Joshua Chu-Tan: The science of preserving sight | TED

72,621 views ・ 2022-02-12

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

00:00
Transcriber:
0
0
7000
Tradutor: Margarida Ferreira Revisora: Mafalda Ferreira
00:04
Now to start off today, I want everyone in here to close their eyes
1
4300
3840
Para começarmos, peço a todos aqui que fechem os olhos
00:08
and think about the first thing you saw this morning when you opened your eyes.
2
8180
4840
e pensem na primeira coisa que viram esta manhã quando abriram os olhos.
00:14
You know, was it that stain on your ceiling
3
14020
2040
Estão a ver, terá sido aquela mancha no teto
00:16
that you keep putting off cleaning?
4
16100
2160
que há que tempos estão para limpar?
00:18
Was it your partner’s face or your child jumping on top of you?
5
18300
3600
Terá sido a cara do vosso parceiro
ou o vosso filho a saltar em cima de vocês?
00:23
Or was it the morning rays of the sun just creeping in through the blinds,
6
23220
3840
Ou terá sido os raios do sol da manhã a espreitar por entre as persianas,
00:27
that mixture of pink, orange and yellow that signifies the start of a new day.
7
27100
4960
aquela mistura de rosa, laranja e amarelo, que significa o nascer de um novo dia?
00:33
Keep your eyes shut just for a moment longer.
8
33500
2600
Continuem com os olhos fechados mais um bocadinho.
00:36
And imagine waking up now, but instead of those beautiful images,
9
36140
3160
Imaginem agora acordar mas, em vez dessas belas imagens,
00:39
all you could see is what you're seeing right now.
10
39340
2760
a única coisa que podem ver é aquilo que estão a ver agora.
00:43
Darkness.
11
43260
1240
Escuridão.
00:44
Those thoughts, those images of the first thing you saw this morning
12
44940
3360
Esses pensamentos, essas imagens, da primeira coisa que viram esta manhã
00:48
being exactly what it is now,
13
48340
2680
serem exatamente como são agora,
00:51
just a memory,
14
51060
1480
apenas uma memória,
00:52
an image conjured by your brain from your past.
15
52580
3320
uma imagem do passado evocada pelo vosso cérebro.
00:56
Now open your eyes.
16
56860
1480
Agora, abram os olhos.
00:59
When I asked people what the one sense that they couldn't live without is
17
59300
3560
Quando pergunto às pessoas
qual o sentido sem o qual não conseguiriam viver,
01:02
most people immediately say, their sight.
18
62860
2880
a maioria das pessoas dizem imediatamente que é a visão.
01:05
And you can understand why that is.
19
65740
1720
E percebemos porque é que é assim.
01:07
I mean, our vision and what we see
20
67500
1840
A nossa visão, aquilo que vemos
01:09
play such an integral role in how we perceive the world around us.
21
69380
3960
desempenha um papel integral
na forma como apercebemos o mundo à nossa volta.
01:13
Just look at how much we spend on buildings,
22
73380
2120
Vejam só quanto gastamos em edifícios, em parques, em arquitetura,
01:15
on parks, on architecture, on things just to please our visual sense.
23
75540
4760
em coisas apenas para agradar ao nosso sentido visual.
01:21
But what if we can't see?
24
81540
1840
Mas e se não pudéssemos ver?
01:24
What if we lose this gift?
25
84580
2200
E se perdêssemos este dom?
01:27
What if slowly but surely,
26
87780
1320
E se, lentamente mas de forma segura,
01:29
your visual field looks something like this?
27
89140
3120
o nosso campo visual fosse uma coisa como esta?
01:33
Well, this is exactly what happens
28
93620
1800
Bom, isso é exatamente o que acontece
01:35
in age-related macular degeneration, or AMD.
29
95460
3240
degenerescência macular da idade, ou DMI.
01:39
This disease is the leading cause of blindness in the developed world.
30
99860
4120
Esta doença é a principal causa de cegueira no mundo desenvolvido.
01:44
This disease affects one in seven New Zealanders over the age of 50,
31
104020
3760
Esta doença afeta um em cada sete neozelandeses com mais de 50 anos,
01:47
and yet the most common form of this disease has no cure.
32
107780
4840
e contudo, a forma mais vulgar desta doença não tem cura.
01:53
AMD is a serious problem.
33
113780
2280
A DMI é um problema grave.
01:57
But we think we have something that may just be the solution
34
117380
2840
Mas pensamos que temos uma coisa que talvez possa ser a solução
02:00
because of tiny molecules called microRNA
35
120260
2200
graças a moléculas minúsculas chamadas microARN
02:02
that are incredibly powerful gene regulators.
36
122500
2560
que são reguladoras de genes extremamente potentes.
02:05
But first, let's talk a little bit about how we actually see.
37
125100
3640
Mas primeiro, vamos falar um pouco sobre a forma como vemos.
02:10
Now that is just a stunning structure, isn't it?
38
130380
3640
Isto é uma estrutura espantosa, não é?
02:15
I could stare at it forever,
39
135300
1640
Eu não me canso de a observar,
02:16
which is ironic because that's what allows me to do so.
40
136940
2720
o que é irónico, porque é ela que me permite fazê-lo.
02:20
This is a retina.
41
140580
1680
Isto é a retina.
02:22
This is the thing that allows us to absorb light bouncing off of objects.
42
142300
3840
É a coisa que nos permite absorver a luz que se reflete dos objetos.
02:26
This is the thing that allows us to define shapes, define edges.
43
146180
3320
É a coisa que nos permite definir formas, definir limites.
02:29
This is what allows us to see.
44
149540
2720
É aquilo que nos permite ver.
02:32
It lines the back of the eye and is multilayered,
45
152300
2320
Forra a parte posterior do olho e tem várias camadas.
02:34
with each layer containing cells with its own respective role.
46
154620
3080
Cada camada contém células com uma função definida.
02:37
Now the cell type I want you to know about today are photoreceptors.
47
157700
4000
O tipo de células que quero mostrar hoje são as fotorrecetoras.
02:41
And if you break down the word and figure out what they mean,
48
161700
2960
Se decompuserem a palavra perceberão o que significa,
02:44
photo, meaning light, and receptors, or something that receives.
49
164660
4560
foto, significa luz, e recetor, aquilo que recebe.
02:49
So they receive the light.
50
169260
2680
Portanto, elas recebem a luz.
02:51
So when the light comes into our eye,
51
171940
2000
Quando a luz entra nos nossos olhos,
02:53
it's received by these cells
52
173940
1600
é recebida por estas células
02:55
and through a series of processes
53
175580
1960
e, através duma série de processos,
02:57
begins to convert it into an electrical signal
54
177580
2640
começa a converter-se num sinal elétrico
03:00
that has been sent to the brain.
55
180260
1560
que é enviado ao cérebro.
03:01
Eventually, this will form an image.
56
181820
2880
Por fim, isso forma uma imagem.
03:04
This is the first step to our vision,
57
184700
1840
Isto é o primeiro passo para a nossa visão,
03:06
to everything we see, to you looking at me right now.
58
186580
3440
para tudo aquilo que vemos, como vocês a olhar para mim agora.
03:12
Now there's a specialized region within the retina known as the macula.
59
192100
4120
Há uma região especializada no interior da retina, chamada mácula.
03:16
It's approximately 5 millimeters in diameter
60
196260
2360
Tem cerca de 5 milímetros de diâmetro
03:18
and houses another even more specialized region known as the fovea.
61
198620
3720
e contém outra região ainda mais especializada,
chamada a fóvea.
03:23
Now when the light comes into our eye,
62
203260
1920
Quando a luz entra no olho,
03:25
it's concentrated to focus on this region of the retina.
63
205220
3840
concentra-se nesta região da retina.
03:29
It's responsible for pretty much all of our useful day to day vision,
64
209860
3280
É responsável por grande parte da nossa visão útil diária,
da perceção das cores
03:33
from our color perception
65
213180
1240
03:34
to our high visual detail, to our central vision.
66
214460
2480
aos mais pequenos pormenores visuais, à nossa visão central.
03:36
All of this mediated by this tiny region.
67
216940
3240
Tudo isso através desta região minúscula.
03:41
This is also the region where your photoreceptors begin to die
68
221460
3480
É também a região onde começam a morrer os fotorrecetores
03:44
if you have AMD.
69
224940
2200
se tiverem DMI.
03:47
In fact, a 1.5-millimeter lesion in this area,
70
227180
3520
Com efeito, uma lesão de 1,5 milímetro nesta área,
03:50
which is approximately the thickness of a credit card,
71
230700
3360
que é a espessura aproximada de um cartão de crédito,
03:54
will render you legally blind.
72
234100
1840
fará de nós um cego.
03:57
Unfortunately, AMD is an incredibly complex disease,
73
237420
4240
Infelizmente, a DMI é uma doença extremamente complexa,
04:01
and what this means is if you try and block a single thing
74
241660
3480
significa que, se tentarmos bloquear uma só coisa
04:05
leading to the disease,
75
245180
1240
que provoque esta doença
04:06
it's very likely that something else would just come and take its place.
76
246460
3440
é muito provável que surja outra coisa que a substitua.
04:09
Whether that be well establish causes, such as inflammation or oxidative stress,
77
249900
4160
Podem ser causas bem conhecidas, como uma inflamação ou uma tensão oxidante
04:14
or things we just don't even know about yet.
78
254100
2760
ou coisas que ainda não conhecemos.
04:16
It's the same issue that faces researchers looking into treatments
79
256860
3160
É o mesmo problema que enfrentam os investigadores que procuram tratamento
04:20
for all kinds of neurodegenerative diseases,
80
260060
2280
para todos os tipos de doenças neurodegenerativas,
04:22
such as Alzheimer's or Parkinson's.
81
262380
2760
como a doença de Alzheimer ou de Parkinson.
04:26
But what if we could find one therapy that could treat multiple causes?
82
266740
5280
E se pudéssemos encontrar uma terapia que tratasse de causas múltiplas?
04:32
You know, what if we could get to the root of the disease?
83
272860
3440
E se pudéssemos chegar à raiz da doença?
04:36
Well, maybe we can, but to get there,
84
276340
2160
Talvez possamos mas, para lá chegar,
04:38
we need to understand just a little bit about genetics.
85
278540
2720
precisamos de perceber um pouco mais sobre genética.
04:42
Now some of you may be familiar with the famous Watson, Crick and Wilkins,
86
282180
4640
Alguns de vocês talvez conheçam o famoso trio Watson, Crick e Wilkins,
04:46
who in many ways were the pioneers of DNA as we know it.
87
286820
4040
que, de muitas formas, foram os pioneiros do ADN, tal como o cnhecemos.
04:50
I'm sure a lot of you will also be familiar
88
290860
2240
Certamente que muitos de vocês também conhecem
04:53
with Steven Spielberg's epic movie "Jurassic Park."
89
293140
3480
o filme épico “Parque Jurássico” de Steven Spielberg.
04:56
Remember that scene
90
296620
1280
Lembram-se daquela cena
04:57
where they have a preserved mosquito with dinosaur’s blood in it,
91
297900
3080
em que eles têm um mosquito com sangue de dinossauro dentro dele
05:00
and they use that to create new dinosaurs
92
300980
2000
e usam isso para criar novos dinossauros
05:03
and probably the coolest yet most dangerous theme park of all time.
93
303020
4240
e provavelmente o parque temático mais fixe e mais perigoso de sempre?
05:08
Well, a lot of you probably scoffed at that idea,
94
308500
2560
Bom, muitos de vocês talvez tenham troçado desse ideia,
05:11
but in some ways, genetically speaking, it's actually true.
95
311100
4320
mas, geneticamente falando, é mesmo verdade.
05:16
As Francis Crick said, DNA makes RNA,
96
316620
3640
Como disse Francis Crick, o ADN fabrica o ARN,
05:20
RNA makes protein, and protein makes us.
97
320300
3520
o ARN fabrica proteínas e as proteínas fabrica-nos a nós.
05:24
This is the central dogma of genetics.
98
324620
3560
Este é o dogma central da genética.
05:28
You can think of DNA as the code,
99
328220
1920
Pensamos no ADN como o código,
05:30
coding for just about everything about us,
100
330180
2160
que codifica praticamente tudo em nós,
05:32
so it makes us human and not a monkey, a rat or a dog.
101
332380
4440
por isso torna-nos humanos, em vez de macacos, ratos ou cães.
05:36
So it makes us unique individuals.
102
336820
1640
Torna-nos indivíduos únicos.
05:38
It's what makes us who we are,
103
338500
1480
É o que nos faz aquilo que somos,
05:40
but it is just the code.
104
340020
2600
mas é apenas um código.
05:42
So without the other components of this central dogma,
105
342620
2680
Sem os outros componentes deste dogma central,
05:45
it's just going to sit there like a book waiting to be read.
106
345340
2840
vai-se manter ali como um livro à espera de ser lido.
05:48
Knowledge from this book just waiting to be implemented.
107
348220
3480
O conhecimento deste livro está à espera de ser implementado.
05:51
Now your RNA are your messengers responsible for bringing some of that code
108
351700
3800
O nosso ARN é o nosso mensageiro
responsável por transportar parte desse código
05:55
and telling our cells,
109
355540
1320
e dizer às nossas células:
05:56
OK, this is what needs to be produced right now.
110
356860
3000
“OK, é isto que é preciso produzir neste momento”.
06:00
Then the protein that's made is your functional component,
111
360740
2720
Então, as proteínas que fabricam os nossos componentes funcionais,
06:03
or your workers, if you will.
112
363500
1440
ou os nossos operários, se assim quisere.
06:06
You can actually think of this central dogma
113
366700
2280
Podemos pensar neste dogma central
06:09
as Swedish flatpack furniture giant IKEA.
114
369020
3080
como o mobiliário sueco duma gigantesca IKEA.
06:13
Think of the IKEA warehouse as your DNA,
115
373220
2600
Pensem no armazém da IKEA como o vosso ADN,
06:15
containing all of the code,
116
375820
1360
contendo todo o código,
06:17
all the instructions for how these pieces of furniture will be made,
117
377220
3240
todas as instruções para como serão montadas essas peças de mobiliário,
06:20
but nothing is actually assembled yet.
118
380500
1840
mas sem que nada esteja montado.
Vocês escolhem aquilo de que precisam e saem do armazém
06:23
You choose what you need and you come out of the warehouse
119
383100
2800
06:25
with a set of instructions for your furniture.
120
385900
2240
com um conjunto de instruções para a vossa mobília.
06:28
The set of instructions is your RNA, copies and copies of these instructions,
121
388180
3640
O conjunto de instruções é o vosso ARN,
cópias e cópias dessas instruções, a sair do armazém,
06:31
leaving the warehouse, telling us exactly how we assemble these pieces of furniture.
122
391820
4880
que nos dizem exatamente como montar essas peças da mobília.
06:36
Then the fully functional furniture, whether it be your wardrobe or a couch,
123
396700
3960
Depois, toda a mobília já montada, seja o guarda-fato ou um sofá,
06:40
that's your protein, all assembled, ready to do what they need to do.
124
400660
4760
são as vossas proteínas, montadas, prontas para fazer o que é preciso.
06:45
DNA makes RNA, RNA makes protein, and protein makes us.
125
405460
5160
O ADN fabrica o ARN, o ARN fabrica as proteínas,
e as proteínas fabricam-nos a nós.
06:52
Now when we talk about a standard gene therapy,
126
412020
3400
Quando falamos duma terapia genética,
06:55
you're often looking at a single target.
127
415460
2080
frequentemente olhamos para u único objetivo.
06:58
So gene therapies are fantastic
128
418340
1720
As terapias genéticas são excelentes
07:00
for diseases that can be attributed to a single gene mutation
129
420100
3320
para doenças que podem ser atribuídas a uma única mutação genética
07:03
or single root cause.
130
423460
1520
ou a uma única raiz do problema.
07:05
But for a disease like AMD,
131
425020
1640
Mas, para uma doença como a DMI,
07:06
where there's multiple possible causes,
132
426660
2400
em que há múltiplas causas possíveis,
07:09
it's just not as useful at this point in time.
133
429660
2640
não é assim tão útil neste momento.
07:12
But there's another type of RNA called microRNA.
134
432340
3880
Mas há outro tipo de ARN chamado microARN,
07:16
And instead of coding for the creation of protein,
135
436940
2600
Em vez de codificarem a criação de proteínas,
07:19
these microRNA can actually control which RNA are being read.
136
439580
4600
estes microARN podem controlar qual o ARN que deve ser lido.
07:25
They are incredibly powerful molecules,
137
445020
2280
São moléculas extremamente poderosas
07:27
with a single microRNA having the ability
138
447340
2480
em que um único microARN
07:29
to control up to 200 different targets
139
449820
2040
consegue controlar mais de 200 alvos diferentes
07:31
in what is known as negative regulation.
140
451860
3120
naquilo que é conhecido como regulação negativa.
07:35
What this means is that when it binds to an RNA,
141
455020
2520
Isto significa que, quando se liga a um ARN,
07:37
it stops it from being read and the protein from being produced.
142
457580
4560
impede-o de ser lido e a proteína de ser fabricada.
07:43
So let's go back to IKEA.
143
463540
2240
Então, voltemos ao IKEA.
07:45
Imagine microRNA as an officer roaming the car park of IKEA,
144
465780
4000
Imaginem que o microARN é um funcionário que percorre o estacionamento da IKEA,
07:49
checking everything that's coming out of the warehouse
145
469780
2600
inspecionando tudo o que sai do armazém
07:52
for a particular type of furniture.
146
472420
2440
para um determinado tipo de mobília.
07:54
Now notice I say type.
147
474860
2080
Reparem que eu disse “tipo”.
07:56
This is what I mean by a pathway.
148
476940
2280
É o que eu quero dizer para percurso.
08:00
So let's say we're suffering from a coffee table epidemic
149
480100
2720
Digamos que está a haver um açambarcamento de mesas de café
08:02
where people are just cluttering their living rooms
150
482820
2440
em que as pessoas enchem a sala
08:05
with coffee tables upon coffee tables upon coffee tables for no apparent reason.
151
485300
3840
com mesas de café em cima de mesas de café, sem razão aparente.
(Risos)
08:10
Now IKEA will sell hundreds of different kinds of coffee tables,
152
490060
3440
A IKEA vende centenas de diferentes tipos de mesas de café,
08:13
but they're all still coffee tables serving the same general function.
153
493540
3800
mas todas elas são mesas de café que servem o mesmo objetivo geral.
08:18
A microRNA officer will recognize this
154
498340
2200
Um funcionário do microARN reconhecê-las-á
08:20
and specifically get rid of all coffee table instructions.
155
500580
4040
e elimina especificamente todas as instruções das mesas de café.
08:24
Doesn't matter the shape, the size or the color.
156
504620
3320
Não interessa qual o feitio, o tamanho ou a cor.
08:27
If it’s a coffee table, the instructions will no longer be read,
157
507940
3240
É uma mesa de café?
Passa a não ter instruções e deixa de poder ser montada.
08:31
and it will no longer be assembled.
158
511220
2040
08:34
This is how microRNA work.
159
514300
2480
É assim que funcionam os microARN.
08:36
They can regulate multiple genes from the same pathway,
160
516780
2760
Podem regular múltiplos genes do mesmo percurso,
08:39
and this is why they are so powerful
161
519580
2280
e é por isso que são tão poderosos
08:41
because we now have the ability to control an entire pathway
162
521860
4280
porque agora temos a possibilidade de controlar todo um percurso
08:46
rather than a single gene on it.
163
526180
2760
em vez de um único gene nele.
08:49
MicroRNA have only really been discovered since the turn of the century,
164
529940
3400
Os microARN só foram descobertos no virar do século
08:53
and yet there are already multiple microRNA-based therapeutics
165
533380
3040
mas já há muitas terapias com base nos microARN
08:56
and clinical trials for complex diseases such as cancer.
166
536460
3640
assim como ensaios clínicos para doenças complexas como o cancro.
09:00
This shows their potential.
167
540780
1360
Isso mostra o seu potencial.
09:02
This shows their rapidness in going from the lab bench
168
542180
3200
Isso mostra a rapidez em passar da mesa do laboratório
09:05
to the clinical bedside.
169
545420
1480
para a mesa de cabeceira clínica.
09:07
So let's recap.
170
547860
1880
Então, recapitulemos.
09:09
We have an incredibly complex disease known as age-related macular degeneration,
171
549740
3880
Temos uma doença extremamente complexa
conhecida por degenerescência macular, ou DMI.
09:13
or AMD.
172
553620
1280
09:14
A disease that affects the central vision
173
554900
1960
Uma doença que afeta a visão central
09:16
with the most common form having no known cure or treatment.
174
556860
3320
com a forma mais vulgar que não tem cura nem tratamento.
09:20
We have DNA, code that makes us us.
175
560220
2480
Temos ADN, o código que nos fabrica.
09:22
We have RNA messengers for the creation of protein,
176
562700
2680
Temos os ARN mensageiros para a criação das proteínas
09:25
and then we have microRNA, controllers of this process.
177
565420
3600
e temos os microARN que controlam este processo.
09:30
So in order to decide which microRNA might be effective in AMD,
178
570340
4480
Para decidir que microARN pode ser eficaz para a DMI,
09:35
we used a technique that allowed us to figure out
179
575420
2880
usámos uma técnica que nos permitiu calcular
09:38
all of the active microRNA in the retina and the targets they're controlling.
180
578340
4880
todos os microARN nativos na retina e os alvos que eles controlam.
09:44
Using this technique, we found there’s a particular microRNA
181
584100
2840
Usando esta técnica, descobrimos que há um determinado microARN
09:46
known as microRNA-124,
182
586940
2480
conhecido por microARN-124,
09:49
our hero of the story.
183
589460
1920
o nosso herói da história.
09:51
124 was far and wide the most abundant and active microRNA
184
591420
4080
O 124 era, de longe, o microARN mais abundante e mais ativo
09:55
that we found in the retina.
185
595540
1680
que encontrámos na retina.
09:57
It's definitely playing a role.
186
597260
1560
Está sem dúvida a desempenhar um papel.
09:58
In fact, we found that it's playing an anti-inflammatory role.
187
598820
3480
Com efeito, descobrimos que desempenha um papel anti-inflamatório.
10:02
This is one of the pathways that it acts on.
188
602340
2120
Este é um dos percursos em que ele atua.
10:05
So it controls the production of highly inflammatory molecules
189
605220
3560
Assim, ele controla a produção de moléculas altamente inflamatórias
10:08
when the retina gets too stressed.
190
608780
1920
quando a retina fica demasiado tensa.
10:11
124 is strong.
191
611620
1840
O 124 é forte.
10:13
It's a great worker, helps the greater good.
192
613500
2480
É um operário fantástico, contribui para o bem maior.
10:16
Exactly like a hero should.
193
616020
2240
Tal como um herói deve fazer.
10:19
So we looked in the retinas of AMD patients
194
619260
3400
Então, observámos as retinas de doentes de DMI
10:22
and what we found was this.
195
622660
1720
e descobrimos isto.
10:25
124, stained in red,
196
625380
2280
O 124, marcado a vermelho,
10:27
was completely absent from the central retina of AMD patients
197
627660
4720
estava totalmente ausente da retina central dos doentes com DMI
10:32
compared to a healthy individual.
198
632420
2240
em comparação com indivíduos saudáveis.
10:34
Completely.
199
634660
1240
Totalmente.
Lembram-se da parte da vossa retina
10:37
Remember the part of your retina
200
637020
1560
10:38
responsible for pretty much all of our useful vision?
201
638580
2520
responsável pela maior parte de toda a nossa visão útil?
10:41
Well, 124 is missing there.
202
641140
1920
Bom, falta aí o 124.
10:44
And this is what we think is happening.
203
644260
2360
Isto é o que pensamos que está a acontecer.
10:46
124 is the most active microRNA in the retina,
204
646620
2600
O 124 é o microARN mais ativo na retina,
10:49
meaning that it's working a lot even in a disease state,
205
649260
3200
o que significa que trabalha muito mesmo numa situação de doença,
10:52
fighting off danger molecules,
206
652500
1680
combatendo moléculas perigosas,
10:54
inflammatory molecules that will cause even more harm.
207
654220
2880
moléculas inflamatórias que ainda causam mais danos.
10:57
Now the retina recognizes this
208
657140
1680
Ora bem, a retina reconhece isso
10:58
and activates more and more of our 124.
209
658820
2920
e ativa cada vez mais o nosso 124.
11:01
However, the retina eventually gets overwhelmed.
210
661740
3680
Contudo, a retina acaba por ficar esgotada.
11:05
Tragically, our heroes can no longer keep fighting
211
665460
2400
Tragicamente, os nossos heróis não continuam o combate
11:07
and start dying off
212
667860
1280
e começam a morrer
11:09
to the point where they are completely absent.
213
669180
2600
ao ponto de desaparecerem completamente.
11:11
Exactly like we see in those AMD patients.
214
671780
3000
Tal como vimos naqueles doentes de DMI.
11:15
The enemies keep coming.
215
675580
1360
Os inimigos continuam a aparecer,
11:16
124, though, no more, missing in action.
216
676940
4200
mas já não há mais 124, desapareceu em ação.
11:21
And as a consequence, our retina suffers.
217
681180
2160
Em consequência disso, a retina sofre.
11:23
Our vision suffers.
218
683380
2480
A visão sofre.
11:27
So in a study we published last year,
219
687300
2520
Num estudo que publicámos no ano passado,
11:29
we supplemented 124 to animals that have undergone retinal damage.
220
689820
4720
fornecemos um suplemento de 124
a animais que tinham sofrido danos na retina.
11:34
And through an injection of these molecules into the eye,
221
694580
2680
Através duma injeção dessas moléculas, no olho,
11:37
what we saw was that animals receiving the treatment
222
697260
2960
vimos que os animais que recebem o tratamento
11:40
had better retinal function,
223
700260
1680
tinham melhorado a função da retina,
11:42
had less photoreceptor cell death
224
702900
2280
tinham menos mortes nas células fotorrecetoras
11:45
and had less inflammation.
225
705220
2280
e tinham menos inflamação.
11:48
These are preliminary experiments but a very promising start at that.
226
708820
3640
Estas são experiências preliminares mas num início muito promissor.
11:53
Our next step is to carefully analyze all of the targets
227
713260
2920
O passo seguinte é analisar cuidadosamente todos os alvos
11:56
that this 124 acts to control.
228
716220
1880
que o 124 controla.
11:59
And we're also particularly interested
229
719260
1880
Também estamos especialmente interessados
12:01
in how it is that these microRNA travel in the retina
230
721180
3600
em como é que estes microARN viajam pela retina
12:04
as a form of communication between cells.
231
724780
2080
como uma forma de comunicação entre as células.
12:06
Now what do I mean by this?
232
726860
1560
O que é que eu quero dizer com isto?
12:08
Well, we mainly focused on photoreceptors,
233
728460
3200
Nós concentramo-nos principalmente nos fotorrecetores,
12:11
but the retina is an interconnected network,
234
731660
2720
mas a retina é uma rede interligada,
12:14
with every cell contributing to its overall function.
235
734420
2920
em que todas as células contribuem para a mesma função.
12:18
In this same study,
236
738140
1720
Nesse mesmo estudo,
12:19
we found that 124 moves from the photoreceptor cells
237
739860
3920
descobrimos que o 124 se move das células fotorrecetoras
12:23
to another cell type,
238
743780
1280
para outro tipo de células,
12:25
but only after the retina is damaged.
239
745100
2840
mas só depois de a retina ter sofrido danos.
12:29
Too often we kind of look at what's happening in the cells,
240
749380
2800
Demasiadas vezes olhamos para o que acontece nas células
12:32
completely forgetting there's actually a space in between them.
241
752220
2960
esquecendo totalmente que há um espaço entre elas.
12:35
So if we can harness this
242
755220
1720
Se pudermos explorar esse espaço
12:36
and discover how and why these microRNA move between cells,
243
756940
3040
e descobrir como e porquê estes microARN se movem entre células,
12:40
then we can engineer a deliverable vehicle
244
760020
2480
talvez possamos conceber um veículo de entregas
12:42
to transport the microRNA that we want exactly where we want it.
245
762540
5480
para transportar o microARN que queremos exatamente para onde o queremos.
12:50
Now I want everyone to have a look at this image again.
246
770300
2600
Ora bem, gostava que todos olhassem de novo para esta imagem.
12:54
And imagine living the rest of your life with vision like this.
247
774460
3720
Imaginem que viviam o resto da vossa vida com este tipo de visão.
12:59
So next time you're with your loved ones,
248
779700
2160
Da próxima vez que estiverem com os vossos entes queridos,
13:01
study their faces, their every feature.
249
781860
2640
estudem a cara deles, todas as feições deles.
13:05
Next time you wake up in the morning,
250
785740
1800
Da próxima vez que acordarem de manhã,
13:07
pay attention to every single detail of what you're seeing.
251
787580
3880
prestem atenção a todos os pormenores do que estão a ver.
13:12
Use that gift of sight
252
792460
2640
Usem este dom da visão
13:15
and cherish these memories.
253
795140
2520
e acarinhem estas memórias.
13:17
Because as I said,
254
797660
1280
Porque, como eu disse,
13:18
one in seven of you will lose this ability if nothing is done about this disease.
255
798940
5080
um em cada sete de nós perderá essa capacidade
se nada se fizer em relação a esta doença.
13:25
With an aging demographic in current times,
256
805860
2920
Com uma demografia em envelhecimento nos tempos atuais,
13:28
our society seems to be very concerned about living longer
257
808780
3680
a nossa sociedade parece estar muito preocupada em viver mais tempo
13:32
and extending our lifespan.
258
812500
2120
e em estender a nossa esperança de vida.
13:35
But this is so wrong.
259
815260
2120
Mas isso é errado.
13:38
Trust me when I say this.
260
818220
1840
Acreditem em mim quando digo isto.
13:40
Longevity is not the answer.
261
820100
3000
A longevidade não é resposta.
13:43
Quality is the answer.
262
823140
2400
A resposta é a qualidade.
13:46
It's not about --
263
826420
1360
13:47
(Applause)
264
827780
1920
(Aplausos)
13:53
It's not about how long we can live, no.
265
833820
4880
Não se trata de quanto tempo podemos viver, não.
13:58
It's about how long we can live well.
266
838700
2760
Trata-se de quanto tempo podemos viver bem.
14:02
And with the use of microRNA
267
842340
1800
Com o uso dos microARN
14:04
our hope and our goal is that for millions of people,
268
844180
4600
a nossa esperança e o nosso objetivo é que, para milhões de pessoas,
14:08
this image can become clearer
269
848780
2560
esta imagem possa tornar-se mais nítida
14:12
for longer.
270
852340
1760
durante mais tempo.
14:14
Thank you.
271
854140
1400
Obrigado.
14:15
(Applause)
272
855580
1560
(Aplausos)
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7