Could Psychedelics Help Patients in Therapy? | Benjamin Lewis | TED

38,540 views ・ 2024-07-08

TED


Fai dobre clic nos subtítulos en inglés a continuación para reproducir o vídeo.

Translator: María Herrero Prado Reviewer: Xusto Rodriguez
00:04
Many of the mental health struggles that we see in our world
0
4235
3670
Moitos dos problemas de saúde mental que vemos no mundo
00:07
come from a loss of connection,
1
7938
3070
proveñen dunha perda de conexión:
00:11
the loss of connection to ourselves,
2
11042
2268
unha perda de conexión con nós,
00:13
to each other,
3
13344
1268
cos demais,
00:14
to our communities, to the Earth.
4
14612
3136
coas nosas comunidades, coa Terra.
00:18
This loss of connection is so profound
5
18282
2870
Esta perda de conexión é tan profunda
00:21
that the United States Surgeon General has called it a public health crisis.
6
21185
4438
que o cirurxián xeral dos Estados Unidos cualificouna de crise de saúde pública.
00:26
Thich Nhat Hanh said, we are all connected.
7
26991
2903
“Todos estamos conectados”, dixo Thich Nhat Hanh.
00:30
When you touch one thing, you are touching everything.
8
30194
2970
Cando tocas unha cousa, estás a tocar todo.
00:33
Whatever we do has an effect on others.
9
33531
3270
Todo o que facemos repercute nos demais.
00:36
Therefore, we must learn to live mindfully,
10
36834
2469
Polo tanto, debemos aprender a vivir con atención,
00:39
to touch the peace inside each of us.
11
39336
2603
a tocar a paz dentro de cada un de nós.
00:42
Psilocybin, the active ingredient in so-called "magic mushrooms,"
12
42873
4205
A psilocibina, o ingrediente activo dos chamados cogomelos máxicos,
00:47
is an emerging treatment that is about reconnection.
13
47111
3603
é un tratamento emerxente que trata sobre a reconexión.
00:53
As a psychiatrist at the Huntsman Mental Health Institute,
14
53084
2836
Como psiquiatra do Instituto de Saúde Mental Huntsman,
00:55
I have been running clinical trials with psilocybin-assisted therapy,
15
55953
3871
estiven levando a cabo ensaios clínicos con terapia asistida con psilocibina,
00:59
working specifically with two groups:
16
59824
3136
traballando especificamente con dous grupos:
01:02
patients dealing with symptoms of depression
17
62993
2336
pacientes con síntomas de depresión
01:05
associated with a cancer diagnosis;
18
65362
2436
asociados cun diagnóstico de cancro
01:07
and frontline health-care workers experiencing burnout and depression
19
67832
4137
e traballadores sanitarios de 1ª liña que sofren esgotamento e depresión
01:12
related to the COVID-19 pandemic.
20
72002
2703
relacionados coa pandemia da COVID-19.
01:15
These two groups appear very different on the surface,
21
75306
3270
Estes dous grupos parecen moi diferentes a primeira vista,
01:18
but their suffering is related to a loss of connection.
22
78609
3570
pero o seu sufrimento está relacionado coa perda de conexión.
01:23
Each person dealing with a cancer diagnosis is unique.
23
83180
4138
Cada persoa cun diagnóstico de cancro é única.
01:27
However, patients face some common challenges:
24
87351
3303
Con todo, os pacientes enfróntanse a algúns retos comúns:
01:30
the uncertainty,
25
90688
1868
a incerteza,
01:32
the treatments, the impact on family and friends.
26
92590
4337
os tratamentos, o impacto na familia e os amigos.
01:37
This can result in symptoms of loss, grief, depression, anger,
27
97261
6139
Isto pode dar lugar a síntomas de perda, dor, depresión, ira,
01:43
feelings of hopelessness and isolation.
28
103400
2837
sentimentos de desesperanza e illamento.
01:47
The COVID-19 pandemic has heightened burnout
29
107972
3570
A pandemia da COVID-19 agravou o esgotamento
01:51
in frontline health care providers
30
111575
2102
dos profesionais sanitarios de primeira liña
01:53
who feel disconnected from their work,
31
113711
3003
que se senten desconectados do seu traballo,
01:56
disconnected from their patients and their suffering.
32
116747
3604
desconectados dos seus pacientes e do seu sufrimento.
02:00
They feel overwhelmed and inadequate.
33
120384
3170
Séntense atafegados e inadecuados.
02:04
There are clear distinctions between these two groups,
34
124221
2703
Hai distincións claras entre estes dous grupos,
02:06
but there is overlap in this sense of disconnection.
35
126957
3304
pero hai unha superposición nesta sensación de desconexión.
02:12
Psilocybin is considered a classic psychedelic,
36
132696
3237
A psilocibina considérase un psicodélico clásico
02:15
one of a group of chemicals that acts on the serotonin system in the brain.
37
135966
4705
dun grupo de químicos que actúa sobre o sistema da serotonina do cerebro.
02:21
The term "psychedelic" comes from the combination
38
141539
2702
O termo “psicodélico” provén da combinación
02:24
of the Greek words psyche, or mind,
39
144241
2836
das palabras gregas “psyque”, ou mente,
02:27
and delos, to reveal or make manifest.
40
147111
3970
e “delos”, revelar ou poñer en manifesto.
02:31
So mind manifesting.
41
151115
2169
Ou sexa, manifestar a mente.
02:33
Or expressing this idea
42
153284
1434
Ou expresar a idea
02:34
that these chemicals can reveal aspects of the mind
43
154752
3270
de que estas substancias químicas poden revelar aspectos da mente
02:38
that we otherwise don't have access to.
44
158022
2602
aos que doutra maneira non temos acceso.
02:41
These chemicals cause significant changes to consciousness,
45
161358
3637
Estes químicos causan cambios significativos na conciencia,
02:45
including experiences that are referred to as mystical or spiritual in nature,
46
165029
5839
incluíndo experiencias que poden nomearse como de natureza mística ou espiritual.
02:50
experiences characterized by a deep sense of connection to one's self, to others,
47
170901
5806
Caracterízanse por un profundo sentido de conexión cun mesmo, cos demais
02:56
and to the world.
48
176740
1602
e co mundo.
02:58
And in recent years, there has been a renewed interest
49
178709
2536
E nos últimos anos houbo un renovado interese
03:01
in the study of these compounds for therapeutic purposes.
50
181278
3938
no estudo destes compostos con fins terapéuticos.
03:07
Using psilocybin in the context of a clinical trial
51
187251
3437
O uso da psilocibina no contexto dun ensaio clínico
03:10
looks quite different than it does in other settings,
52
190721
2703
parece bastante diferente a outras situacións,
03:13
such as recreational use.
53
193424
2202
como o uso recreativo.
03:16
For one thing,
54
196060
1168
Por unha banda,
03:17
while classic psychedelics are remarkably safe
55
197261
2869
os psicodélicos clásicos son notablemente seguros
03:20
from a medical standpoint
56
200164
2002
desde un punto de vista médico
03:22
and don't have the same potential for abuse as other substances,
57
202199
4605
e non teñen o mesmo potencial de abuso que outras substancias.
03:26
they nonetheless cause powerful changes to consciousness
58
206837
3404
Con todo, causan importantes cambios na conciencia
03:30
that can present risk.
59
210241
2168
que poden supoñer un risco.
03:32
In particular, for people with a risk of psychosis or mania.
60
212443
4471
En particular, para as persoas con risco de psicose ou manía.
03:37
This is not a treatment for everyone.
61
217715
2502
Non é un tratamento para todo o mundo.
03:40
Our studies employ a rigorous screening process to ensure that this is safe,
62
220251
5038
Os nosos estudos empregan un rigoroso proceso para asegurar que é seguro,
03:45
both medically and psychiatrically.
63
225322
3070
tanto médica como psiquiatricamente.
03:48
We also embed the dosing session within a therapeutic protocol
64
228859
5072
Tamén integramos a sesión de dosaxe dentro dun protocolo terapéutico
03:53
with preparation
65
233931
1802
con preparación
03:55
and what we call integration sessions following.
66
235733
3270
e o que chamamos sesións de integración.
04:01
There are two qualities to this form of therapy
67
241105
2903
Esta forma de terapia ten dúas calidades
04:04
that I'd like to emphasize
68
244008
1968
que me gustaría destacar,
04:05
that distinguish this intervention from anything else in psychiatry.
69
245976
3937
xa que a distinguen de calquera cousa en psiquiatría.
04:10
The first is the importance of the experience itself.
70
250948
4471
A primeira é a importancia da experiencia en si mesma.
04:15
A reliable finding across multiple studies with psilocybin
71
255419
4304
Un achado fiable a través de múltiples estudos con psilocibina
04:19
is that specific kinds of changes to consciousness,
72
259757
3236
e tipos específicos de cambios na conciencia,
04:23
often with a single session,
73
263027
2102
a miúdo cunha soa sesión,
04:25
appear to be important for therapeutic changes.
74
265129
2869
parecen ser importantes para os cambios terapéuticos.
04:28
Patients report a sense of connection, or the interconnectedness of all things;
75
268732
5539
Os pacientes senten unha conexión ou interconexión de todas as cousas;
04:34
a sense of preciousness or sacredness to the experience;
76
274305
5171
unha sensación de preciosidade ou sacralidade da experiencia;
04:39
and a deep sense that this reveals something true or fundamental
77
279510
4404
e unha profunda sensación de que revela algo verdadeiro ou fundamental
04:43
about the nature of reality.
78
283947
2203
sobre a natureza da realidade.
04:47
The second quality is the combination
79
287685
2869
A segunda calidade é a combinación
04:50
of a drug administration with a therapeutic protocol.
80
290587
4205
da administración dunha droga cun protocolo terapéutico.
04:55
This is not simply about taking a pill and expecting a result.
81
295559
4204
Non se trata simplemente de tomar unha pastilla e esperar un resultado.
04:59
This is a form of assisted psychotherapy with specific preparation,
82
299797
4905
Trátase dunha forma de psicoterapia asistida cunha preparación específica,
05:04
support through the session itself
83
304735
2636
acompañamento durante a sesión
05:07
and integration following.
84
307371
2069
e unha posterior integración.
05:10
One's intentions matter.
85
310240
3170
As intencións importan.
05:13
A patient's mental preparation going into a session
86
313844
3637
A preparación mental do paciente para unha sesión
05:17
can profoundly shape the impact of the experience.
87
317514
3337
pode influír profundamente no impacto da experiencia.
05:21
How these tools are employed is central to their effect.
88
321885
4505
O modo no que se empregan as ferramentas é fundamental para o seu efecto.
05:29
One current model for understanding brain changes with psychedelic drugs
89
329727
4604
Un modelo actual para entender os cambios cerebrais con drogas psicodélicas
05:34
examines changes in connectivity between different brain regions.
90
334365
4738
examina os cambios na conectividade entre diferentes rexións do cerebro.
05:39
With administration of psilocybin,
91
339903
3804
Coa administración de psilocibina,
05:43
the brain temporarily enters a state of global increase in integration
92
343741
5705
o cerebro entra temporalmente nun estado de aumento global da integración
05:49
and interconnection
93
349480
1368
e interconexión
05:50
across different neural networks that are normally compartmentalized.
94
350848
4104
a través de diferentes redes neuronais que normalmente están compartimentadas.
05:55
Simply put,
95
355619
1168
En poucas palabras,
05:56
brain regions that normally don't talk to each other
96
356820
3137
hai rexións do cerebro que normalmente non falan entre si
05:59
are now conversing.
97
359990
1502
que agora están a conversar.
06:02
Of course, this doesn't last,
98
362659
1802
Por suposto, isto non dura,
06:04
but as the brain cools from this experience,
99
364495
3370
pero, a medida que o cerebro se arrefría desta experiencia,
06:07
previously rigid patterns of neural connectivity
100
367898
3604
os padróns de conectividade neuronal, antes ríxidos
06:11
related to the beliefs characteristic of, say, depression,
101
371535
3770
relacionados coas crenzas características de, digamos, a depresión
06:15
are softened, given some wiggle room,
102
375339
3103
suavízanse, dáselles certa marxe de manobra,
06:18
some flexibility is introduced into the system.
103
378475
3037
introdúcese certa flexibilidade no sistema.
06:25
Current models of psilocybin-assisted therapy in clinical trials
104
385182
4371
Os modelos actuais de terapia asistida con psiilocibina en ensaios clínicos
06:29
involve two therapists per person
105
389586
3637
involucran dous terapeutas por persoa
06:33
through a process that is generally 20 or more hours.
106
393223
3337
a través dun proceso que xeralmente leva 20 horas ou máis.
06:37
Our research group at the University of Utah
107
397161
3203
O noso grupo de investigación da Universidade de Utah
06:40
has naturally asked the question,
108
400397
1902
fíxose a seguinte pregunta:
06:42
can we do this in groups
109
402332
2470
podemos facer isto en grupos
06:44
to expand the scale on which these promising treatments can be delivered?
110
404835
4304
para ampliar a escala á que chegan estes prometedores tratamentos?
06:50
Now, in a way, this is nothing new.
111
410441
3436
En certo xeito, non é nada novo.
06:53
Psychedelics have been used in group context
112
413911
2702
Os psicodélicos téñense usado en contextos grupais
06:56
for millennia by Indigenous groups.
113
416647
3036
durante milenios polos grupos indíxenas.
07:00
This includes ceremonial use of psilocybe mushrooms,
114
420217
3937
Isto inclúe o uso cerimonial de fungos Psilocybe,
07:04
San Pedro cactus
115
424188
1735
o cacto San Pedro
07:05
and ayahuasca, the dimethyltryptamine
116
425923
2802
e a ayahuasca, a dimetiltriptamina
07:08
containing South and Central American brew.
117
428725
2870
que conteñen certas bebidas suramericanas e centroamericanas.
07:12
But when we look at modern studies,
118
432496
1768
Mais ao fixarnos en estudos modernos,
07:14
these have focused on individuals and individual sessions.
119
434298
4137
vemos que se centraron nos individuos e sesións individuais.
07:20
But going deeper,
120
440437
2002
Pero se afondamos,
07:22
group process is about connection and shared experience.
121
442473
4337
o proceso de grupo ten que ver coa conexión e a experiencia compartida.
07:27
If these forms of suffering we're looking at in our studies,
122
447544
3737
Se estas formas de sufrimento que estamos a ver nos nosos estudos,
07:31
depression associated with cancer,
123
451315
2269
como a depresión asociada ao cancro,
07:33
health care provider burnout,
124
453617
2169
o esgotamento do persoal sanitario,
07:35
are characterized in part by a loss of connection,
125
455819
4538
se caracterizan en parte por unha perda de conexión,
07:40
exploring these tools in supported shared experiences makes sense,
126
460357
5038
explorar estas ferramentas de experiencias compartidas ten sentido,
07:45
potentially enhancing therapeutic aspects of group process that are already there.
127
465429
6206
permite mellorar os aspectos terapéuticos do proceso grupal, potencialmente.
07:54
Last year, our research group completed the HOPE trial.
128
474972
4838
O ano pasado, o noso grupo de investigación completou o ensaio HOPE.
08:00
This was a pilot study of group psilocybin-assisted therapy
129
480377
4204
É un estudo piloto do grupo de terapia asistida con psilocibina
08:04
for 12 patients dealing with symptoms of depression
130
484581
3537
para 12 pacientes con síntomas de depresión
08:08
associated with a cancer diagnosis.
131
488151
2236
asociados cun diagnóstico de cancro.
08:10
We ran groups of four participants at a time.
132
490854
2903
Fixemos grupos de catro participantes á vez.
08:15
Patients with cancer are a well-studied population with psilocybin
133
495025
4004
Os pacientes con cancro son unha poboación ben estudada en relación coa psilocibina
08:19
in individual formats.
134
499062
2136
en formatos individuais.
08:21
These previous studies have shown
135
501598
1669
Estes estudos previos demostraron
08:23
significant and enduring therapeutic effects
136
503300
3570
efectos terapéuticos duradeiros e significativos
08:26
that have been sustained for years following even a single dosing session.
137
506904
4170
que se mantiveron durante anos mesmo despois dunha soa dose.
08:31
Our study is the first modern trial to employ a full group format.
138
511975
5039
O noso estudo é o primeiro ensaio moderno que emprega un formato de grupo completo.
08:37
All three of our preparatory sessions,
139
517014
3003
As tres sesións preparatorias,
08:40
our single eight-hour dosing session
140
520017
3203
a única sesión de dosaxe de oito horas
08:43
and our three integration sessions were run as groups.
141
523253
3637
e as tres sesións de integración realizáronse en grupo.
08:48
This was a small study designed to look at safety and feasibility,
142
528825
5139
Tratábase dun pequeno estudo para comprobar a seguridade e viabilidade,
08:53
but we found a clear signal that the group format may amplify
143
533964
5238
pero atopamos un claro sinal de que o formato de grupo amplifica
08:59
the sense of connection that we know is important
144
539202
2670
a sensación de conexión, que sabemos que é importante
09:01
in treating depressive symptoms.
145
541905
2136
no tratamento dos síntomas depresivos.
09:07
The group format requires thoughtful preparation.
146
547077
4338
O formato de grupo require unha preparación coidadosa.
09:11
The neighbor on your right may be giggling uncontrollably
147
551748
5639
O veciño da dereita pode rir sen control
09:17
while the neighbor on your left is sobbing.
148
557421
2435
mentres o da esquerda salouca.
09:20
One mantra we use through this process is,
149
560691
4170
Un mantra que utilizamos a través deste proceso é
09:24
all is welcome.
150
564895
1601
que todo é benvido.
09:26
All is welcome.
151
566997
1268
Todo é benvido.
09:29
We learned this mantra from Mary Cosimano,
152
569866
3104
Aprendemos este mantra de Mary Cosimano,
09:32
a mentor of ours at Johns Hopkins.
153
572970
2569
unha das nosas mentoras en Johns Hopkins.
09:36
This mantra is about saying, "Yes!"
154
576440
3937
Este mantra consiste en dicir: “Si!“.
09:40
It is about opening up to whatever is coming up for you personally,
155
580410
5639
Trátase de abrirse ao que xurda para ti persoalmente,
09:46
but also what is coming up in the whole room.
156
586083
2869
pero tamén ao que xorde en toda a sala.
09:49
All is welcome.
157
589486
1568
Todo é benvido.
09:51
The processes of others around you are not a distraction.
158
591922
4738
Os procesos dos demais non son unha distracción.
09:56
They are there for you, and you for them.
159
596960
4171
Están aí para ti, e ti para eles.
10:02
In this spirit, our study used a communal music playlist
160
602299
4204
Con este espírito, o noso estudo utilizou unha lista de reprodución de música
10:06
played over speakers rather than individual headphones,
161
606536
4071
que se puxo por altofalantes en lugar de auriculares individuais
10:10
to emphasize and add to this collective experience.
162
610641
3770
para salientar e engadir á experiencia colectiva.
10:17
I wonder what this would be like
163
617414
3804
Pregúntome como sería
10:21
for all of you right now
164
621218
4204
para todos vós neste momento
10:25
to fully welcome everything coming up in this space.
165
625455
5039
acoller plenamente todo o que está a xurdir neste espazo:
10:31
Excitement for this event,
166
631595
3036
a emoción por este evento,
10:34
social dynamics of a large crowd,
167
634631
4004
a dinámica social dunha gran multitude,
10:38
your private joys and sorrows,
168
638669
4504
as vosas alegrías e tristezas privadas,
10:43
your connection with a person on this stage.
169
643206
3604
a conexión cunha persoa neste escenario.
10:48
Maybe even your anxiety,
170
648078
2102
Pode que mesmo a vosa ansiedade.
10:50
"They might screw it up."
171
650213
1669
“Igual a caga”.
10:51
(Laughter)
172
651915
1268
(Risas)
10:53
All is welcome.
173
653183
1201
Todo é benvido.
10:59
Our study showed that this treatment can be safely
174
659122
3170
O noso estudo demostrou que este tratamento pode ser seguro
11:02
and effectively administered in a group format.
175
662325
2703
e eficazmente administrado nun formato de grupo.
11:05
Our participants demonstrated significant improvement in depressive symptoms
176
665662
5105
Os nosos participantes demostraron unha gran melloría nos síntomas depresivos
11:10
that was sustained to our final endpoint at six months.
177
670801
3770
que se mantivo ata o final, aos seis meses.
11:15
Furthermore, participants felt strongly
178
675605
2603
Ademais, os participantes sentiron
11:18
that the group format was a critical component of their process.
179
678241
3838
que o formato de grupo era un compoñente clave do proceso.
11:23
We are still in the early stages of understanding
180
683647
2569
Aínda estamos nas primeiras fases de comprender
11:26
how to use psilocybin-assisted therapy as a tool in mental health care.
181
686249
4605
como usar a terapia con psilocibina para o coidado da saúde mental.
11:31
The HOPE trial is a small step
182
691988
2403
O ensaio HOPE é un pequeno paso
11:34
in the ongoing development of this field
183
694424
2936
no desenvolvemento continuo deste campo
11:37
towards understanding how to harness and sustain
184
697394
3070
cara á comprensión de como aproveitar e manter
11:40
the kinds of connectedness that patients experience,
185
700497
3704
os tipos de conexión que experimentan os pacientes
11:44
and towards expanding access
186
704234
1768
e ampliar o acceso
11:46
for people suffering with difficult-to-treat conditions.
187
706036
2936
para as persoas con enfermidades difíciles de tratar.
11:49
What if, instead of trying to fit
188
709005
2837
E se, en lugar de tentar encaixar
11:51
psychedelic-assisted therapy into psychiatry,
189
711842
3570
a terapia psicodélica asistida dentro da psiquiatría,
11:55
we asked,
190
715445
1435
nos preguntamos
11:56
how can we make psychiatry more psychedelic?
191
716880
3370
como podemos facer a psiquiatría máis psicodélica?
12:01
Thank you very much.
192
721418
1201
Moitas grazas a todos.
12:02
(Applause)
193
722652
1335
(Aplausos)
About this website

Este sitio presentarache vídeos de YouTube que son útiles para aprender inglés. Verás clases de inglés impartidas por profesores de primeiro nivel de todo o mundo. Fai dobre clic nos subtítulos en inglés que aparecen en cada páxina de vídeo para reproducir o vídeo desde alí. Os subtítulos desprázanse sincronizados coa reprodución do vídeo. Se tes algún comentario ou solicitude, póñase en contacto connosco a través deste formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7