Why AI Will Spark Exponential Economic Growth | Cathie Wood | TED

439,400 views ・ 2023-12-18

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Giulia Quaglino Revisore: Giorgia Salvato
00:04
Well, today, something is happening in technology
0
4000
6048
Bene, oggi sta accadendo qualcosa nella tecnologia
00:10
that has never happened before.
1
10048
1960
che non è mai successo prima.
00:14
Five innovation platforms are evolving at the same time.
2
14344
4463
Cinque piattaforme di innovazione si stanno evolvendo contemporaneamente.
00:19
Never happened before.
3
19933
1209
Non è mai accaduto prima.
00:21
You have to go back to the early 1900s
4
21142
3254
Bisogna tornare ai primi anni del 1900
00:24
to see three platforms evolving at the same time.
5
24437
3671
per vedere tre piattaforme evolversi contemporaneamente.
00:28
You might call them general-purpose technology platforms.
6
28108
3044
Potreste chiamarle piattaforme tecnologiche generiche .
00:32
Back then, it was telephone, electricity, automobile.
7
32487
4338
Allora c’erano il telefono, l’elettricità, l’automobile.
00:36
Game-changing.
8
36825
1168
Rivoluzionario.
00:38
Well, today we have five innovation platforms evolving at the same time.
9
38952
5839
Beh, oggi abbiamo cinque piattaforme d'innovazione
che si evolvono allo stesso tempo.
00:45
And they're changing growth dynamics incredibly.
10
45667
4546
E stanno cambiando incredibilmente le dinamiche di crescita.
00:50
So they are highly catalyzed by artificial intelligence
11
50547
4546
Quindi sono altamente catalizzate dall’intelligenza artificiale,
00:55
as you see here.
12
55135
1543
come potete vedere qui.
00:56
But robotics, energy storage, AI,
13
56720
4754
Robotica, stoccaggio di energia, intelligenza artificiale,
01:01
blockchain technology and multiomic sequencing.
14
61516
3629
tecnologia blockchain e sequenziamento multiomico.
01:05
The growth dynamics are changing
15
65145
2252
Le dinamiche di crescita stanno cambiando
01:07
in a way, it reminds me, I got early in the business,
16
67439
4171
in un certo senso, mi ricordo che all’inizio del mio lavoro,
01:11
the 1980s,
17
71610
2210
negli anni ’80,
01:13
I was in meetings
18
73820
2628
partecipavo a riunioni
01:16
where the going assumption was growth,
19
76489
5047
in cui l’ipotesi era che la crescita,
01:21
if it accelerated,
20
81536
1710
se avesse accelerato,
01:23
it would decay very quickly back down to nominal GDP growth.
21
83288
4421
sarebbe tornata molto rapidamente alla crescita del PIL nominale.
01:28
And that was a function of the horrors we had been through in the '70s.
22
88126
4505
E ciò dipendeva dagli orrori che avevamo vissuto negli anni '70.
01:32
So it was very hard to get investors to believe
23
92672
3587
Era quindi molto difficile convincere gli investitori a credere
01:36
that there were companies out there
24
96301
2169
che esistessero società
01:38
that were going to help generate productivity growth
25
98511
3087
in grado di aiutare a generare una crescita della produttività
01:41
and actually have sustained growth rates.
26
101640
2919
avendo dei tassi di crescita sostenuti.
01:44
We get into the internet time,
27
104601
4713
Entriamo nell'era di Internet
01:49
and we begin this experiment with AI:
28
109356
6548
e iniziamo questo esperimento con l'IA:
01:57
recommendation engines, predictive AI,
29
117530
2670
motori di raccomandazione, IA predittiva,
02:00
some people would say “pretend AI.”
30
120241
2670
qualcuno direbbe "IA finta".
02:02
And still again, after the tech and telecom bust,
31
122952
4588
E ancora una volta, dopo il crollo tecnologico e di telecomunicazioni,
02:07
we're back in the same kind of environment
32
127582
3128
siamo ancora nello stesso tipo di ambiente
02:10
where no one believed that growth could be sustained.
33
130710
4713
in cui nessuno credeva che questa crescita potesse essere sostenuta.
02:15
And of course, the poster child became Amazon --
34
135465
4504
E naturalmente, Amazon ne divenne l’emblema,
02:20
20-25 percent compound annual growth rates
35
140011
3754
con tassi di crescita annui composti
02:23
over 20-25 years.
36
143807
2252
del 20-25 % nell’arco di 20-25 anni.
02:26
So it was possible.
37
146101
2544
Quindi era possibile.
02:28
And by the end of all of this, and actually today,
38
148645
4880
Alla fine di tutto questo, e in effetti oggi,
02:33
many people do believe in the FAANGs
39
153566
2419
molte persone credono nei FAANG
02:36
and that growth will be sustained forever.
40
156027
2961
e che una crescita sarà sempre sostenibile.
02:39
And yet we're in another transformation.
41
159030
3420
Eppure siamo in un'altra trasformazione.
02:42
We're into real AI.
42
162450
4630
Siamo nella vera intelligenza artificiale.
02:47
So generative AI.
43
167122
2377
Quindi l'intelligenza artificiale generativa.
02:49
And we're also seeing these platforms,
44
169541
3962
E vediamo anche queste piattaforme,
02:53
these general-purpose technology platforms, converge.
45
173545
4337
queste piattaforme tecnologiche generiche, convergere.
02:58
So AI, and I know you're hearing a lot about it here,
46
178341
3253
Quindi l'IA, so che se ne sente parlare molto,
03:01
according to our work, our chief futurist Brett Winton and his team,
47
181636
5047
secondo il nostro studio,
e secondo il nostro Chief futurist Brett Winton e il suo team,
03:06
artificial intelligence training costs are dropping 70 percent per year.
48
186725
4504
i costi di addestramento dell'IA stanno scendendo del 70% l’anno.
03:11
What used to happen with Moore's law in two years
49
191604
5172
Ciò che accadeva con la legge di Moore in due anni
03:16
is now happening in six months.
50
196818
2461
ora accade in sei mesi.
03:19
We're moving from linear growth, which was that first,
51
199904
4964
Stiamo passando dalla crescita lineare, che è stata la prima,
03:24
to this belief that exponential growth,
52
204868
3211
al credere che la crescita esponenziale,
03:28
so sustained rapid growth in the case of Amazon,
53
208121
4504
una crescita rapida e sostenuta come nel caso di Amazon,
03:32
finally believe that, in the investment community,
54
212667
3212
alla fine crediamo che, nella comunità degli investitori,
03:35
the FAANGs are the poster children
55
215920
2253
i FAANG siano l’emblema
03:38
we're in this new world with generative AI,
56
218173
3128
di questo nuovo mondo con l’intelligenza artificiale generativa,
03:41
five platforms converging here.
57
221301
3670
con cinque piattaforme che convergono qui.
03:45
And investors now think that those same companies
58
225513
4505
E gli investitori ora pensano che queste stesse società
03:50
are going to be the big beneficiaries this time.
59
230018
2669
saranno le principali beneficiarie questa volta.
03:53
Now, some might, but the history of technology is, they probably won't.
60
233646
5422
Alcune potrebbero, ma la storia della tecnologia è che forse non è così.
03:59
If you look at technology indices
61
239110
2670
Se si esaminano gli indici tecnologici
04:01
from, you know, 20 years ago, 30 years ago,
62
241821
4129
di 20 o 30 anni fa,
04:05
the top 10, even in technology, are typically not the top 10 today.
63
245992
5756
i primi 10, anche in ambito tecnologico, di solito non sono i primi 10 di oggi.
04:11
I think Microsoft has been a very big exception to that.
64
251748
3837
Credo che Microsoft sia stata una grande eccezione.
04:16
So here we are.
65
256544
1961
Quindi eccoci qui.
04:18
And what does this mean?
66
258505
2502
E cosa significa?
04:21
Convergence, generative AI.
67
261049
2794
Convergenza, IA generativa.
04:24
Well, it means explosive growth opportunities.
68
264177
3462
Beh, significa opportunità di crescita esplosive.
04:28
I’m going to give you one example:
69
268097
2837
Vi do un esempio:
04:31
autonomous taxi platforms.
70
271810
2627
piattaforme di taxi autonome.
04:35
Autonomous taxi platforms are going to be the convergence
71
275563
4588
Le piattaforme di taxi autonome saranno la convergenza
04:40
of three of these major, general-purpose technology platforms:
72
280151
6256
di tre di queste principali piattaforme tecnologiche generiche:
04:46
robotics,
73
286449
1668
robotica,
04:48
autonomous vehicles are robots;
74
288117
2753
i veicoli autonomi sono robot,
04:50
energy storage, they will be electric;
75
290870
3337
stoccaggio di energia, saranno elettrici,
04:54
and artificial intelligence,
76
294207
2085
e intelligenza artificiale,
04:56
they will be powered by AI.
77
296334
2628
saranno alimentati dall’IA.
04:59
This one opportunity, we think,
78
299462
3045
Riteniamo che quest'unica opportunità
05:02
in the next five to 10 years
79
302507
2627
nei prossimi cinque, dieci anni
05:05
is going to scale to a revenue opportunity
80
305176
4171
crescerà fino a raggiungere un fatturato
05:09
of eight to 10 trillion dollars, from essentially nothing now.
81
309389
4379
tra 8 e 10 trilioni di dollari, praticamente da zero.
05:13
Now for perspective, global GDP today,
82
313768
4129
In prospettiva, il PIL globale oggi,
05:17
all of global GDP today,
83
317897
2127
l’intero PIL globale di oggi,
05:20
is not much more than 100 trillion dollars.
84
320066
3796
non supera di molto i 100 trilioni di dollari.
05:23
And here, we're telling you, in the next five to 10 years,
85
323903
4254
E vi stiamo dicendo che nei prossimi 5 o 10 anni,
05:28
we're going to see up to 10 trillion in gross revenues,
86
328157
3963
vedremo fino a 10 trilioni di ricavi lordi
05:32
with the platform companies getting half of that.
87
332120
3503
e le società di piattaforme ne trarranno la metà.
05:35
If the platform companies get half of that, four to five trillion,
88
335623
4922
Se le società ne ottengono la metà, da 4 a 5 trilioni di dollari,
05:40
they're probably going to be worth
89
340545
3378
probabilmente avranno un valore
05:43
somewhere in the 20 to 50 trillion-dollar range.
90
343965
4046
compreso tra 20 e 50 trilioni di dollari.
05:48
Now, that's just one example of convergence
91
348052
4088
Questo è solo un esempio di convergenza
05:52
and generative AI combining
92
352140
3211
e IA generativa che si combinano
05:55
to create an explosive growth opportunity.
93
355393
4171
per creare un’opportunità di crescita esplosiva.
05:59
Now, for the economy as a whole,
94
359606
4379
Ora, per l'economia nel suo insieme,
06:04
we believe that GDP growth is going to accelerate.
95
364027
4671
riteniamo che la crescita del PIL accelererà.
06:08
Now we've been in an environment
96
368698
1543
Da anni viviamo in un contesto
06:10
of two to three percent growth on average for years.
97
370283
4796
di crescita media dal 2 al 3%.
06:15
And if you go back in history,
98
375747
2335
E se torniamo indietro nella storia,
06:18
the history of technology
99
378124
1668
la storia della tecnologia
06:19
is you get jump starts in growth
100
379834
5297
è caratterizzata da balzi di crescita
06:25
to completely new rates of change.
101
385173
2294
verso tassi di variazione del tutto nuovi.
06:28
And very often the jump is between three and five times
102
388259
4505
E molto spesso il salto è compreso fra le tre e cinque volte
06:32
what the previous growth rate was.
103
392805
2253
quello del tasso di crescita precedente.
06:35
We think we're in such a time now
104
395350
2252
Penso che siamo in un momento simile ora
06:37
because the artificial intelligence
105
397602
3337
perché l'intelligenza artificiale
06:40
and the convergence of these platforms
106
400980
4004
e la convergenza di queste piattaforme
06:44
is going to generate enormous productivity growth
107
404984
3671
genereranno un'enorme crescita della produttività
06:49
the likes of which we have never seen.
108
409614
2210
mai vista prima.
06:51
So there are today roughly a billion knowledge workers,
109
411824
6757
Quindi oggi ci sono circa un miliardo di lavoratori della conoscenza,
06:58
and their wages and compensation,
110
418623
5005
con salari e retribuzioni,
07:03
roughly 32 trillion dollars
111
423670
3253
all'incirca 32 trilioni di dollari
07:06
around the world.
112
426965
1501
in tutto il mondo.
07:08
We think they're going to become four times more productive.
113
428508
4254
Pensiamo che diventeranno quattro volte più produttivi.
07:13
And typically,
114
433388
1918
E in genere,
07:15
productivity gains result in rapid growth gains
115
435348
5631
gli aumenti di produttività
si traducono in rapidi aumenti di crescita
07:20
much lower than expected inflation.
116
440979
2919
molto inferiori all'inflazione prevista.
07:24
And if we're right,
117
444315
2169
E se abbiamo ragione,
07:26
the GDP growth --
118
446484
1543
la crescita del PIL,
07:28
and I know this sounds crazy,
119
448027
1669
e so che sembra pazzesco,
07:29
and most people think we’re crazy when we say things like this --
120
449737
3921
e la maggior parte delle gente ci crede pazzi quando diciamo cose del genere,
07:33
but we really do believe that real GDP growth around the world
121
453658
5422
ma crediamo davvero che la crescita reale del PIL in tutto il mondo
07:39
is going to accelerate from that two to three percent range
122
459122
4212
accelererà da quella fascia del 2-3%
07:43
into the six to nine percent range,
123
463376
2669
a quella del 6-9%,
07:46
and a lot of that will be productivity-driven.
124
466087
3545
e una gran parte di questo sarà trainato dalla produttività.
07:50
With productivity comes tremendous wealth creation.
125
470258
3670
La produttività comporta una straordinaria creazione di ricchezza.
07:54
Productivity can end up in three places.
126
474345
3170
La produttività può finire in tre punti.
07:57
It can end up in profits.
127
477557
3628
Può portare a profitti.
08:01
It can end up in wages going up as employees become more productive.
128
481185
6423
Può far aumentare i salari a mano a mano che i dipendenti diventano più produttivi.
08:07
And we think that will happen as well.
129
487650
2002
E penso che accadrà anche questo.
08:09
And/or,
130
489986
1668
E/o,
08:11
and it's probably all three,
131
491696
1752
e probabilmente tutte e tre le cose,
08:13
lower prices, deflation.
132
493448
2669
prezzi più bassi, deflazione.
08:16
That’s the other thing I don’t think people are expecting out there:
133
496993
3253
Questa è l’altra cosa che non credo la gente si aspetti:
08:20
deflation.
134
500246
1168
la deflazione.
08:21
We think we're heading into a highly deflationary period.
135
501456
3169
Penso che stiamo entrando in un periodo di alta deflazione.
08:25
And all you hear today is inflation, inflation.
136
505126
4046
E tutto ciò che sentite oggi è inflazione, inflazione.
08:29
And you've got monetary policy focused on lagging indicators of inflation
137
509213
5923
C’è una politica monetaria incentrata sugli indicatori lagging di inflazione
08:35
and jacking interest rates up.
138
515178
2878
e sull'aumento dei tassi di interesse.
08:38
So yes, this is why the financial markets are in a funk.
139
518097
5381
Quindi sì, questo è il motivo per cui i mercati finanziari sono in crisi.
08:44
The Fed believes we're in an inflation-prone economy like the '70s.
140
524062
6297
La Fed ritiene che siamo in un’economia incline all’inflazione come negli anni ’70
08:50
We are not.
141
530359
1252
Non è vero.
08:51
We went through a massive supply chain shock
142
531652
4672
Abbiamo subito un enorme shock nella catena di approvvigionamento
08:56
in the last few years,
143
536365
1961
negli ultimi anni
08:58
and we believe that is unwinding.
144
538367
3504
e crediamo che la cosa si stia attenuando.
09:01
And that Fed policy is going to ensure that we end up with falling prices,
145
541871
5214
E questa politica della Fed assicurerà che finiremo con un calo dei prezzi,
09:07
which means margins are falling.
146
547085
2627
ovvero che i margini stanno diminuendo.
09:09
Innovation solves problems.
147
549754
2586
L'innovazione risolve i problemi.
09:12
AI and these new technologies will enhance margins.
148
552340
5547
L'intelligenza artificiale e queste nuove tecnologie
aumenteranno i margini.
09:17
So we think, during this time,
149
557887
2211
Quindi pensiamo, in questo periodo,
09:20
and I think we're seeing it empirically,
150
560139
3712
e lo stiamo vedendo empiricamente,
09:23
that these innovations are gaining more traction today:
151
563851
6131
che queste innovazioni stanno guadagnando sempre più terreno oggi:
09:30
better, faster, cheaper,
152
570024
1668
prodotti e servizi migliori,
09:31
more productive, more creative products and services.
153
571734
3837
più veloci, più economici, più produttivi e più creativi .
09:36
And so we're pretty excited about the next few years.
154
576072
4212
Quindi siamo piuttosto entusiasti circa i prossimi anni.
09:40
And do believe that the Fed is making a mistake,
155
580785
3670
E credo che la Fed stia commettendo un errore,
09:44
that something out there,
156
584455
2544
che ci sia qualcosa,
09:47
we thought it was the regional bank crisis in early March,
157
587041
4213
pensavamo che fosse la crisi delle banche regionali di inizio marzo,
09:51
no,
158
591254
1376
no,
09:52
something out there will telegraph to the Fed,
159
592672
4629
qualcosa comunicherà alla Fed,
09:57
that the fight now is not against inflation,
160
597301
4129
che la lotta ora non è contro l'inflazione,
10:01
and that real growth is not inflationary.
161
601472
4254
e la crescita reale non è inflazionistica.
10:05
In fact, if you get real growth, productivity-driven, real growth,
162
605768
4046
In realtà, se si ha una crescita reale, trainata dalla produttività,
10:09
it is disinflationary if not deflationary.
163
609814
3795
è una crescita disinflazionistica se non deflazionistica.
10:13
So we're pretty excited about the next five to 10 years.
164
613943
6924
Quindi siamo piuttosto entusiasti dei prossimi cinque, dieci anni.
10:20
And so what's the bottom line of all of this,
165
620908
2836
Quindi, qual è la conclusione di tutto questo,
10:23
if we're so excited
166
623786
1335
se siamo così entusiasti
10:25
and think we're going to get beyond the macro environment?
167
625163
4504
e pensiamo di andare oltre l'ambiente macroeconomico?
10:29
So this is what we think is going to happen
168
629709
3587
Quindi questo è ciò che penso che accadrà
10:33
thanks to the convergence of those five
169
633296
5255
grazie alla convergenza di queste cinque
10:38
general-purpose technology platforms.
170
638593
2460
piattaforme tecnologiche generiche.
10:42
What you see here is a chart,
171
642138
3253
Quello che vedete qui è un grafico
10:45
and the blue part is disruptive or transformative innovation.
172
645433
6715
e la parte blu è l'innovazione dirompente o trasformativa.
10:52
Today, it is valued in the global equity markets,
173
652190
5505
Oggi è valutata nei mercati azionari globali,
10:57
both public and private,
174
657737
1585
sia pubblici che privati,
10:59
at roughly 13 trillion dollars.
175
659322
3336
a circa 13 trilioni di dollari.
11:04
That's a little more than 10 percent
176
664118
3295
Poco più del 10% di tutte le valutazioni
11:07
of all global equity market valuation.
177
667455
4421
del mercato azionario globale.
11:12
We believe that is going to scale,
178
672293
3003
Crediamo che la crescita si espanderà,
11:15
thanks to the convergence of these platforms
179
675296
3211
grazie alla convergenza di queste piattaforme
11:18
and the explosive growth opportunities that they will provide,
180
678507
4046
e alle esplosive opportunità di crescita che offriranno,
11:22
to more than 200 trillion dollars.
181
682553
3128
fino a superare i 200 trilioni di dollari.
11:25
That is a 40 percent compound annual growth rate.
182
685723
5672
Si tratta di un tasso di crescita annuo composto del 40%.
11:32
It's very hard to believe, I know.
183
692355
2377
È molto difficile da credere, lo so.
11:34
In the markets, they do think we're a little crazy.
184
694774
3211
Nei mercati, pensano che siamo un po' pazzi.
11:38
But the building blocks of our confidence here,
185
698027
6465
Ma gli elementi costitutivi della nostra fiducia in questo ambito,
11:44
comes from our research around these platforms.
186
704533
2795
provengono dalla nostra ricerca su queste piattaforme.
11:47
40 percent compound annual rate of growth
187
707787
2669
Un tasso di crescita annuo composto del 40%
11:50
makes sense in the world of accelerated real GDP,
188
710456
5297
ha senso in un mondo caratterizzato da un PIL reale accelerato,
11:55
very low inflation
189
715795
2294
da un'inflazione molto bassa
11:58
and very high productivity.
190
718089
2627
e da una produttività molto elevata.
12:00
And the number I threw out
191
720758
2211
E la cifra che ho detto,
12:03
just for autonomous taxi platforms is in that 200 trillion.
192
723010
4880
solo per le piattaforme di taxi autonome è in quei 200 trilioni.
12:07
It's somewhere,
193
727890
1210
È all'incirca,
12:09
alone, that one opportunity is between 20 and 50 trillion dollars.
194
729100
5172
da sola, un'opportunità tra i 20 e 50 trilioni di dollari.
12:14
Now what's the other message from this chart?
195
734313
2628
Ora, qual è l'altro messaggio di questo grafico?
12:16
The other message is
196
736941
2461
L’altro messaggio è
12:19
that besides disruptive innovation
197
739443
4547
che oltre all’essere l’innovazione dirompente
12:23
being a very good place to invest,
198
743990
3420
un ottimo ambito in cui investire,
12:27
is that the other side of disruptive innovation
199
747451
3754
è che l’altra faccia dell’innovazione dirompente
12:31
is creative destruction.
200
751247
2210
è la distruzione creativa.
12:33
And we're going to -- I just described autonomous taxi platforms,
201
753958
4755
Ho appena descritto le piattaforme di taxi autonome,
12:38
that is going to transform all of transportation
202
758754
3796
queste trasformeranno tutti i trasporti
12:42
and mobility completely.
203
762591
1669
e la mobilità completamente.
12:45
The convergence of artificial intelligence,
204
765136
4588
La convergenza dell'intelligenza artificiale,
12:49
multiomic sequencing
205
769724
1835
del sequenziamento multiomico
12:51
and one the other technologies underlying, CRISPR gene editing,
206
771559
5630
e di un’altra tecnologia alla base, l’editing genetico CRISPR,
12:57
is going to transform health care.
207
777189
2002
trasformerà l’assistenza sanitaria.
12:59
We think blockchain technology and artificial intelligence --
208
779525
4838
Prendiamo la tecnologia blockchain e l’intelligenza artificiale,
13:04
we did a fascinating podcast
209
784405
3503
abbiamo fatto un podcast affascinante
13:07
on the convergence between those two --
210
787950
2795
sulla convergenza tra questi due,
13:10
is going to transform not only
211
790745
3962
trasformerà non solo
13:14
the entire financial services sector,
212
794749
3920
l'intero settore dei servizi finanziari,
13:18
but is going to lead to a whole new area
213
798711
5172
ma porterà a un’area completamente nuova
13:23
of property rights in the digital realm.
214
803924
3170
di diritti di proprietà nel digitale.
13:27
A lot of young people today
215
807136
1919
Molti giovani oggi
13:29
spend more than half of their discretionary time online.
216
809096
3754
trascorrono più della metà del loro tempo libero online.
13:33
That's where they're interested in staking out property rights.
217
813934
3504
È qui che hanno interesse a rivendicare i diritti di proprietà.
13:37
So we're pretty excited about that as well.
218
817480
3169
Quindi siamo molto entusiasti anche di questo.
13:40
Many people ask me,
219
820691
2586
Molte persone mi chiedono,
13:43
we have a lot of doubters out there,
220
823277
1752
e ci sono molti scettici,
13:45
which I think you probably know about,
221
825071
2377
di cui penso che siate a conoscenza,
13:47
how we maintain our conviction in this kind of forecast.
222
827490
4588
come possiamo mantenere la nostra convinzione con questo tipo di previsioni.
13:52
And our conviction has not wavered.
223
832411
1710
La nostra convinzione non ha vacillato.
13:54
In fact, it's increased over the last five years,
224
834121
2419
In effetti, è aumentata negli ultimi cinque anni
13:56
and the numbers have grown larger
225
836582
1585
e i numeri sono cresciuti
13:58
because of the breakthroughs in AI
226
838209
2836
grazie alle scoperte nel campo dell'IA
14:01
that we didn't even expect to happen this quickly.
227
841087
2836
che non pensavamo nemmeno avvenissero così rapidamente.
14:04
The courage of our conviction comes from our research.
228
844673
3671
Il coraggio della nostra convinzione deriva dalla nostra ricerca.
14:08
First principles research,
229
848386
2293
Ricerca sui principi fondamentali,
14:10
white sheet of paper,
230
850721
1794
libro bianco,
14:12
you know, how is this new world going to work?
231
852515
3169
come funzionerà questo nuovo mondo?
14:16
So as I say, make sure,
232
856560
3254
Quindi, come ho detto, assicuratevi,
14:19
given all the creative destruction
233
859855
1961
vista tutta la distruzione creativa
14:21
that there is going to be out there,
234
861816
2377
che ci sarà là fuori,
14:24
to get on the right side of change and hang on for the ride.
235
864193
6381
di stare dalla parte giusta del cambiamento e di tenere duro.
14:30
Ignore the noise.
236
870574
1710
Ignorate il rumore.
14:32
Because truth will win out, and the opportunities are enormous.
237
872284
5172
Perché la verità trionferà e le opportunità sono enormi.
14:37
Thank you.
238
877456
1168
Grazie.
14:38
(Applause)
239
878624
2503
(Applausi)
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7