请双击下面的英文字幕来播放视频。
翻译人员: Nora Fang
校对人员: XU Gloria
00:04
Many of the mental health struggles
that we see in our world
0
4235
3670
在这个世界上,
我们所能看到的许多心理健康问题
00:07
come from a loss of connection,
1
7938
3070
都源于联结感缺失,
00:11
the loss of connection to ourselves,
2
11042
2268
源于与自己、与他人、
与我们的社区、甚至与地球失去联结感。
00:13
to each other,
3
13344
1268
00:14
to our communities, to the Earth.
4
14612
3136
00:18
This loss of connection is so profound
5
18282
2870
这种情况甚至严重到
00:21
that the United States Surgeon General
has called it a public health crisis.
6
21185
4438
美国卫生局局长
都称之为公共卫生危机。
00:26
Thich Nhat Hanh said,
we are all connected.
7
26991
2903
著名越南佛教僧侣释一行说,
我们都是相互关联的。
00:30
When you touch one thing,
you are touching everything.
8
30194
2970
所有事物冥冥之中都有联系。
00:33
Whatever we do has an effect on others.
9
33531
3270
无论我们做什么,都会对他人造成影响。
00:36
Therefore, we must learn
to live mindfully,
10
36834
2469
因此,我们必须学会谨慎地生活,
00:39
to touch the peace inside each of us.
11
39336
2603
实现内心的和平。
00:42
Psilocybin, the active ingredient
in so-called "magic mushrooms,"
12
42873
4205
赛洛西宾,
所谓的 “神奇蘑菇”中的活性成分,
00:47
is an emerging treatment
that is about reconnection.
13
47111
3603
也是一种重新建立联结感的新兴疗法。
00:53
As a psychiatrist at the Huntsman
Mental Health Institute,
14
53084
2836
作为亨斯迈
心理健康研究所的精神科医生,
00:55
I have been running clinical trials
with psilocybin-assisted therapy,
15
55953
3871
我一直在进行
赛洛西宾辅助疗法的临床试验。
00:59
working specifically with two groups:
16
59824
3136
这个实验专门研究两组人员:
01:02
patients dealing
with symptoms of depression
17
62993
2336
出现与癌症诊断相关的抑郁症患者;
01:05
associated with a cancer diagnosis;
18
65362
2436
01:07
and frontline health-care workers
experiencing burnout and depression
19
67832
4137
还有患有与新型冠状病毒
相关的倦怠和抑郁症的一线医护人员。
01:12
related to the COVID-19 pandemic.
20
72002
2703
01:15
These two groups appear
very different on the surface,
21
75306
3270
乍一看,这两个群体截然不同,
01:18
but their suffering is related
to a loss of connection.
22
78609
3570
但他们的痛苦都与失去联结感有关。
01:23
Each person dealing
with a cancer diagnosis is unique.
23
83180
4138
每个接受癌症诊断的人都是独一无二的。
01:27
However, patients face
some common challenges:
24
87351
3303
但是,患者会遇到一些共同的困难:
01:30
the uncertainty,
25
90688
1868
疾病的不确定性、漫长的疗程
与对家人和朋友的影响。
01:32
the treatments, the impact
on family and friends.
26
92590
4337
01:37
This can result in symptoms of loss,
grief, depression, anger,
27
97261
6139
这些困难可能会让患者感到
失落、悲伤、抑郁、或是愤怒、
01:43
feelings of hopelessness and isolation.
28
103400
2837
同时也会让患者感到绝望和孤立。
01:47
The COVID-19 pandemic
has heightened burnout
29
107972
3570
新型冠状病毒的疫情加剧了
一线医疗工作者的职业倦怠,
01:51
in frontline health care providers
30
111575
2102
01:53
who feel disconnected from their work,
31
113711
3003
他们感到与工作脱节,
01:56
disconnected from their patients
and their suffering.
32
116747
3604
与患者脱节,
无法对他们的痛苦感到同情。
02:00
They feel overwhelmed and inadequate.
33
120384
3170
他们感到不知所措又无能为力。
02:04
There are clear distinctions
between these two groups,
34
124221
2703
这两个群体之间有着明显的区别,
02:06
but there is overlap
in this sense of disconnection.
35
126957
3304
但从这种脱节的意义上来说,
他们也有相同之处。
02:12
Psilocybin is considered
a classic psychedelic,
36
132696
3237
赛洛西宾是一种典型的精神促动药物,
02:15
one of a group of chemicals that acts
on the serotonin system in the brain.
37
135966
4705
它是作用于
大脑血清素系统的化学物质。
02:21
The term "psychedelic"
comes from the combination
38
141539
2702
“赛洛西宾” 一词源于“迷幻的”。
而它的前后两部分来源于希腊语。
02:24
of the Greek words psyche, or mind,
39
144241
2836
前半部分是源于
“psyche”(心灵)
02:27
and delos, to reveal or make manifest.
40
147111
3970
后半部分则是 ”delos“
(揭示或表现出来)。
02:31
So mind manifesting.
41
151115
2169
所以”迷幻的“一词意为
使心灵显现出来。
02:33
Or expressing this idea
42
153284
1434
换句话说:这些化学物质
可以揭示我们原本无法接触到的心灵,
02:34
that these chemicals can reveal
aspects of the mind
43
154752
3270
02:38
that we otherwise don't have access to.
44
158022
2602
02:41
These chemicals cause significant
changes to consciousness,
45
161358
3637
这些化学物质会造成意识上的重大变化,
02:45
including experiences that are referred to
as mystical or spiritual in nature,
46
165029
5839
其中包括一些在自然中
被视为神秘的或精神上的体验。
02:50
experiences characterized by a deep sense
of connection to one's self, to others,
47
170901
5806
以及与自我,他人,和世界产生深刻联系
为特征的体验。
02:56
and to the world.
48
176740
1602
02:58
And in recent years,
there has been a renewed interest
49
178709
2536
近年来,专家们对于
将这些化学物质用于治疗
重新产生了兴趣。
03:01
in the study of these compounds
for therapeutic purposes.
50
181278
3938
03:07
Using psilocybin in the context
of a clinical trial
51
187251
3437
在临床试验中使用赛洛西宾
与其他情况有很大不同,
03:10
looks quite different
than it does in other settings,
52
190721
2703
03:13
such as recreational use.
53
193424
2202
例如娱乐用途。
03:16
For one thing,
54
196060
1168
首先,尽管从医学的角度来看,
03:17
while classic psychedelics
are remarkably safe
55
197261
2869
常规的赛洛西宾非常安全,
03:20
from a medical standpoint
56
200164
2002
03:22
and don't have the same potential
for abuse as other substances,
57
202199
4605
并且不像其他药物那样
容易被滥用。
03:26
they nonetheless cause
powerful changes to consciousness
58
206837
3404
但它们仍然会导致意识发生强烈的变化,
从而带来风险。
03:30
that can present risk.
59
210241
2168
03:32
In particular, for people
with a risk of psychosis or mania.
60
212443
4471
特别是对于有着精神疾病或躁狂病的人。
03:37
This is not a treatment for everyone.
61
217715
2502
这并不是适合所有人的治疗方法。
03:40
Our studies employ a rigorous screening
process to ensure that this is safe,
62
220251
5038
我们的研究采用了严格的筛查程序,
以确保其在医学和精神病学上的安全。
03:45
both medically and psychiatrically.
63
225322
3070
03:48
We also embed the dosing session
within a therapeutic protocol
64
228859
5072
我们还将给药环节嵌入到了治疗方案中,
03:53
with preparation
65
233931
1802
包括准备工作和所谓的整合疗程。
03:55
and what we call integration
sessions following.
66
235733
3270
04:01
There are two qualities
to this form of therapy
67
241105
2903
关于这种疗法,我想强调两个特征。
04:04
that I'd like to emphasize
68
244008
1968
04:05
that distinguish this intervention
from anything else in psychiatry.
69
245976
3937
这些特征
是精神病学中的其他任何干预措施
都不具有的。
04:10
The first is the importance
of the experience itself.
70
250948
4471
首先是治疗体验本身的重要性。
04:15
A reliable finding across multiple
studies with psilocybin
71
255419
4304
在多项关于赛洛西宾的研究中发现,
04:19
is that specific kinds
of changes to consciousness,
72
259757
3236
单次疗程中特定类型的意识变化
04:23
often with a single session,
73
263027
2102
04:25
appear to be important
for therapeutic changes.
74
265129
2869
对治愈至关重要。
04:28
Patients report a sense of connection,
or the interconnectedness of all things;
75
268732
5539
患者体验到了联结感,
也就是所有事物的相互关联性,
04:34
a sense of preciousness
or sacredness to the experience;
76
274305
5171
他们感到了这个联系是神圣且宝贵的,
04:39
and a deep sense that this reveals
something true or fundamental
77
279510
4404
他们深刻地感到这揭示了现实本质。
04:43
about the nature of reality.
78
283947
2203
04:47
The second quality is the combination
79
287685
2869
第二个特征是药物管理
与治疗方案的结合。
04:50
of a drug administration
with a therapeutic protocol.
80
290587
4205
04:55
This is not simply about taking
a pill and expecting a result.
81
295559
4204
这不仅仅是服用药物,
然后等待治疗结果,
04:59
This is a form of assisted psychotherapy
with specific preparation,
82
299797
4905
这是一种辅助心理治疗,
需要特定的准备工作,
为该疗程提供全程的支持,
05:04
support through the session itself
83
304735
2636
以及随后的整合环节。
05:07
and integration following.
84
307371
2069
05:10
One's intentions matter.
85
310240
3170
患者的想法很重要,
05:13
A patient's mental preparation
going into a session
86
313844
3637
患者在疗程中的心理准备
可以深刻影响治疗效果。
05:17
can profoundly shape
the impact of the experience.
87
317514
3337
05:21
How these tools are employed
is central to their effect.
88
321885
4505
这些治疗手段怎么用
对于它们的疗效至关重要。
05:29
One current model for understanding
brain changes with psychedelic drugs
89
329727
4604
目前,一个用于了解精神促动药物
对大脑的影响的模型,
05:34
examines changes in connectivity
between different brain regions.
90
334365
4738
观察了大脑各个部分之间联系的变化。
05:39
With administration of psilocybin,
91
339903
3804
使用塞西罗宾后,
05:43
the brain temporarily enters a state
of global increase in integration
92
343741
5705
大脑会暂时进入一个特别的状态:
即不同神经网络间的整合
与互联在整体上有所增加,
05:49
and interconnection
93
349480
1368
05:50
across different neural networks
that are normally compartmentalized.
94
350848
4104
而这些神经网络在正常情况下
是相互分隔的。
05:55
Simply put,
95
355619
1168
简而言之,通常不互相联系的大脑区域
05:56
brain regions that normally
don't talk to each other
96
356820
3137
05:59
are now conversing.
97
359990
1502
将会开始建立联系。
06:02
Of course, this doesn't last,
98
362659
1802
当然,这种情况不会一直持续,
06:04
but as the brain cools
from this experience,
99
364495
3370
但是随着大脑从这种经历中慢慢恢复,
06:07
previously rigid patterns
of neural connectivity
100
367898
3604
之前抑郁症之类的病症
导致的僵化的神经连接模式将会被软化,
06:11
related to the beliefs
characteristic of, say, depression,
101
371535
3770
如此,这个僵化就有了一定的回旋余地。
06:15
are softened, given some wiggle room,
102
375339
3103
06:18
some flexibility is introduced
into the system.
103
378475
3037
06:25
Current models of psilocybin-assisted
therapy in clinical trials
104
385182
4371
当前临床试验中
赛洛西宾辅助治疗模式,
06:29
involve two therapists per person
105
389586
3637
要求每位患者都配备两名治疗师,
06:33
through a process that is
generally 20 or more hours.
106
393223
3337
治疗的疗程通常会持续
20 小时或更长时间。
06:37
Our research group
at the University of Utah
107
397161
3203
我们在犹他大学的研究小组
提出了一个问题:
06:40
has naturally asked the question,
108
400397
1902
06:42
can we do this in groups
109
402332
2470
为了提高这个疗程的效率,
06:44
to expand the scale on which these
promising treatments can be delivered?
110
404835
4304
能不能让它以小组的形式实行?
06:50
Now, in a way, this is nothing new.
111
410441
3436
从某种意义上说,
这并不是什么新鲜事。
06:53
Psychedelics have been
used in group context
112
413911
2702
几千年来,
土著人民都在以群组的形式
使用精神促动药物。
06:56
for millennia by Indigenous groups.
113
416647
3036
07:00
This includes ceremonial use
of psilocybe mushrooms,
114
420217
3937
包括在仪式上使用迷幻蘑菇、
圣佩德罗仙人掌、
07:04
San Pedro cactus
115
424188
1735
07:05
and ayahuasca, the dimethyltryptamine
116
425923
2802
和死藤水,它是一种含有
二甲基色胺的中南美洲的饮品。
07:08
containing South
and Central American brew.
117
428725
2870
07:12
But when we look at modern studies,
118
432496
1768
但是现代研究则更侧重于
个人和个人疗程。
07:14
these have focused on individuals
and individual sessions.
119
434298
4137
07:20
But going deeper,
120
440437
2002
但是,从更深层的角度来讲,
小组流程是关于连接和共同经历的。
07:22
group process is about connection
and shared experience.
121
442473
4337
07:27
If these forms of suffering
we're looking at in our studies,
122
447544
3737
如果我们正在研究的那些
07:31
depression associated with cancer,
123
451315
2269
与癌症相关的抑郁症,
还有前线医护人员的倦怠
07:33
health care provider burnout,
124
453617
2169
07:35
are characterized in part
by a loss of connection,
125
455819
4538
都与失去联结感有关。
07:40
exploring these tools in supported
shared experiences makes sense,
126
460357
5038
那么,在受支持的共享体验中
探索这些疗法是很有意义的,
07:45
potentially enhancing therapeutic aspects
of group process that are already there.
127
465429
6206
这样做有可能增强已有的
群体疗程的疗效。
07:54
Last year, our research group
completed the HOPE trial.
128
474972
4838
去年,研究小组完成了HOPE试验,
08:00
This was a pilot study of group
psilocybin-assisted therapy
129
480377
4204
这项是一项先导试验,它对 12 名
患有与癌症诊断相关的抑郁症患者
08:04
for 12 patients dealing
with symptoms of depression
130
484581
3537
进行赛洛西宾辅助治疗。
08:08
associated with a cancer diagnosis.
131
488151
2236
08:10
We ran groups of four
participants at a time.
132
490854
2903
实验中的每一组
都由 4 名参与者组成,
08:15
Patients with cancer are a well-studied
population with psilocybin
133
495025
4004
关于癌症患者使用赛洛西宾治疗的
相关的研究已经非常成熟了,
08:19
in individual formats.
134
499062
2136
08:21
These previous studies have shown
135
501598
1669
这些研究表明了
赛洛西宾显著而持久的治疗效果,
08:23
significant and enduring
therapeutic effects
136
503300
3570
08:26
that have been sustained for years
following even a single dosing session.
137
506904
4170
即使是只有一次给药
也让这种效果持续了多年。
08:31
Our study is the first modern trial
to employ a full group format.
138
511975
5039
我们的研究是第一个
采用小组形式的现代试验。
08:37
All three of our preparatory sessions,
139
517014
3003
我们的工作都是以小组形式进行,
比如三次预备环节、
08:40
our single eight-hour dosing session
140
520017
3203
单次八小时的给药疗程、
08:43
and our three integration sessions
were run as groups.
141
523253
3637
和三次整合环节。
08:48
This was a small study designed
to look at safety and feasibility,
142
528825
5139
这是一项
旨在研究安全性和可行性的小型研究,
08:53
but we found a clear signal
that the group format may amplify
143
533964
5238
但我们有了一个明显的结论,
即小组形式会增强联结感,
08:59
the sense of connection
that we know is important
144
539202
2670
这对治疗抑郁症至关重要。
09:01
in treating depressive symptoms.
145
541905
2136
09:07
The group format requires
thoughtful preparation.
146
547077
4338
以小组形式进行试验
需要深思熟虑的准备。
09:11
The neighbor on your right
may be giggling uncontrollably
147
551748
5639
你右边的同伴在无法控制地傻笑时,
09:17
while the neighbor
on your left is sobbing.
148
557421
2435
你左边的同伴可能正在抽泣。
09:20
One mantra we use
through this process is,
149
560691
4170
我们在这个过程中恪守的是:
09:24
all is welcome.
150
564895
1601
我们欢迎一切,
09:26
All is welcome.
151
566997
1268
我们接受一切。
09:29
We learned this mantra from Mary Cosimano,
152
569866
3104
这是从我们在约翰·霍普金斯大学的导师
玛丽·科西马诺那里学来的口头禅。
09:32
a mentor of ours at Johns Hopkins.
153
572970
2569
09:36
This mantra is about saying, "Yes!"
154
576440
3937
这个格言关于对一切表示接受,
09:40
It is about opening up to whatever
is coming up for you personally,
155
580410
5639
对你所有的感受表示理解,
09:46
but also what is coming up
in the whole room.
156
586083
2869
也对所有发生的事表示理解。
09:49
All is welcome.
157
589486
1568
我们欢迎一切。
09:51
The processes of others
around you are not a distraction.
158
591922
4738
周围其他人的治疗进程不会影响你,
09:56
They are there for you, and you for them.
159
596960
4171
他们陪伴着你,而你也陪伴着他们。
10:02
In this spirit, our study used
a communal music playlist
160
602299
4204
本着这种精神,
在我们的研究中,
为了强调并增强集体感,
10:06
played over speakers
rather than individual headphones,
161
606536
4071
10:10
to emphasize and add
to this collective experience.
162
610641
3770
音乐是通过扬声器
而不是个人耳机播放的。
10:17
I wonder what this would be like
163
617414
3804
我想知道大家现在的感受,
10:21
for all of you right now
164
621218
4204
10:25
to fully welcome everything
coming up in this space.
165
625455
5039
大家在演讲厅中听到这些事情的感受,
10:31
Excitement for this event,
166
631595
3036
对这个活动的热情,
10:34
social dynamics of a large crowd,
167
634631
4004
对人山人海的社交活动的热情,
10:38
your private joys and sorrows,
168
638669
4504
对自己的喜悦和悲伤的体会,
10:43
your connection
with a person on this stage.
169
643206
3604
对你与演讲者的思想交流,
10:48
Maybe even your anxiety,
170
648078
2102
甚至可能是你内心的焦虑,
10:50
"They might screw it up."
171
650213
1669
“他们有可能要搞砸了。”
10:51
(Laughter)
172
651915
1268
(笑声)
10:53
All is welcome.
173
653183
1201
我们欢迎一切。
10:59
Our study showed that this
treatment can be safely
174
659122
3170
我们的研究表明,
11:02
and effectively administered
in a group format.
175
662325
2703
这种治疗可以安全并有效地
以小组形式开展。
11:05
Our participants demonstrated significant
improvement in depressive symptoms
176
665662
5105
在为期六个月的治疗里,
11:10
that was sustained to our final
endpoint at six months.
177
670801
3770
参与者的抑郁症状有了显著的改善,
11:15
Furthermore, participants felt strongly
178
675605
2603
此外,参与者们非常同意
11:18
that the group format was a critical
component of their process.
179
678241
3838
小组形式是他们疗程中非常重要的部分。
11:23
We are still in the early stages
of understanding
180
683647
2569
我们在探索如何将赛洛西宾辅助疗法作为
心理健康治疗手段中,仍是初级阶段。
11:26
how to use psilocybin-assisted therapy
as a tool in mental health care.
181
686249
4605
11:31
The HOPE trial is a small step
182
691988
2403
HOPE试验是该领域一小步,
11:34
in the ongoing development of this field
183
694424
2936
11:37
towards understanding
how to harness and sustain
184
697394
3070
试验的目的是了解如何利用和维持
患者的各种联系,
11:40
the kinds of connectedness
that patients experience,
185
700497
3704
11:44
and towards expanding access
186
704234
1768
并试图帮助更多患者。
11:46
for people suffering
with difficult-to-treat conditions.
187
706036
2936
11:49
What if, instead of trying to fit
188
709005
2837
如果我们不再试图
将赛洛西宾辅助疗法纳入精神病治疗中,
11:51
psychedelic-assisted therapy
into psychiatry,
189
711842
3570
11:55
we asked,
190
715445
1435
而是问道:
11:56
how can we make psychiatry
more psychedelic?
191
716880
3370
“我们怎样才能让精神病治疗
变得更迷幻?”
12:01
Thank you very much.
192
721418
1201
非常感谢您的聆听。
12:02
(Applause)
193
722652
1335
(掌声)
New videos
Original video on YouTube.com
关于本网站
这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。