogma of genetics.
98
324620
3560
이것이 유전학의 기본 원리입니다.
05:28
You can think of DNA as the code,
99
328220
1920
DNA를 코드 같은 거라고
생각하면 쉽습니다.
05:30
coding for just about everything about us,
100
330180
2160
우리를 구성하는 모든 걸 담은 코드요.
05:32
so it makes us human
and not a monkey, a rat or a dog.
101
332380
4440
그래서 원숭이, 쥐, 개가 아닌
인간이 되는 거죠.
05:36
So it makes us unique individuals.
102
336820
1640
각각 고유한 개인이 되는 겁니다.
05:38
It's what makes us who we are,
103
338500
1480
이 덕에 지금 우리가 있지만,
이건 그저 코드입니다.
05:40
but it is just the code.
104
340020
2600
05:42
So without the other components
of this central dogma,
105
342620
2680
기본 원리의 다른 요소들이 없으면
05:45
it's just going to sit there
like a book waiting to be read.
106
345340
2840
아무 것도 못 하고
해독되길 기다릴 뿐이죠.
05:48
Knowledge from this book
just waiting to be implemented.
107
348220
3480
책에 어떤 지식이 담겼든
안 읽으면 무용인 것처럼요.
05:51
Now your RNA are your messengers
responsible for bringing some of that code
108
351700
3800
이제 코드의 일부분을 전달하는 RNA가
코드를 세포에 전달합니다.
05:55
and telling our cells,
109
355540
1320
05:56
OK, this is what needs
to be produced right now.
110
356860
3000
“이제 이걸 만들어 내자.”
06:00
Then the protein that's made
is your functional component,
111
360740
2720
그렇게 만들어진 단백질이
몸의 기관, 일꾼이 됩니다.
06:03
or your workers, if you will.
112
363500
1440
06:06
You can actually think
of this central dogma
113
366700
2280
이 기본 원리가 뭐랑
비슷하다고 할 수 있냐면
조립식 가구 판매업체인
스웨덴 IKEA와 비슷합니다.
06:09
as Swedish flatpack furniture giant IKEA.
114
369020
3080
06:13
Think of the IKEA warehouse as your DNA,
115
373220
2600
IKEA 매장을 DNA라고 합시다.
06:15
containing all of the code,
116
375820
1360
모든 코드가 담겨 있죠.
06:17
all the instructions for how
these pieces of furniture will be made,
117
377220
3240
가구를 어떻게 조립하라는
설명서가 있지만,
06:20
but nothing is actually assembled yet.
118
380500
1840
실제로 조립되어 있진 않은 겁니다.
06:23
You choose what you need
and you come out of the warehouse
119
383100
2800
필요한 걸 골라서
설명서를 들고 매장을 나옵니다.
06:25
with a set of instructions
for your furniture.
120
385900
2240
이 설명서가 바로 RNA인 겁니다.
06:28
The set of instructions is your RNA,
copies and copies of these instructions,
121
388180
3640
이 설명서들이 매장을 나와서
06:31
leaving the warehouse, telling us exactly
how we assemble these pieces of furniture.
122
391820
4880
정확하게 어떻게 조립할지 알려주죠.
06:36
Then the fully functional furniture,
whether it be your wardrobe or a couch,
123
396700
3960
옷장이든, 소파든,
조립한 가구의 완성품이
06:40
that's your protein, all assembled,
ready to do what they need to do.
124
400660
4760
몸속 단백질로서
제 역할을 할 수 있어요.
06:45
DNA makes RNA, RNA makes protein,
and protein makes us.
125
405460
5160
DNA가 RNA를 만들고,
RNA는 단백질을,
단백질은 우리를 만듭니다.
06:52
Now when we talk
about a standard gene therapy,
126
412020
3400
우리가 표준 유전자 치료를 한다고 하면
06:55
you're often looking at a single target.
127
415460
2080
대개 유전자 하나만 다룹니다.
06:58
So gene therapies are fantastic
128
418340
1720
그러니 유전자 치료는
07:00
for diseases that can be attributed
to a single gene mutation
129
420100
3320
유전자 하나의 변이가 일으킨
병 치료에는 훌륭합니다.
07:03
or single root cause.
130
423460
1520
그러나 AMD 같은 질병은
원인이 여러 개일 수 있고
07:05
But for a disease like AMD,
131
425020
1640
07:06
where there's multiple possible causes,
132
426660
2400
07:09
it's just not as useful
at this point in time.
133
429660
2640
유전자 치료로는 그닥
효과를 보지 못합니다.
07:12
But there's another type of RNA
called microRNA.
134
432340
3880
그런데 마이크로 RNA라는
다른 형태의 RNA가 있는데
07:16
And instead of coding
for the creation of protein,
135
436940
2600
이것은 단백질을 만드는 대신
07:19
these microRNA can actually control
which RNA are being read.
136
439580
4600
어떤 RNA가 해독될지를
조정할 수 있습니다.
07:25
They are incredibly powerful molecules,
137
445020
2280
이것은 아주 강력한 분자로서
07:27
with a single microRNA having the ability
138
447340
2480
마이크로 RNA 하나가
최대 200개까지 조정하거든요.
07:29
to control up to 200 different targets
139
449820
2040
07:31
in what is known as negative regulation.
140
451860
3120
음성 조절 방식으로요.
07:35
What this means is
that when it binds to an RNA,
141
455020
2520
무슨 말이냐면, RNA에
마이크로 RNA가 붙으면
07:37
it stops it from being read
and the protein from being produced.
142
457580
4560
RNA 해독도 안 되고
단백질 형성도 안 됩니다.
07:43
So let's go back to IKEA.
143
463540
2240
IKEA 이야기로 돌아갑시다.
07:45
Imagine microRNA as an officer
roaming the car park of IKEA,
144
465780
4000
마이크로 RNA를
경찰관으로 생각해 보세요.
IKEA 주차장을 돌아다니면서
07:49
checking everything
that's coming out of the warehouse
145
469780
2600
매장에서 나오는 것들을 전부 검사하면서
07:52
for a particular type of furniture.
146
472420
2440
어느 한 종류의 가구를 찾습니다.
07:54
Now notice I say type.
147
474860
2080
여기서 종류라고 했습니다.
07:56
This is what I mean by a pathway.
148
476940
2280
제가 경로라고 한 게 바로 이것입니다.
08:00
So let's say we're suffering
from a coffee table epidemic
149
480100
2720
그럼 우리가 커피 탁자 전염병에
시달린다고 해보죠.
08:02
where people are just
cluttering their living rooms
150
482820
2440
사람들이 거실을
어마어마한 수의 커피 탁자로
별 이유 없이 채우고
채우고 또 채우는 겁니다.
08:05
with coffee tables upon coffee tables
upon coffee tables for no apparent reason.
151
485300
3840
08:10
Now IKEA will sell hundreds
of different kinds of coffee tables,
152
490060
3440
IKEA는 수백 가지의
다양한 커피 탁자를 판매하지만
08:13
but they're all still coffee tables
serving the same general function.
153
493540
3800
결국은 다 같은 커피 탁자고
같은 기능을 하죠.
08:18
A microRNA officer will recognize this
154
498340
2200
마이크로 RNA 경찰관은
이것을 인식하고
08:20
and specifically get rid
of all coffee table instructions.
155
500580
4040
모든 커피 탁자 설명서를
콕 집어서 없앨 거예요.
08:24
Doesn't matter the shape,
the size or the color.
156
504620
3320
모양, 크기, 색깔 상관없이
08:27
If it’s a coffee table,
the instructions will no longer be read,
157
507940
3240
커피 탁자라면,
더 이상 설명서를 읽지 않고
08:31
and it will no longer be assembled.
158
511220
2040
더 이상 조립을 하지 않는다는 거죠.
08:34
This is how microRNA work.
159
514300
2480
이것이 마이크로 RNA의 기능입니다.
08:36
They can regulate multiple genes
from the same pathway,
160
516780
2760
같은 경로의 유전자 여러 개를
조정할 수 있고
08:39
and this is why they are so powerful
161
519580
2280
무척 효과적입니다.
08:41
because we now have the ability
to control an entire pathway
162
521860
4280
왜냐하면 이제 우리는
유전자 하나가 아니라
경로 전체를 조정할 수 있거든요.
08:46
rather than a single gene on it.
163
526180
2760
08:49
MicroRNA have only really been discovered
since the turn of the century,
164
529940
3400
마이크로 RNA는 21세기로 넘어오면서
본격적으로 연구되었지만,
08:53
and yet there are already
multiple microRNA-based therapeutics
165
533380
3040
이미 마이크로 RNA를
토대로 하는 여러 치료법과
08:56
and clinical trials
for complex diseases such as cancer.
166
536460
3640
암과 같은 복잡한 질병의
임상 시험이 진행되고 있습니다.
09:00
This shows their potential.
167
540780
1360
이것으로 그 잠재력을 볼 수 있죠.
09:02
This shows their rapidness
in going from the lab bench
168
542180
3200
실험실에서 진료실로
신속히 발전한 것을 볼 수 있습니다.
09:05
to the clinical bedside.
169
545420
1480
09:07
So let's recap.
170
547860
1880
그럼 요약 정리해 봅시다.
09:09
We have an incredibly complex disease
known as age-related macular degeneration,
171
549740
3880
노화와 관련된 황반변성,
또는 AMD라고 부르는
09:13
or AMD.
172
553620
1280
09:14
A disease that affects the central vision
173
554900
1960
중심 시력에 영향을 미치고
09:16
with the most common form
having no known cure or treatment.
174
556860
3320
가장 일반적인 형태에서
알려진 치료법이 없는 질병입니다.
09:20
We have DNA, code that makes us us.
175
560220
2480
우리를 우리로 만드는 부호,
DNA가 있습니다.
09:22
We have RNA messengers
for the creation of protein,
176
562700
2680
단백질 생성을 위한 전령 RNA가 있고
09:25
and then we have microRNA,
controllers of this process.
177
565420
3600
이 과정을 조정하는
마이크로 RNA가 있습니다,
09:30
So in order to decide
which microRNA might be effective in AMD,
178
570340
4480
그래서 어떤 마이크로 RNA가
AMD 치료에 효과적일지 알기 위해서
09:35
we used a technique
that allowed us to figure out
179
575420
2880
망막에서 활동하는
모든 마이크로 RNA와
09:38
all of the active microRNA in the retina
and the targets they're controlling.
180
578340
4880
그들이 조정하는 대상을
식별하는 기술을 사용했습니다.
09:44
Using this technique,
we found there’s a particular microRNA
181
584100
2840
이 기술을 통해서
발견한 것이 마이크로 RNA-124라는
마이크로 RNA로
09:46
known as microRNA-124,
182
586940
2480
09:49
our hero of the story.
183
589460
1920
이 이야기의 주인공입니다.
09:51
124 was far and wide
the most abundant and active microRNA
184
591420
4080
124는 넓고 멀리 퍼져 있었어요,
망막에서 가장 활동적이고
넉넉히 있는 마이크로 RNA 종류이죠.
09:55
that we found in the retina.
185
595540
1680
09:57
It's definitely playing a role.
186
597260
1560
분명히 어떤 역할을 하고 있어요.
09:58
In fact, we found that it's playing
an anti-inflammatory role.
187
598820
3480
사실 항염증 역할을 함을 발견했습니다.
10:02
This is one of the pathways
that it acts on.
188
602340
2120
이것은 124가 조정하는
경로 중 하나입니다.
10:05
So it controls the production
of highly inflammatory molecules
189
605220
3560
망막이 스트레스를 받을 때
염증성 분자의 생성을 조정합니다.
10:08
when the retina gets too stressed.
190
608780
1920
10:11
124 is strong.
191
611620
1840
124는 강력합니다.
10:13
It's a great worker,
helps the greater good.
192
613500
2480
아주 훌륭한 일꾼이고,
영웅처럼 대의를 돕습니다.
10:16
Exactly like a hero should.
193
616020
2240
10:19
So we looked in the retinas
of AMD patients
194
619260
3400
저희는 AMD 환자들의 망막을 보고
10:22
and what we found was this.
195
622660
1720
이것을 발견했습니다.
10:25
124, stained in red,
196
625380
2280
빨간색으로 염색한 124는
10:27
was completely absent
from the central retina of AMD patients
197
627660
4720
건강한 사람과 비교했을 떄,
AMD 환자의 망막에는 전혀 없었어요.
10:32
compared to a healthy individual.
198
632420
2240
10:34
Completely.
199
634660
1240
전혀요.
10:37
Remember the part of your retina
200
637020
1560
망막의 한 부분이 가용한 시각의 거의
전체를 담당한다는 얘기 기억하시나요?
10:38
responsible for pretty much
all of our useful vision?
201
638580
2520
그 부위에 124가 없었습니다.
10:41
Well, 124 is missing there.
202
641140
1920
10:44
And this is what we think is happening.
203
644260
2360
그래서 저희는 이렇게 추측합니다.
10:46
124 is the most active
microRNA in the retina,
204
646620
2600
124는 망막에서 가장 활동적인
마이크로 RNA입니다.
10:49
meaning that it's working a lot
even in a disease state,
205
649260
3200
병이 걸렸을 떄에도 열심히 일하면서
10:52
fighting off danger molecules,
206
652500
1680
더 큰 해를 끼치는 해로운 분자,
염증성 분자와 싸우고 있죠.
10:54
inflammatory molecules
that will cause even more harm.
207
654220
2880
10:57
Now the retina recognizes this
208
657140
1680
망막은 이것을 알고
10:58
and activates more and more of our 124.
209
658820
2920
124를 점점 더 많이 활성화합니다.
11:01
However, the retina
eventually gets overwhelmed.
210
661740
3680
하지만, 망막은 결국 제압당합니다.
11:05
Tragically, our heroes
can no longer keep fighting
211
665460
2400
비극적이게도, 이 영웅들은
더 이상 싸울 수 없고
11:07
and start dying off
212
667860
1280
전멸될 때까지 죽기 시작하죠.
11:09
to the point where they are
completely absent.
213
669180
2600
11:11
Exactly like we see in those AMD patients.
214
671780
3000
바로 AMD 환자에서 본 것처럼요.
11:15
The enemies keep coming.
215
675580
1360
적들은 계속 옵니다.
11:16
124, though, no more, missing in action.
216
676940
4200
하지만 124는 이제 없고 사라졌죠.
11:21
And as a consequence, our retina suffers.
217
681180
2160
결과적으로, 망막이 타격을 입어요.
11:23
Our vision suffers.
218
683380
2480
시력이 타격을 입어요.
11:27
So in a study we published last year,
219
687300
2520
그래서 작년에 발표한 연구에서
11:29
we supplemented 124 to animals
that have undergone retinal damage.
220
689820
4720
망막 손상을 입은 동물들에
124를 보충했습니다.
11:34
And through an injection
of these molecules into the eye,
221
694580
2680
이 분자를 눈에 직접적으로
주사한 후 관찰한 것은
11:37
what we saw was that animals
receiving the treatment
222
697260
2960
이 치료를 받은 동물들은
11:40
had better retinal function,
223
700260
1680
망막 기능이 좋아졌고,
11:42
had less photoreceptor cell death
224
702900
2280
광수용체 세포 손상이 적었으며,
11:45
and had less inflammation.
225
705220
2280
염증이 적었습니다.
11:48
These are preliminary experiments
but a very promising start at that.
226
708820
3640
이것은 단지 예비 시험이었지만,
매우 유망한 시작입니다.
11:53
Our next step is to carefully analyze
all of the targets
227
713260
2920
저희의 다음 단계는
124가 조정하는 모든 대상을
철저히 분석해 보는 것입니다.
11:56
that this 124 acts to control.
228
716220
1880
11:59
And we're also particularly interested
229
719260
1880
저희가 특히 괸심있는 부분은
12:01
in how it is that these microRNA
travel in the retina
230
721180
3600
이 마이크로 RNA가
세포들 사이에 소통 수단으로서
12:04
as a form of communication between cells.
231
724780
2080
어떻게 망막에서 이동을 하는지입니다.
12:06
Now what do I mean by this?
232
726860
1560
이게 무슨 말일까요?
12:08
Well, we mainly focused on photoreceptors,
233
728460
3200
저희는 주로 광수용체에
집중을 했었는데,
12:11
but the retina is
an interconnected network,
234
731660
2720
망막은 상호 연결되어 있는 망으로서
12:14
with every cell contributing
to its overall function.
235
734420
2920
모든 세포가
전반적인 기능에 기여합니다.
12:18
In this same study,
236
738140
1720
아까 말씀드렸던 연구에서
12:19
we found that 124 moves
from the photoreceptor cells
237
739860
3920
124는 망막이 손상된 후에만
12:23
to another cell type,
238
743780
1280
광수용체 세포에서 다른 세포 종류로
이동한다는 것을 발견했습니다.
12:25
but only after the retina is damaged.
239
745100
2840
12:29
Too often we kind of look
at what's happening in the cells,
240
749380
2800
저희는 세포들을 관찰하면서
12:32
completely forgetting
there's actually a space in between them.
241
752220
2960
세포들 사이에 사실 공간이 있음을
너무나 자주 잊어요.
12:35
So if we can harness this
242
755220
1720
그래서 저희가 이것을 이용해서
12:36
and discover how and why
these microRNA move between cells,
243
756940
3040
마이크로 RNA가 세포 사이를
이동하는 이유와 과정을 알아낸다면
12:40
then we can engineer a deliverable vehicle
244
760020
2480
정교한 운반체를 만들어서
12:42
to transport the microRNA that we want
exactly where we want it.
245
762540
5480
마이크로 RNA를 원하는 곳에
정확히 보낼 수 있을 것입니다.
12:50
Now I want everyone
to have a look at this image again.
246
770300
2600
이제 모두 이 사진을
다시 한번 보세요.
12:54
And imagine living the rest of your life
with vision like this.
247
774460
3720
평생을 이런 시력으로
사는 것을 상상해 보세요.
12:59
So next time you're with your loved ones,
248
779700
2160
다음에 사랑하는 사람들과 함께 있을 때
13:01
study their faces, their every feature.
249
781860
2640
그들의 얼굴과 모든 특징을 살펴보세요.
13:05
Next time you wake up in the morning,
250
785740
1800
다음에 아침에 일어날 떄,
13:07
pay attention to every single detail
of what you're seeing.
251
787580
3880
그떄 보이는 것의 세부에 신경써 보세요
13:12
Use that gift of sight
252
792460
2640
선물 같은 시각을 사용하시고
13:15
and cherish these memories.
253
795140
2520
이런 추억들을 간직하세요.
13:17
Because as I said,
254
797660
1280
왜냐면 아까 말씀드렸듯이,
이 질병에 조치를 취하지 않으면
13:18
one in seven of you will lose this ability
if nothing is done about this disease.
255
798940
5080
7명 중 1명은
이 능력을 잃게 될 것이거든요.
13:25
With an aging demographic
in current times,
256
805860
2920
현재 고령화 시대에 접어 들면서
13:28
our society seems to be
very concerned about living longer
257
808780
3680
우리 사회는 오래 살고
수명을 연장하는 것에
13:32
and extending our lifespan.
258
812500
2120
매우 치중하는 것 같습니다.
13:35
But this is so wrong.
259
815260
2120
하지만 이것은 너무나 잘못됐어요.
13:38
Trust me when I say this.
260
818220
1840
제 얘기를 믿으세요.
장수는 답이 아닙니다.
13:40
Longevity is not the answer.
261
820100
3000
13:43
Quality is the answer.
262
823140
2400
인생의 질이 답입니다.
13:46
It's not about --
263
826420
1360
(박수)
13:47
(Applause)
264
827780
1920
13:53
It's not about how long we can live, no.
265
833820
4880
얼마나 오래 살 수 있느냐가
중요한 게 아닙니다.
13:58
It's about how long we can live well.
266
838700
2760
우리가 얼마나 오래
잘 살 수 있느냐가 중요합니다.
14:02
And with the use of microRNA
267
842340
1800
저희의 희망과 목표는
14:04
our hope and our goal
is that for millions of people,
268
844180
4600
이 마이크로 RNA로 수백만 명에게
14:08
this image can become clearer
269
848780
2560
세상을 더 오래 더 선명하게
볼 수 있게 해주는 것입니다.
14:12
for longer.
270
852340
1760
감사합니다.
14:14
Thank you.
271
854140
1400
14:15
(Applause)
272
855580
1560
(박수)
New videos
이 웹사이트 정보
이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.