Could Psychedelics Help Patients in Therapy? | Benjamin Lewis | TED

38,506 views ・ 2024-07-08

TED


Videoyu oynatmak için lütfen aşağıdaki İngilizce altyazılara çift tıklayınız.

Çeviri: Suat Utku Merter Gözden geçirme: Elif Usta
00:04
Many of the mental health struggles that we see in our world
0
4235
3670
Dünyamızda karşılaştığımız çoğu zihin sağlığı sorunu
00:07
come from a loss of connection,
1
7938
3070
00:11
the loss of connection to ourselves,
2
11042
2268
kendimize,
00:13
to each other,
3
13344
1268
birbirimize,
00:14
to our communities, to the Earth.
4
14612
3136
topluma, dünyaya olan bağlantı kopukluğundan kaynaklanmakta.
00:18
This loss of connection is so profound
5
18282
2870
Bu bağlantı kaybı o kadar yaygın ki
00:21
that the United States Surgeon General has called it a public health crisis.
6
21185
4438
ABD Sağlık Bakanı bunu toplum sağlığı krizi olarak nitelendirdi.
00:26
Thich Nhat Hanh said, we are all connected.
7
26991
2903
Thich Nhat Hanh, “Hepimiz birbirimize bağlıyız.
00:30
When you touch one thing, you are touching everything.
8
30194
2970
Bir şeye dokunca, her şeye dokunmuş olursun.
00:33
Whatever we do has an effect on others.
9
33531
3270
Yaptığımız şeylerin başkaları üzerinde etkileri vardır.
00:36
Therefore, we must learn to live mindfully,
10
36834
2469
Bu nedenle düşünceli bir şekilde yaşamayı,
00:39
to touch the peace inside each of us.
11
39336
2603
her birimizin içindeki huzura dokunmayı öğrenmeliyiz." diyor.
00:42
Psilocybin, the active ingredient in so-called "magic mushrooms,"
12
42873
4205
Psilosibin, “sihirli mantar” olarak adlandırılan mantarın etken maddesi,
00:47
is an emerging treatment that is about reconnection.
13
47111
3603
yeniden bağlanma ile ilgili yeni ortaya çıkan bir tedavidir.
00:53
As a psychiatrist at the Huntsman Mental Health Institute,
14
53084
2836
Huntsman Ruh Sağlığı Enstitüsünde bir psikiyatrist olarak
00:55
I have been running clinical trials with psilocybin-assisted therapy,
15
55953
3871
psilosibin destekli terapi üstüne klinik deneyler yürütüyorum
00:59
working specifically with two groups:
16
59824
3136
ve özellikle şu iki grupla çalışıyorum:
01:02
patients dealing with symptoms of depression
17
62993
2336
kanser teşhisine bağlı olarak
01:05
associated with a cancer diagnosis;
18
65362
2436
depresyon belirtileri gösteren hastalar ile
01:07
and frontline health-care workers experiencing burnout and depression
19
67832
4137
COVID-19 salgınına bağlı olarak
tükenmişlik ve depresyon yaşayan ön saf sağlık çalışanları.
01:12
related to the COVID-19 pandemic.
20
72002
2703
01:15
These two groups appear very different on the surface,
21
75306
3270
Bu iki grup yüzeyde çok farklı gözükse de
01:18
but their suffering is related to a loss of connection.
22
78609
3570
sıkıntıları bağlantı kopukluğuyla ilişkili.
01:23
Each person dealing with a cancer diagnosis is unique.
23
83180
4138
Kanser teşhisi olan her insan farklıdır.
01:27
However, patients face some common challenges:
24
87351
3303
Ancak hastaların bazı ortak sıkıntıları vardır:
01:30
the uncertainty,
25
90688
1868
belirsizlik,
01:32
the treatments, the impact on family and friends.
26
92590
4337
tedaviler, aile ve arkadaşları üzerindeki etkileri.
01:37
This can result in symptoms of loss, grief, depression, anger,
27
97261
6139
Bu; kayıp, keder, depresyon, öfke,
01:43
feelings of hopelessness and isolation.
28
103400
2837
umutsuzluk ve izolasyon hissi gibi belirtilere neden olabilir.
01:47
The COVID-19 pandemic has heightened burnout
29
107972
3570
COVID-19 salgını,
işlerinden, hastalarından ve onların hissettikleri acıdan
01:51
in frontline health care providers
30
111575
2102
01:53
who feel disconnected from their work,
31
113711
3003
uzaklaşmış olan ön saf sağlık çalışanlarının
01:56
disconnected from their patients and their suffering.
32
116747
3604
tükenmişliğini daha da arttırdı.
02:00
They feel overwhelmed and inadequate.
33
120384
3170
Bunalmış ve yetersiz hissetmeye başladılar.
02:04
There are clear distinctions between these two groups,
34
124221
2703
Bu iki grup arasında belirgin farklar olsa da
02:06
but there is overlap in this sense of disconnection.
35
126957
3304
kopukluk konusunda kesişiyorlar.
02:12
Psilocybin is considered a classic psychedelic,
36
132696
3237
Psilosibin klasik bir psikedelik sayılır,
02:15
one of a group of chemicals that acts on the serotonin system in the brain.
37
135966
4705
beynin serotonin sisteminde çalışan kimyasal gruplarından biri.
02:21
The term "psychedelic" comes from the combination
38
141539
2702
"Psikedelik" terimi
02:24
of the Greek words psyche, or mind,
39
144241
2836
Yunanca zihin anlamına gelen psişe ile
02:27
and delos, to reveal or make manifest.
40
147111
3970
açığa çıkarmak anlamına gelen delos kelimelerinin birleşiminden geliyor
02:31
So mind manifesting.
41
151115
2169
Yani açığa çıkan zihin.
02:33
Or expressing this idea
42
153284
1434
Ya da bu kimyasalların
02:34
that these chemicals can reveal aspects of the mind
43
154752
3270
beynin diğer türlü erişemeyeceğimiz
02:38
that we otherwise don't have access to.
44
158022
2602
kısımlarını açığa çıkardığını ifade ediyor.
02:41
These chemicals cause significant changes to consciousness,
45
161358
3637
Bu kimyasallar bilince kayda değer değişiklikler yapıyor;
02:45
including experiences that are referred to as mystical or spiritual in nature,
46
165029
5839
kişinin kendisine, başkalarına ve dünyaya
derin bir bağlılık hissi yaşadığı,
02:50
experiences characterized by a deep sense of connection to one's self, to others,
47
170901
5806
mistik veya ruhani denilen deneyimler de buna dahil.
02:56
and to the world.
48
176740
1602
02:58
And in recent years, there has been a renewed interest
49
178709
2536
Son yıllarda bu bileşiklerin
03:01
in the study of these compounds for therapeutic purposes.
50
181278
3938
terapötik amaçlarla araştırılmasına olan ilgi arttı.
03:07
Using psilocybin in the context of a clinical trial
51
187251
3437
Psilosibinin klinik deneylerde kullanılması
03:10
looks quite different than it does in other settings,
52
190721
2703
başka durumlarda, örneğin keyif amaçlı,
03:13
such as recreational use.
53
193424
2202
kullanılmasından çok farklı.
03:16
For one thing,
54
196060
1168
Öncelikle,
03:17
while classic psychedelics are remarkably safe
55
197261
2869
klasik psikedelikler tıbbı açıdan oldukça güvenli olup
03:20
from a medical standpoint
56
200164
2002
03:22
and don't have the same potential for abuse as other substances,
57
202199
4605
diğer maddeler gibi suistimale açık olmasalar da
03:26
they nonetheless cause powerful changes to consciousness
58
206837
3404
bilinç üzerinde riskli olabilecek
03:30
that can present risk.
59
210241
2168
güçlü değişiklikler yapıyorlar.
03:32
In particular, for people with a risk of psychosis or mania.
60
212443
4471
Özellikle psikoz ve mani riski olan kişilerde.
03:37
This is not a treatment for everyone.
61
217715
2502
Bu herkese göre bir tedavi değil.
03:40
Our studies employ a rigorous screening process to ensure that this is safe,
62
220251
5038
Çalışmalarımızda, bunun hem medikal hem de psikiyatrik açıdan güvenli
03:45
both medically and psychiatrically.
63
225322
3070
olmasını sağlamak için sıkı taramalar yapıyoruz.
03:48
We also embed the dosing session within a therapeutic protocol
64
228859
5072
Dozajlamayı, hazırlık
ve ardından gelen entegrasyon seanslarıyla beraber
03:53
with preparation
65
233931
1802
bir terapötik protokol içine yerleştiriyoruz.
03:55
and what we call integration sessions following.
66
235733
3270
04:01
There are two qualities to this form of therapy
67
241105
2903
Bu tarz terapiyi psikiyatrideki diğer her şeyden farklı kılan
04:04
that I'd like to emphasize
68
244008
1968
04:05
that distinguish this intervention from anything else in psychiatry.
69
245976
3937
dikkat çekmek istediğim iki niteliği var.
04:10
The first is the importance of the experience itself.
70
250948
4471
Birincisi, deneyimin kendisinin önemi.
04:15
A reliable finding across multiple studies with psilocybin
71
255419
4304
Psilosibin ile yapılan birkaç çalışmanın bulduğu güvenilir bulgu,
04:19
is that specific kinds of changes to consciousness,
72
259757
3236
genellikle tek bir seansta
04:23
often with a single session,
73
263027
2102
bilince yapılan belirli değişiklerin
04:25
appear to be important for therapeutic changes.
74
265129
2869
terapötik değişimler açısından önemli göründüğü yönünde.
04:28
Patients report a sense of connection, or the interconnectedness of all things;
75
268732
5539
Hastalar; her şeyin bağlantılı olduğuna,
04:34
a sense of preciousness or sacredness to the experience;
76
274305
5171
deneyimin eşsiz veya yüceliğine
04:39
and a deep sense that this reveals something true or fundamental
77
279510
4404
ve bunun gerçeğin doğası hakkında gerçek ve temel bir şey
04:43
about the nature of reality.
78
283947
2203
uyandırdığına dair derin bir his bildiriyor.
04:47
The second quality is the combination
79
287685
2869
İkinci nitelikse,
ilaç tedavisi ile terapötik protokolün birleştirilmesi.
04:50
of a drug administration with a therapeutic protocol.
80
290587
4205
04:55
This is not simply about taking a pill and expecting a result.
81
295559
4204
Bu, bir hap alıp bir sonuç beklemekten farklı.
04:59
This is a form of assisted psychotherapy with specific preparation,
82
299797
4905
Bu; özel hazırlığı olan,
05:04
support through the session itself
83
304735
2636
seans sırasında destek ve sonrasında entegrasyon ile gerçekleştirilen
05:07
and integration following.
84
307371
2069
bir tür destekli psikoterapi
05:10
One's intentions matter.
85
310240
3170
Bireyin niyeti önemli.
05:13
A patient's mental preparation going into a session
86
313844
3637
Hastanın seansa başlarkenki zihinsel hazırlığı
05:17
can profoundly shape the impact of the experience.
87
317514
3337
deneyimin etkisini derinlemesine değiştirebilir.
05:21
How these tools are employed is central to their effect.
88
321885
4505
Bu araçların uygulanma şekli etkilerinde önemli bir noktadır.
05:29
One current model for understanding brain changes with psychedelic drugs
89
329727
4604
Psikedelik maddelerle beynin değişimi hakkında güncel anlayış,
05:34
examines changes in connectivity between different brain regions.
90
334365
4738
beynin farklı bölgeleri arasındaki bağlantı değişikliklerini inceliyor.
05:39
With administration of psilocybin,
91
339903
3804
Psilosibin uygulanmasıyla birlikte
05:43
the brain temporarily enters a state of global increase in integration
92
343741
5705
beyinde;
normalde bölümlere ayrılmış farklı sinir ağları arasında geçici
05:49
and interconnection
93
349480
1368
05:50
across different neural networks that are normally compartmentalized.
94
350848
4104
entegrasyon ve bağlantı artışı yaşanır.
05:55
Simply put,
95
355619
1168
Basitçe ifade edersem,
05:56
brain regions that normally don't talk to each other
96
356820
3137
beynin normalde birbiriyle konuşmayan
05:59
are now conversing.
97
359990
1502
bölgeleri konuşmaya başlıyor.
06:02
Of course, this doesn't last,
98
362659
1802
Tabi ki de bu kalıcı değil
06:04
but as the brain cools from this experience,
99
364495
3370
ancak deneyimin etkisi azaldıkça
06:07
previously rigid patterns of neural connectivity
100
367898
3604
önceki, örneğin depresyondaki gibi,
06:11
related to the beliefs characteristic of, say, depression,
101
371535
3770
inanç karakteristikleriyle ilgili sıkı nöral bağlantılar yumuşuyor,
06:15
are softened, given some wiggle room,
102
375339
3103
hareket edecek yerleri oluyor
06:18
some flexibility is introduced into the system.
103
378475
3037
ve sisteme bir tür esneklik kazandırılmış oluyor.
06:25
Current models of psilocybin-assisted therapy in clinical trials
104
385182
4371
Klinik çalışmalarda mevcut psilosibin destekli terapi modelleri
06:29
involve two therapists per person
105
389586
3637
genellikle 20 veya daha fazla saat süren bir süreçte
06:33
through a process that is generally 20 or more hours.
106
393223
3337
kişi başına iki terapisti içeriyor.
06:37
Our research group at the University of Utah
107
397161
3203
Utah Üniversitesi'ndeki araştırma ekibimiz,
06:40
has naturally asked the question,
108
400397
1902
doğal olarak,
06:42
can we do this in groups
109
402332
2470
"Bunu gruplar halinde yapıp bu umut verici tedavilerin
06:44
to expand the scale on which these promising treatments can be delivered?
110
404835
4304
ulaşabilirliğini arttırabilir miyiz?" diye sordu.
06:50
Now, in a way, this is nothing new.
111
410441
3436
Şimdi, bir açıdan, bu yeni bir şey değil.
06:53
Psychedelics have been used in group context
112
413911
2702
Psikedelikler binlerce yıldır
06:56
for millennia by Indigenous groups.
113
416647
3036
grup bağlamında yerli gruplar tarafından kullanılmakta.
07:00
This includes ceremonial use of psilocybe mushrooms,
114
420217
3937
Buna psilosibin mantarlarının,
San Pedro kaktüsünün ve
07:04
San Pedro cactus
115
424188
1735
07:05
and ayahuasca, the dimethyltryptamine
116
425923
2802
ayahuska'nın, dimetiltriptamin içeren
07:08
containing South and Central American brew.
117
428725
2870
Güney ve Orta Amerikan içeceği, merasimlerde kullanımı dahil.
07:12
But when we look at modern studies,
118
432496
1768
Ancak çağdaş çalışmalara baktığımızda,
07:14
these have focused on individuals and individual sessions.
119
434298
4137
bunların bireylere ve bireysel seanslara odaklandığını görüyoruz.
07:20
But going deeper,
120
440437
2002
Ancak derine indiğimizde,
07:22
group process is about connection and shared experience.
121
442473
4337
grup süreci bağlantı ve paylaşılan deneyimle ilgili.
07:27
If these forms of suffering we're looking at in our studies,
122
447544
3737
Çalışmalarımızda incelediğimiz bu sıkıntılar;
07:31
depression associated with cancer,
123
451315
2269
kanserle ilişkili depresyon,
07:33
health care provider burnout,
124
453617
2169
sağlık çalışanı tükenmişliği,
07:35
are characterized in part by a loss of connection,
125
455819
4538
bir yerde bağlantı kaybıyla karakterize ediliyorsa
07:40
exploring these tools in supported shared experiences makes sense,
126
460357
5038
bu araçları desteklenen ortak deneyimlerle keşfetmek mantıklı.
07:45
potentially enhancing therapeutic aspects of group process that are already there.
127
465429
6206
Böylece grup sürecinin zaten var olan terapötik yönleri artırabilir.
07:54
Last year, our research group completed the HOPE trial.
128
474972
4838
Geçen sene, araştırma grubumuz HOPE denemesinden geçti.
08:00
This was a pilot study of group psilocybin-assisted therapy
129
480377
4204
Bu; kanser teşhisine bağlı depresyon belirtisi olan 12 hastanın
08:04
for 12 patients dealing with symptoms of depression
130
484581
3537
psilosibin destekli grup terapisinin pilot çalışmasıydı.
08:08
associated with a cancer diagnosis.
131
488151
2236
08:10
We ran groups of four participants at a time.
132
490854
2903
Aynı anda dört katılımcılı gruplarla çalıştık.
08:15
Patients with cancer are a well-studied population with psilocybin
133
495025
4004
Kanser hastaları,
bireysel psilosibin uygulamalarında iyi araştırılmış bir popülasyondur.
08:19
in individual formats.
134
499062
2136
08:21
These previous studies have shown
135
501598
1669
Bu geçmiş çalışmalar,
08:23
significant and enduring therapeutic effects
136
503300
3570
tek doz uygulanan bir seanstan sonra bile yıllar boyu devam eden
08:26
that have been sustained for years following even a single dosing session.
137
506904
4170
kayda değer ve kalıcı terapötik etkiler gösterdi.
08:31
Our study is the first modern trial to employ a full group format.
138
511975
5039
Çalışmamız, tamamen grup formatını uygulayan ilk çağdaş çalışma.
08:37
All three of our preparatory sessions,
139
517014
3003
Üç hazırlık seansının tamamı,
08:40
our single eight-hour dosing session
140
520017
3203
sekiz saatlik dozaj seansları
08:43
and our three integration sessions were run as groups.
141
523253
3637
ve entegrasyon seanslarının üçü de grup ortamında uygulandı.
08:48
This was a small study designed to look at safety and feasibility,
142
528825
5139
Bu güvenlik ve uygulanabilirliği
değerlendirmek için tasarlanan küçük bir çalışmaydı
08:53
but we found a clear signal that the group format may amplify
143
533964
5238
ancak depresif belirtilerin tedavisinde önemli olan bağlantı hissinin
08:59
the sense of connection that we know is important
144
539202
2670
grup ortamında daha da artabileceğini fark ettik.
09:01
in treating depressive symptoms.
145
541905
2136
09:07
The group format requires thoughtful preparation.
146
547077
4338
Grup formatı düşünceli bir hazırlık süreci gerektiriyor.
09:11
The neighbor on your right may be giggling uncontrollably
147
551748
5639
Sağınızdaki kişi kontrolsüzce gülerken
09:17
while the neighbor on your left is sobbing.
148
557421
2435
solunuzdaki kişiyse ağlıyor olabilir.
09:20
One mantra we use through this process is,
149
560691
4170
Bu süreçte kullandığımız bir mantra şuydu:
09:24
all is welcome.
150
564895
1601
her şey kabuldür.
09:26
All is welcome.
151
566997
1268
Her şey kabuldür.
09:29
We learned this mantra from Mary Cosimano,
152
569866
3104
Bu mantrayı Mary Cosimano'dan öğrendik,
09:32
a mentor of ours at Johns Hopkins.
153
572970
2569
John Hopkins'deki danışmanımız.
09:36
This mantra is about saying, "Yes!"
154
576440
3937
Bu mantra "Evet!" demekle alakalı
09:40
It is about opening up to whatever is coming up for you personally,
155
580410
5639
Bu yaşadığınız his kadar
09:46
but also what is coming up in the whole room.
156
586083
2869
odadaki hissi de kabul etmekle ilgili.
09:49
All is welcome.
157
589486
1568
Her şey kabuldür.
09:51
The processes of others around you are not a distraction.
158
591922
4738
Çevrenizdekilerin yaşadığı süreç dikkat dağıtıcı değil.
09:56
They are there for you, and you for them.
159
596960
4171
Onlar sizin için, siz de onlar için burdasınız.
10:02
In this spirit, our study used a communal music playlist
160
602299
4204
Bu anlayışla, çalışmamızda bu kolektif deneyimi güçlendirmek için
10:06
played over speakers rather than individual headphones,
161
606536
4071
bireysel kulaklıklar yerine hoparlörlerde çalan ortak bir müzik listesi kullandık
10:10
to emphasize and add to this collective experience.
162
610641
3770
10:17
I wonder what this would be like
163
617414
3804
Nasıl olurdu merak ediyorum,
10:21
for all of you right now
164
621218
4204
hepiniz, şu anda burada olup biteni bütünüyle kabul etseniz.
10:25
to fully welcome everything coming up in this space.
165
625455
5039
10:31
Excitement for this event,
166
631595
3036
Bu etkinliğe dair heyecan,
10:34
social dynamics of a large crowd,
167
634631
4004
geniş bir kalabalığın sosyal dinamikleri,
10:38
your private joys and sorrows,
168
638669
4504
kişisel neşe ve kederleriniz,
10:43
your connection with a person on this stage.
169
643206
3604
bu sahnede olan kişiyle bağlantınız.
10:48
Maybe even your anxiety,
170
648078
2102
Belki de endişeniz.
10:50
"They might screw it up."
171
650213
1669
"Berbat edebilir."
10:51
(Laughter)
172
651915
1268
(Kahkaha)
10:53
All is welcome.
173
653183
1201
Her şey kabuldür.
10:59
Our study showed that this treatment can be safely
174
659122
3170
Çalışmamız, bu tedavinin güvenli ve etkili bir şekilde
11:02
and effectively administered in a group format.
175
662325
2703
grup ortamında uygulanabileceğini gösterdi.
11:05
Our participants demonstrated significant improvement in depressive symptoms
176
665662
5105
Katılımcılarımız depresif belirtilerinde önemli bir iyileşme gösterdi
11:10
that was sustained to our final endpoint at six months.
177
670801
3770
ve bu altı aylık sürecin sonunda bile devam etti.
11:15
Furthermore, participants felt strongly
178
675605
2603
Dahası, katılımcılar grup ortamının
11:18
that the group format was a critical component of their process.
179
678241
3838
sürecin kritik bir parçası olduğunu vurguladılar.
11:23
We are still in the early stages of understanding
180
683647
2569
Psilosibin destekli terapinin ruh sağlığı tedavisinde nasıl bir araç olarak
11:26
how to use psilocybin-assisted therapy as a tool in mental health care.
181
686249
4605
kullanılacağını anlamada hâlâ erken aşamalardayız.
11:31
The HOPE trial is a small step
182
691988
2403
HOPE denemesi,
11:34
in the ongoing development of this field
183
694424
2936
bu gelişen alanda hastaların deneyimlediği bağlantı hissini
11:37
towards understanding how to harness and sustain
184
697394
3070
nasıl koruyup sürdürebileceğimizi anlamak
11:40
the kinds of connectedness that patients experience,
185
700497
3704
ve tedavisi zor hastalıkları olan hastaların
11:44
and towards expanding access
186
704234
1768
tedaviye erişimi arttırmak konusunda
11:46
for people suffering with difficult-to-treat conditions.
187
706036
2936
küçük bir adım.
11:49
What if, instead of trying to fit
188
709005
2837
Ya, psikedelik destekli terapiyi
11:51
psychedelic-assisted therapy into psychiatry,
189
711842
3570
psikiyatriye yerleştirmek yerine,
11:55
we asked,
190
715445
1435
psikiyatriyi nasıl daha psikedelik yapabileceğimizi sorsaydık?
11:56
how can we make psychiatry more psychedelic?
191
716880
3370
12:01
Thank you very much.
192
721418
1201
Çok teşekkür ederim.
12:02
(Applause)
193
722652
1335
(Alkış)
Bu web sitesi hakkında

Bu site size İngilizce öğrenmek için yararlı olan YouTube videolarını tanıtacaktır. Dünyanın dört bir yanından birinci sınıf öğretmenler tarafından verilen İngilizce derslerini göreceksiniz. Videoyu oradan oynatmak için her video sayfasında görüntülenen İngilizce altyazılara çift tıklayın. Altyazılar video oynatımı ile senkronize olarak kayar. Herhangi bir yorumunuz veya isteğiniz varsa, lütfen bu iletişim formunu kullanarak bizimle iletişime geçin.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7