Why AI Will Spark Exponential Economic Growth | Cathie Wood | TED

435,886 views ・ 2023-12-18

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Claire Ghyselen Relecteur: eric vautier
00:04
Well, today, something is happening in technology
0
4000
6048
Aujourd'hui, il se passe quelque chose dans le domaine de la technologie
00:10
that has never happened before.
1
10048
1960
qui ne s'est jamais produit auparavant.
00:14
Five innovation platforms are evolving at the same time.
2
14344
4463
Cinq plateformes d'innovation évoluent en même temps.
00:19
Never happened before.
3
19933
1209
C'est totalement inédit.
00:21
You have to go back to the early 1900s
4
21142
3254
Il faut remonter au début des années 1900
00:24
to see three platforms evolving at the same time.
5
24437
3671
pour voir trois plateformes évoluer en même temps.
00:28
You might call them general-purpose technology platforms.
6
28108
3044
On pourrait les appeler des plateformes technologiques à usage général.
00:32
Back then, it was telephone, electricity, automobile.
7
32487
4338
À l'époque, c'était le téléphone, l'électricité, l'automobile.
00:36
Game-changing.
8
36825
1168
Ça a changé la donne.
00:38
Well, today we have five innovation platforms evolving at the same time.
9
38952
5839
Eh bien, aujourd'hui,
nous avons cinq plateformes d'innovation qui évoluent en même temps.
00:45
And they're changing growth dynamics incredibly.
10
45667
4546
Et elles modifient la dynamique de croissance de manière incroyable.
00:50
So they are highly catalyzed by artificial intelligence
11
50547
4546
Elles sont fortement catalysées par l'intelligence artificielle,
00:55
as you see here.
12
55135
1543
comme vous le voyez ici.
00:56
But robotics, energy storage, AI,
13
56720
4754
mais il y a aussi la robotique, le stockage de l’énergie,
01:01
blockchain technology and multiomic sequencing.
14
61516
3629
la technologie blockchain et le séquençage multiomique.
01:05
The growth dynamics are changing
15
65145
2252
La dynamique de croissance évolue
01:07
in a way, it reminds me, I got early in the business,
16
67439
4171
d’une manière qui me rappelle le début des années 1980,
01:11
the 1980s,
17
71610
2210
quand j'ai commencé à travailler,
01:13
I was in meetings
18
73820
2628
quand l'hypothèse la plus courante
01:16
where the going assumption was growth,
19
76489
5047
dans les réunions était :
01:21
if it accelerated,
20
81536
1710
si la croissance accélérait,
01:23
it would decay very quickly back down to nominal GDP growth.
21
83288
4421
elle diminuerait très rapidement pour revenir à la croissance du PIB nominal.
01:28
And that was a function of the horrors we had been through in the '70s.
22
88126
4505
Et cela était dû aux horreurs que nous avions vécues dans les années 1970.
01:32
So it was very hard to get investors to believe
23
92672
3587
Il était donc très difficile de faire croire aux investisseurs
01:36
that there were companies out there
24
96301
2169
que certaines entreprises allaient contribuer
01:38
that were going to help generate productivity growth
25
98511
3087
à générer une croissance de productivité
01:41
and actually have sustained growth rates.
26
101640
2919
tout en enregistrant des taux de croissance durables.
01:44
We get into the internet time,
27
104601
4713
Nous entrons dans l'ère d'Internet
01:49
and we begin this experiment with AI:
28
109356
6548
et nous commençons cette expérience avec l'IA :
01:57
recommendation engines, predictive AI,
29
117530
2670
moteurs de recommandations, IA prédictive, d’aucuns diraient « fausse IA ».
02:00
some people would say “pretend AI.”
30
120241
2670
02:02
And still again, after the tech and telecom bust,
31
122952
4588
Et encore une fois, après la bulle des technologies et des télécoms,
02:07
we're back in the same kind of environment
32
127582
3128
nous sommes revenus dans le même type d'environnement
02:10
where no one believed that growth could be sustained.
33
130710
4713
où personne ne pensait que la croissance pourrait être soutenue.
02:15
And of course, the poster child became Amazon --
34
135465
4504
Et bien entendu, Amazon est devenu le modèle emblématique :
02:20
20-25 percent compound annual growth rates
35
140011
3754
des taux de croissance annuels consolidés de 20 à 25 %,
02:23
over 20-25 years.
36
143807
2252
sur 20 à 25 ans.
02:26
So it was possible.
37
146101
2544
C'était donc possible.
02:28
And by the end of all of this, and actually today,
38
148645
4880
Et à la fin de tout cela, et même aujourd'hui,
02:33
many people do believe in the FAANGs
39
153566
2419
de nombreuses personnes croient aux FAANG
02:36
and that growth will be sustained forever.
40
156027
2961
et pensent que la croissance sera éternellement durable.
02:39
And yet we're in another transformation.
41
159030
3420
Et pourtant, nous sommes dans une autre transformation.
02:42
We're into real AI.
42
162450
4630
Nous sommes en plein dans l’IA.
02:47
So generative AI.
43
167122
2377
Les IA génératives.
02:49
And we're also seeing these platforms,
44
169541
3962
Nous assistons également à la convergence de ces plateformes,
02:53
these general-purpose technology platforms, converge.
45
173545
4337
de ces plateformes technologiques à usage général.
02:58
So AI, and I know you're hearing a lot about it here,
46
178341
3253
Donc l'IA, et je sais que vous en entendez beaucoup parler ici,
03:01
according to our work, our chief futurist Brett Winton and his team,
47
181636
5047
selon nos travaux, notre futuriste en chef Brett Winton et son équipe,
03:06
artificial intelligence training costs are dropping 70 percent per year.
48
186725
4504
les coûts de formation en intelligence artificielle chutent de 70 % par an.
03:11
What used to happen with Moore's law in two years
49
191604
5172
Ce qui se produisait avec la loi de Moore en deux ans
03:16
is now happening in six months.
50
196818
2461
se produit maintenant en six mois.
03:19
We're moving from linear growth, which was that first,
51
199904
4964
Nous passons d'une croissance linéaire, qui était la première,
03:24
to this belief that exponential growth,
52
204868
3211
à cette conviction selon laquelle la croissance exponentielle,
03:28
so sustained rapid growth in the case of Amazon,
53
208121
4504
une croissance rapide et soutenue dans le cas d'Amazon,
03:32
finally believe that, in the investment community,
54
212667
3212
permet enfin de croire que, dans la communauté des investisseurs,
03:35
the FAANGs are the poster children
55
215920
2253
les FAANG sont les modèles emblématiques
03:38
we're in this new world with generative AI,
56
218173
3128
de ce nouveau monde où l'IA générative
03:41
five platforms converging here.
57
221301
3670
est le point de convergence de cinq plateformes.
03:45
And investors now think that those same companies
58
225513
4505
Les investisseurs pensent aujourd’hui que ces mêmes entreprises
03:50
are going to be the big beneficiaries this time.
59
230018
2669
seront les principaux bénéficiaires cette fois-ci.
03:53
Now, some might, but the history of technology is, they probably won't.
60
233646
5422
Certaines peut-être,
mais l'histoire de la technologie nous dit que ce ne sera sans doute pas le cas.
03:59
If you look at technology indices
61
239110
2670
Quand on examine les indices technologiques d'il y a 20 ou 30 ans,
04:01
from, you know, 20 years ago, 30 years ago,
62
241821
4129
04:05
the top 10, even in technology, are typically not the top 10 today.
63
245992
5756
les 10 meilleures entreprises, même dans le domaine technologique,
ne sont généralement plus les 10 meilleures aujourd'hui.
04:11
I think Microsoft has been a very big exception to that.
64
251748
3837
Je pense que Microsoft a été une remarquable exception à cette règle.
04:16
So here we are.
65
256544
1961
Voilà donc où nous en sommes.
04:18
And what does this mean?
66
258505
2502
Qu'est-ce que cela signifie ?
04:21
Convergence, generative AI.
67
261049
2794
Convergence, IA générative.
04:24
Well, it means explosive growth opportunities.
68
264177
3462
Eh bien, cela signifie des opportunités de croissance explosives.
04:28
I’m going to give you one example:
69
268097
2837
Je vais vous donner un exemple :
04:31
autonomous taxi platforms.
70
271810
2627
les plateformes de taxis autonomes.
04:35
Autonomous taxi platforms are going to be the convergence
71
275563
4588
Les plateformes de taxis autonomes seront la convergence
04:40
of three of these major, general-purpose technology platforms:
72
280151
6256
de trois plateformes technologiques dominantes à usage général :
04:46
robotics,
73
286449
1668
la robotique - les véhicules autonomes sont des robots ;
04:48
autonomous vehicles are robots;
74
288117
2753
04:50
energy storage, they will be electric;
75
290870
3337
le stockage d’énergie - ils seront électriques ;
04:54
and artificial intelligence,
76
294207
2085
et l’intelligence artificielle - leurs cerveaux seront des IA.
04:56
they will be powered by AI.
77
296334
2628
04:59
This one opportunity, we think,
78
299462
3045
Nous pensons que cette opportunité unique au cours des cinq à dix prochaines années
05:02
in the next five to 10 years
79
302507
2627
05:05
is going to scale to a revenue opportunity
80
305176
4171
va se transformer en une opportunité de revenus
05:09
of eight to 10 trillion dollars, from essentially nothing now.
81
309389
4379
de 8 à 10 000 milliards de dollars, contre pratiquement zéro à date.
05:13
Now for perspective, global GDP today,
82
313768
4129
À titre de comparaison, le PIB mondial actuel,
05:17
all of global GDP today,
83
317897
2127
la totalité du PIB mondial actuel,
05:20
is not much more than 100 trillion dollars.
84
320066
3796
dépasse à peine 100 000 milliards de dollars.
05:23
And here, we're telling you, in the next five to 10 years,
85
323903
4254
Et ici, nous vous disons qu'au cours des cinq à dix prochaines années,
05:28
we're going to see up to 10 trillion in gross revenues,
86
328157
3963
nous allons enregistrer jusqu’à 10 000 milliards de dollars de revenus bruts,
05:32
with the platform companies getting half of that.
87
332120
3503
et que la moitié ira aux plateformes.
05:35
If the platform companies get half of that, four to five trillion,
88
335623
4922
Avec la moitié de ce montant, 4 à 5 000 milliards de dollars,
05:40
they're probably going to be worth
89
340545
3378
leur valeur des plateformes
05:43
somewhere in the 20 to 50 trillion-dollar range.
90
343965
4046
se situera probablement entre 20 et 50 000 milliards de dollars.
05:48
Now, that's just one example of convergence
91
348052
4088
Ce n'est là qu'un exemple de convergence
05:52
and generative AI combining
92
352140
3211
et d’IA génératives combinées
05:55
to create an explosive growth opportunity.
93
355393
4171
pour créer une opportunité de croissance explosive.
05:59
Now, for the economy as a whole,
94
359606
4379
Aujourd'hui, pour l'ensemble de l'économie,
06:04
we believe that GDP growth is going to accelerate.
95
364027
4671
nous pensons que la croissance du PIB va s’accélérer.
06:08
Now we've been in an environment
96
368698
1543
Nous sommes dans un environnement
06:10
of two to three percent growth on average for years.
97
370283
4796
de croissance de deux à trois pour cent en moyenne depuis des années.
06:15
And if you go back in history,
98
375747
2335
Et si vous remontez dans l'histoire,
06:18
the history of technology
99
378124
1668
l'histoire de la technologie
06:19
is you get jump starts in growth
100
379834
5297
montre que vous obtenez un démarrage rapide de la croissance
06:25
to completely new rates of change.
101
385173
2294
à des rythmes de changement complètement inédits.
06:28
And very often the jump is between three and five times
102
388259
4505
Et très souvent, le saut est entre trois et cinq fois
06:32
what the previous growth rate was.
103
392805
2253
supérieur au taux de croissance précédent.
06:35
We think we're in such a time now
104
395350
2252
Nous pensons que nous sommes dans une telle période
06:37
because the artificial intelligence
105
397602
3337
parce que l'intelligence artificielle
06:40
and the convergence of these platforms
106
400980
4004
et la convergence de ces plateformes
06:44
is going to generate enormous productivity growth
107
404984
3671
vont générer une énorme croissance de la productivité,
06:49
the likes of which we have never seen.
108
409614
2210
comme nous n’en avons jamais vu.
06:51
So there are today roughly a billion knowledge workers,
109
411824
6757
Il y a donc aujourd'hui environ un milliard de travailleurs intellectuels,
06:58
and their wages and compensation,
110
418623
5005
et leurs salaires et indemnités s'élèvent
07:03
roughly 32 trillion dollars
111
423670
3253
à environ 32 000 milliards de dollars
07:06
around the world.
112
426965
1501
dans le monde.
07:08
We think they're going to become four times more productive.
113
428508
4254
Nous pensons qu'ils seront quatre fois plus productifs.
07:13
And typically,
114
433388
1918
Et typiquement,
07:15
productivity gains result in rapid growth gains
115
435348
5631
les gains de productivité se traduisent par des gains de croissance rapides
07:20
much lower than expected inflation.
116
440979
2919
bien inférieurs à l'inflation attendue.
07:24
And if we're right,
117
444315
2169
Et si nous avons raison, la croissance du PIB -
07:26
the GDP growth --
118
446484
1543
07:28
and I know this sounds crazy,
119
448027
1669
et je sais que cela semble fou,
07:29
and most people think we’re crazy when we say things like this --
120
449737
3921
et la plupart des gens le pensent quand nous disons des choses comme ça -
07:33
but we really do believe that real GDP growth around the world
121
453658
5422
mais nous pensons vraiment que la croissance du PIB réel dans le monde
07:39
is going to accelerate from that two to three percent range
122
459122
4212
va s’accélérer, passant de 2 à 3 %
07:43
into the six to nine percent range,
123
463376
2669
à une fourchette de 6 à 9 %,
07:46
and a lot of that will be productivity-driven.
124
466087
3545
et une grande partie de cette croissance sera stimulée par la productivité.
07:50
With productivity comes tremendous wealth creation.
125
470258
3670
La productivité s'accompagne d'une formidable création de richesse.
07:54
Productivity can end up in three places.
126
474345
3170
La productivité peut se retrouver à trois niveaux.
07:57
It can end up in profits.
127
477557
3628
Cela peut se traduire par des bénéfices.
08:01
It can end up in wages going up as employees become more productive.
128
481185
6423
Cela peut entraîner une hausse des salaires
à mesure que les employés deviennent plus productifs.
08:07
And we think that will happen as well.
129
487650
2002
Et nous pensons que cela se produira également.
08:09
And/or,
130
489986
1668
Et/ou - et ce sera probablement les trois -
08:11
and it's probably all three,
131
491696
1752
08:13
lower prices, deflation.
132
493448
2669
baisse des prix, déflation.
08:16
That’s the other thing I don’t think people are expecting out there:
133
496993
3253
C'est l'autre chose à laquelle je ne pense pas que les gens s'attendent :
08:20
deflation.
134
500246
1168
la déflation.
08:21
We think we're heading into a highly deflationary period.
135
501456
3169
Nous pensons que nous nous dirigeons vers une période de forte déflation.
08:25
And all you hear today is inflation, inflation.
136
505126
4046
Or l'on entend aujourd'hui que parler de l'inflation, toujours l'inflation.
08:29
And you've got monetary policy focused on lagging indicators of inflation
137
509213
5923
Et votre politique monétaire se concentre sur des indicateurs d'inflation en retard
08:35
and jacking interest rates up.
138
515178
2878
et sur la hausse des taux d'intérêt.
08:38
So yes, this is why the financial markets are in a funk.
139
518097
5381
Alors oui, c'est pour cela que les marchés financiers sont en difficulté.
08:44
The Fed believes we're in an inflation-prone economy like the '70s.
140
524062
6297
La Fed pense que nous vivons dans une économie sujette à l’inflation,
comme dans les années 1970.
08:50
We are not.
141
530359
1252
Mais non.
08:51
We went through a massive supply chain shock
142
531652
4672
Nous avons subi un énorme choc au niveau de la chaîne d’approvisionnement
ces dernières années,
08:56
in the last few years,
143
536365
1961
08:58
and we believe that is unwinding.
144
538367
3504
et nous pensons que cela est en train de se résorber.
09:01
And that Fed policy is going to ensure that we end up with falling prices,
145
541871
5214
Et cette politique de la Fed nous assure une baisse des prix,
09:07
which means margins are falling.
146
547085
2627
ce qui signifie une baisse des marges.
09:09
Innovation solves problems.
147
549754
2586
L'innovation résout les problèmes.
09:12
AI and these new technologies will enhance margins.
148
552340
5547
L’IA et ces nouvelles technologies augmenteront les marges.
09:17
So we think, during this time,
149
557887
2211
Nous pensons donc, pendant cette période,
09:20
and I think we're seeing it empirically,
150
560139
3712
et nous le constatons de manière empirique,
09:23
that these innovations are gaining more traction today:
151
563851
6131
que ces innovations gagnent en popularité aujourd'hui :
09:30
better, faster, cheaper,
152
570024
1668
des produits et services meilleurs, plus rapides, moins chers,
09:31
more productive, more creative products and services.
153
571734
3837
plus productifs et plus créatifs.
09:36
And so we're pretty excited about the next few years.
154
576072
4212
Nous sommes donc très enthousiastes pour les prochaines années.
09:40
And do believe that the Fed is making a mistake,
155
580785
3670
Et croyez que la Fed commet une erreur,
09:44
that something out there,
156
584455
2544
que nous avons cru dans une crise des banques régionales début mars,
09:47
we thought it was the regional bank crisis in early March,
157
587041
4213
09:51
no,
158
591254
1376
mais non,
09:52
something out there will telegraph to the Fed,
159
592672
4629
quelque chose va télégraphier un message à la Fed,
09:57
that the fight now is not against inflation,
160
597301
4129
disant que la lutte actuelle ne vise pas à lutter contre l'inflation
10:01
and that real growth is not inflationary.
161
601472
4254
et que la croissance réelle n'est pas inflationniste.
10:05
In fact, if you get real growth, productivity-driven, real growth,
162
605768
4046
En fait, une croissance réelle, stimulée par la productivité,
10:09
it is disinflationary if not deflationary.
163
609814
3795
est désinflationniste, voire déflationniste.
10:13
So we're pretty excited about the next five to 10 years.
164
613943
6924
Nous sommes donc très enthousiastes pour les cinq à dix prochaines années.
10:20
And so what's the bottom line of all of this,
165
620908
2836
Alors, quel est le résultat de tout cela,
10:23
if we're so excited
166
623786
1335
si nous sommes si enthousiastes
10:25
and think we're going to get beyond the macro environment?
167
625163
4504
et pensons que nous allons au-delà de l’environnement macro-économique ?
10:29
So this is what we think is going to happen
168
629709
3587
C’est donc ce qui, selon nous, va se produire
10:33
thanks to the convergence of those five
169
633296
5255
grâce à la convergence de ces cinq plateformes technologiques
10:38
general-purpose technology platforms.
170
638593
2460
à usage général.
10:42
What you see here is a chart,
171
642138
3253
Vous voyez ici un graphique.
10:45
and the blue part is disruptive or transformative innovation.
172
645433
6715
La partie bleue représente une innovation disruptive ou transformatrice.
10:52
Today, it is valued in the global equity markets,
173
652190
5505
Aujourd’hui, elle est évaluée sur les marchés boursiers mondiaux,
10:57
both public and private,
174
657737
1585
publics et privés,
10:59
at roughly 13 trillion dollars.
175
659322
3336
à environ 13 000 milliards de dollars.
11:04
That's a little more than 10 percent
176
664118
3295
Cela représente un peu plus de 10 %
11:07
of all global equity market valuation.
177
667455
4421
de l'ensemble des valorisations boursières mondiales.
11:12
We believe that is going to scale,
178
672293
3003
Nous pensons que ce chiffre va atteindre plus de 200 000 milliards de dollars
11:15
thanks to the convergence of these platforms
179
675296
3211
grâce à la convergence de ces plateformes
11:18
and the explosive growth opportunities that they will provide,
180
678507
4046
et aux opportunités de croissance explosives qu’elles offriront.
11:22
to more than 200 trillion dollars.
181
682553
3128
11:25
That is a 40 percent compound annual growth rate.
182
685723
5672
Il s'agit d'un taux de croissance annuel consolidé de 40 %.
11:32
It's very hard to believe, I know.
183
692355
2377
C'est très difficile à croire, je sais.
11:34
In the markets, they do think we're a little crazy.
184
694774
3211
Sur les marchés, ils pensent que nous sommes un peu fous.
11:38
But the building blocks of our confidence here,
185
698027
6465
Mais les éléments de base de notre confiance
11:44
comes from our research around these platforms.
186
704533
2795
proviennent de nos recherches sur ces plateformes.
11:47
40 percent compound annual rate of growth
187
707787
2669
Un taux de croissance annuel consolidé de 40 %
11:50
makes sense in the world of accelerated real GDP,
188
710456
5297
est logique dans un monde caractérisé par une accélération du PIB réel,
11:55
very low inflation
189
715795
2294
une inflation très faible et une productivité très élevée.
11:58
and very high productivity.
190
718089
2627
12:00
And the number I threw out
191
720758
2211
Et le chiffre que j'ai cité
12:03
just for autonomous taxi platforms is in that 200 trillion.
192
723010
4880
uniquement pour les plateformes de taxis autonomes est dans ces 200 000 milliards.
12:07
It's somewhere,
193
727890
1210
Cela illustre en quelque sorte,
12:09
alone, that one opportunity is between 20 and 50 trillion dollars.
194
729100
5172
le fait qu’une seule opportunité se situe entre 20 et 50 000 milliards de dollars.
12:14
Now what's the other message from this chart?
195
734313
2628
Quel est maintenant l'autre message de ce graphique ?
12:16
The other message is
196
736941
2461
L'autre message, c'est
12:19
that besides disruptive innovation
197
739443
4547
qu'en plus d'être
12:23
being a very good place to invest,
198
743990
3420
un très bon placement financier,
12:27
is that the other side of disruptive innovation
199
747451
3754
l'innovation de rupture a un revers :
12:31
is creative destruction.
200
751247
2210
c'est la destruction créative.
12:33
And we're going to -- I just described autonomous taxi platforms,
201
753958
4755
Je viens de décrire les plateformes de taxis autonomes,
12:38
that is going to transform all of transportation
202
758754
3796
qui vont complètement transformer l'ensemble des transports
12:42
and mobility completely.
203
762591
1669
et de la mobilité.
12:45
The convergence of artificial intelligence,
204
765136
4588
La convergence de l'intelligence artificielle,
12:49
multiomic sequencing
205
769724
1835
du séquençage multiomique
12:51
and one the other technologies underlying, CRISPR gene editing,
206
771559
5630
et de l'une des autres technologies sous-jacentes, l'édition génique CRISPR,
12:57
is going to transform health care.
207
777189
2002
va transformer les soins de santé.
12:59
We think blockchain technology and artificial intelligence --
208
779525
4838
Nous pensons à la blockchain et à l'intelligence artificielle.
13:04
we did a fascinating podcast
209
784405
3503
Nous avons créé un podcast fascinant sur la convergence entre les deux,
13:07
on the convergence between those two --
210
787950
2795
13:10
is going to transform not only
211
790745
3962
qui va non seulement transformer
13:14
the entire financial services sector,
212
794749
3920
l'ensemble du secteur des services financiers,
13:18
but is going to lead to a whole new area
213
798711
5172
mais aussi mener à un tout nouveau domaine
13:23
of property rights in the digital realm.
214
803924
3170
des droits de propriété dans le domaine numérique.
13:27
A lot of young people today
215
807136
1919
De nos jours, de nombreux jeunes
13:29
spend more than half of their discretionary time online.
216
809096
3754
passent plus de la moitié de leur temps libre en ligne.
13:33
That's where they're interested in staking out property rights.
217
813934
3504
C'est là qu'ils souhaitent définir leurs droits de propriété.
13:37
So we're pretty excited about that as well.
218
817480
3169
Nous sommes donc très enthousiastes à ce sujet également.
13:40
Many people ask me,
219
820691
2586
Beaucoup de gens me demandent -
13:43
we have a lot of doubters out there,
220
823277
1752
nombreux sont ceux qui ont des doutes, comme vous le savez probablement -
13:45
which I think you probably know about,
221
825071
2377
13:47
how we maintain our conviction in this kind of forecast.
222
827490
4588
comment nous maintenons notre conviction dans ce type de prévisions.
13:52
And our conviction has not wavered.
223
832411
1710
Et notre conviction n'a pas fléchi.
13:54
In fact, it's increased over the last five years,
224
834121
2419
Elle s'est confortée au cours des cinq dernières années,
13:56
and the numbers have grown larger
225
836582
1585
et les chiffres ont augmenté en raison des avancées dans l’IA
13:58
because of the breakthroughs in AI
226
838209
2836
14:01
that we didn't even expect to happen this quickly.
227
841087
2836
que nous ne nous attendions pas à voir se produire si rapidement.
14:04
The courage of our conviction comes from our research.
228
844673
3671
Le courage de notre conviction est le fruit de nos recherches.
14:08
First principles research,
229
848386
2293
Des recherches sur les premiers principes, une page blanche,
14:10
white sheet of paper,
230
850721
1794
14:12
you know, how is this new world going to work?
231
852515
3169
vous savez, comment va fonctionner ce nouveau monde ?
14:16
So as I say, make sure,
232
856560
3254
Donc, comme je l'ai dit, assurez-vous,
14:19
given all the creative destruction
233
859855
1961
compte tenu de toute la destruction créative qui va se produire,
14:21
that there is going to be out there,
234
861816
2377
14:24
to get on the right side of change and hang on for the ride.
235
864193
6381
de prendre le bon côté du changement et de tenir bon.
14:30
Ignore the noise.
236
870574
1710
Ignorez le bruit.
14:32
Because truth will win out, and the opportunities are enormous.
237
872284
5172
Parce que la vérité l’emportera et les opportunités seront immenses.
14:37
Thank you.
238
877456
1168
Merci.
14:38
(Applause)
239
878624
2503
(Applaudissements)
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7