Could Psychedelics Help Patients in Therapy? | Benjamin Lewis | TED

37,361 views ・ 2024-07-08

TED


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

Traducător: Claudia Pravat
00:04
Many of the mental health struggles that we see in our world
0
4235
3670
Multe probleme psihice pe care le vedem în lume
00:07
come from a loss of connection,
1
7938
3070
provin din pierderea conexiunii,
00:11
the loss of connection to ourselves,
2
11042
2268
legătura cu noi înșine,
00:13
to each other,
3
13344
1268
unul cu celălalt,
00:14
to our communities, to the Earth.
4
14612
3136
cu comunitățile noastre, cu Pământul.
00:18
This loss of connection is so profound
5
18282
2870
Această pierdere e atât de profundă,
00:21
that the United States Surgeon General has called it a public health crisis.
6
21185
4438
încât chirurgul general al SUA o consideră o criză de sănătate publică.
00:26
Thich Nhat Hanh said, we are all connected.
7
26991
2903
Thich Nhat Hanh a spus că suntem cu toții conectați.
00:30
When you touch one thing, you are touching everything.
8
30194
2970
Când atingi un lucru, atingi totul.
00:33
Whatever we do has an effect on others.
9
33531
3270
Orice facem are efect asupra celorlalți.
00:36
Therefore, we must learn to live mindfully,
10
36834
2469
Prin urmare, trebuie să învățăm să avem grijă cum trăim,
00:39
to touch the peace inside each of us.
11
39336
2603
să aducem pacea în noi.
00:42
Psilocybin, the active ingredient in so-called "magic mushrooms,"
12
42873
4205
Psilocibina, ingredientul activ din așa-numitele „ciuperci magice”,
00:47
is an emerging treatment that is about reconnection.
13
47111
3603
e un tratament emergent ce are legătură cu reconectarea.
00:53
As a psychiatrist at the Huntsman Mental Health Institute,
14
53084
2836
Ca psihiatru la Institutul de Sănătate Mintală Huntsman,
00:55
I have been running clinical trials with psilocybin-assisted therapy,
15
55953
3871
am efectuat studii clinice cu terapie asistată de psilocibină,
00:59
working specifically with two groups:
16
59824
3136
lucrând în special cu două grupuri:
01:02
patients dealing with symptoms of depression
17
62993
2336
pacienți care se confruntă cu simptome de depresie
01:05
associated with a cancer diagnosis;
18
65362
2436
în urma unui diagnostic de cancer
01:07
and frontline health-care workers experiencing burnout and depression
19
67832
4137
și lucrători din prima linie din domeniul medical,
care se confruntă cu epuizare și depresie
01:12
related to the COVID-19 pandemic.
20
72002
2703
în urma pandemiei de COVID-19.
01:15
These two groups appear very different on the surface,
21
75306
3270
Două grupuri foarte diferite la suprafață,
01:18
but their suffering is related to a loss of connection.
22
78609
3570
dar suferința lor e legată de pierderea conexiunii.
01:23
Each person dealing with a cancer diagnosis is unique.
23
83180
4138
Fiecare persoană ce se confruntă cu un diagnostic de cancer e unică.
01:27
However, patients face some common challenges:
24
87351
3303
Dar unele provocări sunt comune:
01:30
the uncertainty,
25
90688
1868
incertitudinea,
01:32
the treatments, the impact on family and friends.
26
92590
4337
tratamentele, impactul asupra familiei și prietenilor.
01:37
This can result in symptoms of loss, grief, depression, anger,
27
97261
6139
Astfel apar simptome de pierdere, durere, depresie, furie,
01:43
feelings of hopelessness and isolation.
28
103400
2837
deznădejde și izolare.
01:47
The COVID-19 pandemic has heightened burnout
29
107972
3570
Pandemia COVID-19 a sporit epuizarea
01:51
in frontline health care providers
30
111575
2102
în rândul celor din prima linie a sistemului medical,
01:53
who feel disconnected from their work,
31
113711
3003
care se simt dați la o parte,
01:56
disconnected from their patients and their suffering.
32
116747
3604
deconectați de pacienți și suferința lor.
02:00
They feel overwhelmed and inadequate.
33
120384
3170
Se simt copleșiți și nemulțumiți.
02:04
There are clear distinctions between these two groups,
34
124221
2703
Există distincții clare între aceste două grupuri,
02:06
but there is overlap in this sense of disconnection.
35
126957
3304
dar există și puncte comune în acest tip de deconectare.
02:12
Psilocybin is considered a classic psychedelic,
36
132696
3237
Psilocibina e considerată un psihedelic clasic,
02:15
one of a group of chemicals that acts on the serotonin system in the brain.
37
135966
4705
care face parte dintr-un grup de substanțe chimice
ce acționează asupra serotoninei din creier.
02:21
The term "psychedelic" comes from the combination
38
141539
2702
Termenul „psihedelic” provine
02:24
of the Greek words psyche, or mind,
39
144241
2836
din combinația cuvintelor grecești „psihic” sau „minte”
02:27
and delos, to reveal or make manifest.
40
147111
3970
și „delos”, care înseamnă a dezvălui sau a manifesta.
02:31
So mind manifesting.
41
151115
2169
Cum se manifestă mintea.
02:33
Or expressing this idea
42
153284
1434
Sau exprimând idee
02:34
that these chemicals can reveal aspects of the mind
43
154752
3270
că aceste substanțe chimice pot dezvălui aspecte ale minții
02:38
that we otherwise don't have access to.
44
158022
2602
la care altfel nu avem acces.
02:41
These chemicals cause significant changes to consciousness,
45
161358
3637
Aceste substanțe chimice provoacă schimbări semnificative în conștiință,
02:45
including experiences that are referred to as mystical or spiritual in nature,
46
165029
5839
inclusiv experiențe mistice sau de natură spirituală,
02:50
experiences characterized by a deep sense of connection to one's self, to others,
47
170901
5806
caracterizate printr-un sentiment profund de conexiune cu sinele,
02:56
and to the world.
48
176740
1602
cu ceilalți și cu lumea.
02:58
And in recent years, there has been a renewed interest
49
178709
2536
În ultimii ani, a existat un interes reînnoit
03:01
in the study of these compounds for therapeutic purposes.
50
181278
3938
pentru studiul acestor compuși în scopuri terapeutice.
03:07
Using psilocybin in the context of a clinical trial
51
187251
3437
Utilizarea psilocibinei în contextul unui studiu clinic
03:10
looks quite different than it does in other settings,
52
190721
2703
arată diferit față de alte situații,
03:13
such as recreational use.
53
193424
2202
cum ar fi utilizarea în scop recreațional.
03:16
For one thing,
54
196060
1168
În primul rând,
03:17
while classic psychedelics are remarkably safe
55
197261
2869
deși psihedelicele clasice sunt foarte sigure
03:20
from a medical standpoint
56
200164
2002
din punct de vedere medical
03:22
and don't have the same potential for abuse as other substances,
57
202199
4605
și nu prezintă potențial de abuz ca alte substanțe,
03:26
they nonetheless cause powerful changes to consciousness
58
206837
3404
ele provoacă totuși schimbări puternice ale psihicului,
03:30
that can present risk.
59
210241
2168
care pot prezenta risc.
03:32
In particular, for people with a risk of psychosis or mania.
60
212443
4471
În special pentru persoanele cu risc de psihoză sau manie.
03:37
This is not a treatment for everyone.
61
217715
2502
Nu e un tratament pentru toată lumea.
03:40
Our studies employ a rigorous screening process to ensure that this is safe,
62
220251
5038
Studiile noastre folosesc un proces riguros de evaluare,
pentru a ne asigura că e sigur din punct de vedere medical și psihiatric.
03:45
both medically and psychiatrically.
63
225322
3070
03:48
We also embed the dosing session within a therapeutic protocol
64
228859
5072
Încorporăm sesiunea de dozare într-un protocol terapeutic
03:53
with preparation
65
233931
1802
sub o atentă pregătire,
03:55
and what we call integration sessions following.
66
235733
3270
ceea ce numim sesiuni de integrare ulterioară.
04:01
There are two qualities to this form of therapy
67
241105
2903
Această formă de terapie are două calități
04:04
that I'd like to emphasize
68
244008
1968
pe care aș dori să le subliniez.
04:05
that distinguish this intervention from anything else in psychiatry.
69
245976
3937
Ele disting această intervenție de orice altceva în psihiatrie.
04:10
The first is the importance of the experience itself.
70
250948
4471
Prima e importanța experienței în sine.
04:15
A reliable finding across multiple studies with psilocybin
71
255419
4304
În mai multe studii cu psilocibină,
04:19
is that specific kinds of changes to consciousness,
72
259757
3236
am constatat că tipurile specifice de modificări ale conștiinței,
04:23
often with a single session,
73
263027
2102
adesea cu o singură sesiune,
04:25
appear to be important for therapeutic changes.
74
265129
2869
sunt importante pentru modificările terapeutice.
04:28
Patients report a sense of connection, or the interconnectedness of all things;
75
268732
5539
Pacienții raportează un sentiment de conexiune
sau interconectarea tuturor lucrurilor;
04:34
a sense of preciousness or sacredness to the experience;
76
274305
5171
un sentiment de prețiozitate sau sacralitate față de experiență;
04:39
and a deep sense that this reveals something true or fundamental
77
279510
4404
și senzația reală că acest lucru dezvăluie ceva adevărat sau fundamental
04:43
about the nature of reality.
78
283947
2203
despre natura realității.
04:47
The second quality is the combination
79
287685
2869
A doua calitate e o combinație
04:50
of a drug administration with a therapeutic protocol.
80
290587
4205
de medicamente cu protocol terapeutic.
04:55
This is not simply about taking a pill and expecting a result.
81
295559
4204
Nu înseamnă doar că iei o pastilă și aștepți rezultatul.
04:59
This is a form of assisted psychotherapy with specific preparation,
82
299797
4905
E o formă de psihoterapie asistată cu pregătire specifică,
05:04
support through the session itself
83
304735
2636
sprijin în cadrul sesiunii
05:07
and integration following.
84
307371
2069
și integrarea ulterioară.
05:10
One's intentions matter.
85
310240
3170
Intenția contează.
05:13
A patient's mental preparation going into a session
86
313844
3637
Pregătirea mentală a unui pacient care intră într-o sesiune
05:17
can profoundly shape the impact of the experience.
87
317514
3337
poate modela profund ce impact va avea această experiență.
05:21
How these tools are employed is central to their effect.
88
321885
4505
Modul în care sunt utilizate aceste instrumente
e esențial pentru efectul lor.
05:29
One current model for understanding brain changes with psychedelic drugs
89
329727
4604
Un model actual de înțelegere a modificărilor creierului
în cazul administrării de psihedelice
05:34
examines changes in connectivity between different brain regions.
90
334365
4738
examinează modificările conectivității între diferite regiuni din creier.
05:39
With administration of psilocybin,
91
339903
3804
Cu administrarea de psilocibină,
05:43
the brain temporarily enters a state of global increase in integration
92
343741
5705
creierul intră temporar într-o stare de creștere globală
de integrare și interconectare
05:49
and interconnection
93
349480
1368
05:50
across different neural networks that are normally compartmentalized.
94
350848
4104
între diferite rețele neuronale care sunt de obicei separate.
05:55
Simply put,
95
355619
1168
Mai simplu spus,
05:56
brain regions that normally don't talk to each other
96
356820
3137
regiunile creierului care în mod normal nu vorbesc între
05:59
are now conversing.
97
359990
1502
acum stabilesc o legătură.
06:02
Of course, this doesn't last,
98
362659
1802
Desigur, acest lucru nu durează,
06:04
but as the brain cools from this experience,
99
364495
3370
dar pe măsură ce creierul se relaxează din această experiență,
06:07
previously rigid patterns of neural connectivity
100
367898
3604
modelele anterioare rigide de conectivitate neuronală
06:11
related to the beliefs characteristic of, say, depression,
101
371535
3770
legate de credințele caracteristice depresiei
06:15
are softened, given some wiggle room,
102
375339
3103
se relaxează, au loc de desfășurare,
06:18
some flexibility is introduced into the system.
103
378475
3037
apare o anumită flexibilitate în sistem.
06:25
Current models of psilocybin-assisted therapy in clinical trials
104
385182
4371
Modelele actuale de terapie asistată de psilocibină în studiile clinice
06:29
involve two therapists per person
105
389586
3637
implică doi terapeuți pentru fiecare persoană,
06:33
through a process that is generally 20 or more hours.
106
393223
3337
într-un proces care durează 20 sau mai multe ore.
06:37
Our research group at the University of Utah
107
397161
3203
Grupul nostru de cercetare de la Universitatea din Utah
06:40
has naturally asked the question,
108
400397
1902
a pus în mod natural întrebarea,
06:42
can we do this in groups
109
402332
2470
dacă putem face acest lucru în grupuri,
06:44
to expand the scale on which these promising treatments can be delivered?
110
404835
4304
pentru a extinde scara pe care pot fi livrate aceste tratamente.
06:50
Now, in a way, this is nothing new.
111
410441
3436
Într-un fel, nu e nimic nou.
06:53
Psychedelics have been used in group context
112
413911
2702
Psihedelicele au fost folosite în context de grup
06:56
for millennia by Indigenous groups.
113
416647
3036
de mii de ani de către grupurile indigene.
07:00
This includes ceremonial use of psilocybe mushrooms,
114
420217
3937
Aceasta include utilizarea convențională de ciuperci psihedelice,
07:04
San Pedro cactus
115
424188
1735
a cactusului San Pedro,
07:05
and ayahuasca, the dimethyltryptamine
116
425923
2802
ayahuasca, dimetiltriptamina,
07:08
containing South and Central American brew.
117
428725
2870
care conține o infuzie din America de Sud și Centrală.
07:12
But when we look at modern studies,
118
432496
1768
Dar când ne uităm la studiile moderne,
07:14
these have focused on individuals and individual sessions.
119
434298
4137
acestea s-au concentrat pe indivizi și sesiuni individuale.
07:20
But going deeper,
120
440437
2002
Dacă aprofundăm,
07:22
group process is about connection and shared experience.
121
442473
4337
procesul de grup înseamnă conexiune și experiență împărtășită.
07:27
If these forms of suffering we're looking at in our studies,
122
447544
3737
Dacă aceste forme de suferință analizate în studiile noastre,
depresia asociată cu cancerul,
07:31
depression associated with cancer,
123
451315
2269
07:33
health care provider burnout,
124
453617
2169
oboseala cadrelor medicale,
07:35
are characterized in part by a loss of connection,
125
455819
4538
caracterizate parțial prin pierderea conexiunii,
07:40
exploring these tools in supported shared experiences makes sense,
126
460357
5038
înțelegem explorarea acestor instrumente în experiențele comune susținute,
07:45
potentially enhancing therapeutic aspects of group process that are already there.
127
465429
6206
îmbunătățind aspectele terapeutice deja existente în procesul de grup.
07:54
Last year, our research group completed the HOPE trial.
128
474972
4838
Anul trecut, grupul nostru de cercetare a finalizat studiul HOPE.
08:00
This was a pilot study of group psilocybin-assisted therapy
129
480377
4204
Acesta a fost un studiu pilot pentru terapia asistată de psilocibină
08:04
for 12 patients dealing with symptoms of depression
130
484581
3537
pentru 12 pacienți care se confruntau cu simptome de depresie
08:08
associated with a cancer diagnosis.
131
488151
2236
asociate cu un diagnostic de cancer.
08:10
We ran groups of four participants at a time.
132
490854
2903
Am organizat grupuri de 4 participanți.
08:15
Patients with cancer are a well-studied population with psilocybin
133
495025
4004
Studiem atent pacienții cu cancer,
08:19
in individual formats.
134
499062
2136
oferind psilocibină în formate individuale.
08:21
These previous studies have shown
135
501598
1669
Aceste studii anterioare au arătat efecte terapeutice
08:23
significant and enduring therapeutic effects
136
503300
3570
semnificative și durabile,
08:26
that have been sustained for years following even a single dosing session.
137
506904
4170
care au avut efect mulți ani, după o singură administrare.
08:31
Our study is the first modern trial to employ a full group format.
138
511975
5039
Studiul nostru e primul studiu modern ce folosește un format complet de grup.
08:37
All three of our preparatory sessions,
139
517014
3003
Toate cele trei sesiuni pregătitoare,
08:40
our single eight-hour dosing session
140
520017
3203
sesiunea de dozare de opt ore
08:43
and our three integration sessions were run as groups.
141
523253
3637
și cele trei sesiuni de integrare au fost desfășurate pe grupuri.
08:48
This was a small study designed to look at safety and feasibility,
142
528825
5139
Acesta a fost un studiu conceput pentru siguranță și fezabilitate,
08:53
but we found a clear signal that the group format may amplify
143
533964
5238
dar am descoperit că formatul grupului
08:59
the sense of connection that we know is important
144
539202
2670
poate amplifica sentimentul de conexiune,
09:01
in treating depressive symptoms.
145
541905
2136
foarte important în tratarea simptomelor depresive.
09:07
The group format requires thoughtful preparation.
146
547077
4338
Structura grupului necesită o pregătire atentă.
09:11
The neighbor on your right may be giggling uncontrollably
147
551748
5639
Vecinul din dreapta e vesel,
09:17
while the neighbor on your left is sobbing.
148
557421
2435
în timp ce vecinul din stânga plânge.
09:20
One mantra we use through this process is,
149
560691
4170
O mantră pe care o folosim în acest proces
09:24
all is welcome.
150
564895
1601
e că e loc pentru toată lumea.
09:26
All is welcome.
151
566997
1268
Toți sunt bineveniți.
09:29
We learned this mantra from Mary Cosimano,
152
569866
3104
Am învățat această mantră de la Mary Cosimano,
09:32
a mentor of ours at Johns Hopkins.
153
572970
2569
mentorul nostru de la Johns Hopkins.
09:36
This mantra is about saying, "Yes!"
154
576440
3937
Această mantra e despre a spune: „Da!”
09:40
It is about opening up to whatever is coming up for you personally,
155
580410
5639
E vorba despre deschiderea către orice ni se întâmplă nouă,
09:46
but also what is coming up in the whole room.
156
586083
2869
dar și ce se întâmplă celorlalți.
09:49
All is welcome.
157
589486
1568
Toată lumea e binevenită.
09:51
The processes of others around you are not a distraction.
158
591922
4738
Ce li se întâmplă celorlalți nu trebuie să te afecteze.
09:56
They are there for you, and you for them.
159
596960
4171
Ei sunt acolo pentru tine, iar tu pentru ei.
10:02
In this spirit, our study used a communal music playlist
160
602299
4204
Studiul nostru a folosit o listă de melodii
10:06
played over speakers rather than individual headphones,
161
606536
4071
difuzate prin difuzoare și nu prin căști,
10:10
to emphasize and add to this collective experience.
162
610641
3770
pentru a sublinia și a contribui la această experiență colectivă.
10:17
I wonder what this would be like
163
617414
3804
Mă întreb cum ar fi
10:21
for all of you right now
164
621218
4204
dacă toți de aici
10:25
to fully welcome everything coming up in this space.
165
625455
5039
ar fi mulțumiți cu ce li se întâmplă.
10:31
Excitement for this event,
166
631595
3036
Emoția participării la acest eveniment,
10:34
social dynamics of a large crowd,
167
634631
4004
dinamica socială a unei mulțimi mari,
10:38
your private joys and sorrows,
168
638669
4504
bucuriile și suferințele personale,
10:43
your connection with a person on this stage.
169
643206
3604
conexiunea cu o persoană de pe această scenă.
10:48
Maybe even your anxiety,
170
648078
2102
Poate chiar anxietatea
10:50
"They might screw it up."
171
650213
1669
că ar putea s-o dea în bară.
10:51
(Laughter)
172
651915
1268
(Râsete)
10:53
All is welcome.
173
653183
1201
E loc pentru orice.
10:59
Our study showed that this treatment can be safely
174
659122
3170
Studiul nostru a arătat că acest tratament poate fi administrat
11:02
and effectively administered in a group format.
175
662325
2703
în siguranță și eficient într-un format de grup.
11:05
Our participants demonstrated significant improvement in depressive symptoms
176
665662
5105
La participanții noștri s-a observat o îmbunătățire semnificativă
a simptomelor depresive,
11:10
that was sustained to our final endpoint at six months.
177
670801
3770
care s-a menținut până la sfârșitul celor șase luni.
11:15
Furthermore, participants felt strongly
178
675605
2603
Mai mult, participanții au conștientizat
11:18
that the group format was a critical component of their process.
179
678241
3838
că formatul de grup e o componentă critică în acest proces.
11:23
We are still in the early stages of understanding
180
683647
2569
Abia începem să înțelegem
11:26
how to use psilocybin-assisted therapy as a tool in mental health care.
181
686249
4605
cum poate fi utilizată terapia cu psilocibină
în îngrijirea sănătății psihice.
11:31
The HOPE trial is a small step
182
691988
2403
Studiul HOPE este un mic pas
11:34
in the ongoing development of this field
183
694424
2936
în dezvoltarea continuă a acestui domeniu
11:37
towards understanding how to harness and sustain
184
697394
3070
către înțelegerea modului de valorificare și susținere
11:40
the kinds of connectedness that patients experience,
185
700497
3704
a tipurilor de conexiune pe care le experimentează pacienții
11:44
and towards expanding access
186
704234
1768
și spre extinderea accesului
11:46
for people suffering with difficult-to-treat conditions.
187
706036
2936
pentru persoanele care suferă de afecțiuni dificil de tratat.
11:49
What if, instead of trying to fit
188
709005
2837
Ce se întâmplă dacă, în loc să încercăm
11:51
psychedelic-assisted therapy into psychiatry,
189
711842
3570
să încadrăm terapia cu psihedelice în psihiatrie,
11:55
we asked,
190
715445
1435
ne-am întreba
11:56
how can we make psychiatry more psychedelic?
191
716880
3370
cum putem face psihiatria mai psihedelică?
12:01
Thank you very much.
192
721418
1201
Mulțumesc foarte mult.
12:02
(Applause)
193
722652
1335
(Aplauze)
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7