Why AI Will Spark Exponential Economic Growth | Cathie Wood | TED

402,278 views ・ 2023-12-18

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Sebastian Betti Revisor: Sebastian Sanchez
00:04
Well, today, something is happening in technology
0
4000
6048
Actualmente,
está ocurriendo algo en la tecnología
00:10
that has never happened before.
1
10048
1960
que nunca había sucedido antes.
00:14
Five innovation platforms are evolving at the same time.
2
14344
4463
Cinco plataformas de innovación están evolucionando al mismo tiempo.
00:19
Never happened before.
3
19933
1209
Nunca había ocurrido antes.
00:21
You have to go back to the early 1900s
4
21142
3254
Hay que remontarse a principios del siglo XX
00:24
to see three platforms evolving at the same time.
5
24437
3671
para ver cómo evolucionan tres plataformas al mismo tiempo.
00:28
You might call them general-purpose technology platforms.
6
28108
3044
Podrían llamarse plataformas tecnológicas de uso general.
00:32
Back then, it was telephone, electricity, automobile.
7
32487
4338
En aquel entonces, eran el teléfono, la electricidad, el automóvil.
00:36
Game-changing.
8
36825
1168
Revolucionarios.
00:38
Well, today we have five innovation platforms evolving at the same time.
9
38952
5839
Hoy hay cinco plataformas de innovación que evolucionan al mismo tiempo.
00:45
And they're changing growth dynamics incredibly.
10
45667
4546
Y están cambiando la dinámica de crecimiento de manera increíble.
00:50
So they are highly catalyzed by artificial intelligence
11
50547
4546
Están muy catalizadas por la inteligencia artificial
00:55
as you see here.
12
55135
1543
como se puede ver aquí.
00:56
But robotics, energy storage, AI,
13
56720
4754
La robótica, el almacenamiento de energía,
la inteligencia artificial, la tecnología blockchain
01:01
blockchain technology and multiomic sequencing.
14
61516
3629
y la secuenciación multiómica.
01:05
The growth dynamics are changing
15
65145
2252
De cierto modo, estos cambios en las dinámicas del crecimiento
01:07
in a way, it reminds me, I got early in the business,
16
67439
4171
me recuerdan cuando empecé en el negocio, en la década de los 80,
01:11
the 1980s,
17
71610
2210
01:13
I was in meetings
18
73820
2628
participaba en reuniones en las que la hipótesis era que,
01:16
where the going assumption was growth,
19
76489
5047
si se aceleraba el crecimiento,
01:21
if it accelerated,
20
81536
1710
01:23
it would decay very quickly back down to nominal GDP growth.
21
83288
4421
se reduciría rápidamente hasta alcanzar el crecimiento nominal del PIB.
01:28
And that was a function of the horrors we had been through in the '70s.
22
88126
4505
Y eso se debió a los horrores que sufrimos en los años 70.
01:32
So it was very hard to get investors to believe
23
92672
3587
Así que, fue muy difícil hacer creer a los inversionistas
01:36
that there were companies out there
24
96301
2169
que habían empresas que ayudarían a generar
01:38
that were going to help generate productivity growth
25
98511
3087
un crecimiento de la productividad
01:41
and actually have sustained growth rates.
26
101640
2919
y que, de hecho, tendrían tasas de crecimiento sostenidas.
01:44
We get into the internet time,
27
104601
4713
Llegamos a la era de Internet,
01:49
and we begin this experiment with AI:
28
109356
6548
y empezamos este experimento con la IA:
01:57
recommendation engines, predictive AI,
29
117530
2670
motores de recomendación,
inteligencia artificial predictiva,
02:00
some people would say “pretend AI.”
30
120241
2670
algunos dirían “IA falsa.”
02:02
And still again, after the tech and telecom bust,
31
122952
4588
Y una vez más, tras la crisis de la tecnología y las telecomunicaciones,
02:07
we're back in the same kind of environment
32
127582
3128
volvemos al mismo tipo de entorno en el que nadie creía
02:10
where no one believed that growth could be sustained.
33
130710
4713
que el crecimiento pudiera mantenerse.
02:15
And of course, the poster child became Amazon --
34
135465
4504
Amazon se convirtió en el ejemplo, con tasas de crecimiento anual compuestas
02:20
20-25 percent compound annual growth rates
35
140011
3754
del 20 al 25 %
02:23
over 20-25 years.
36
143807
2252
durante 20 a 25 años.
02:26
So it was possible.
37
146101
2544
Así que era posible.
02:28
And by the end of all of this, and actually today,
38
148645
4880
Y al final de todo esto, y de hecho hoy,
02:33
many people do believe in the FAANGs
39
153566
2419
mucha gente sí cree en los FAANG
02:36
and that growth will be sustained forever.
40
156027
2961
y en que el crecimiento será sostenido para siempre.
02:39
And yet we're in another transformation.
41
159030
3420
Sin embargo, estamos en otra transformación.
02:42
We're into real AI.
42
162450
4630
Nos gusta la IA auténtica.
02:47
So generative AI.
43
167122
2377
O la IA generativa.
02:49
And we're also seeing these platforms,
44
169541
3962
Y también estamos viendo cómo convergen estas plataformas,
02:53
these general-purpose technology platforms, converge.
45
173545
4337
estas plataformas tecnológicas de uso general.
Por lo tanto, la IA, y sé que están escuchando mucho sobre ella aquí,
02:58
So AI, and I know you're hearing a lot about it here,
46
178341
3253
03:01
according to our work, our chief futurist Brett Winton and his team,
47
181636
5047
según nuestro trabajo, nuestro jefe de futuristas, Brett Winton,
y su equipo, los costos de capacitación en IA
03:06
artificial intelligence training costs are dropping 70 percent per year.
48
186725
4504
están cayendo un 70 % cada año.
03:11
What used to happen with Moore's law in two years
49
191604
5172
Lo que solía ocurrir con la ley de Moore en dos años,
03:16
is now happening in six months.
50
196818
2461
ahora ocurre en seis meses.
03:19
We're moving from linear growth, which was that first,
51
199904
4964
Estamos pasando del crecimiento lineal, que fue el primero,
03:24
to this belief that exponential growth,
52
204868
3211
a la creencia de que el crecimiento exponencial, es decir,
03:28
so sustained rapid growth in the case of Amazon,
53
208121
4504
un crecimiento rápido y sostenido en el caso de Amazon,
03:32
finally believe that, in the investment community,
54
212667
3212
finalmente creemos que, en la comunidad de inversores,
03:35
the FAANGs are the poster children
55
215920
2253
los FAANG son el ejemplo de que,
03:38
we're in this new world with generative AI,
56
218173
3128
estamos en este nuevo mundo con la IA generativa,
03:41
five platforms converging here.
57
221301
3670
cinco plataformas que convergen aquí.
03:45
And investors now think that those same companies
58
225513
4505
Y los inversores ahora piensan que esas mismas empresas
03:50
are going to be the big beneficiaries this time.
59
230018
2669
van a ser las grandes beneficiarias esta vez.
03:53
Now, some might, but the history of technology is, they probably won't.
60
233646
5422
Algunos podrían, pero la historia de la tecnología
indica que probablemente no lo harán.
03:59
If you look at technology indices
61
239110
2670
Si nos fijamos en los índices tecnológicos
04:01
from, you know, 20 years ago, 30 years ago,
62
241821
4129
de hace 20 o 30 años,
04:05
the top 10, even in technology, are typically not the top 10 today.
63
245992
5756
los 10 principales, incluso en tecnología,
no suelen estar entre los 10 primeros en la actualidad.
04:11
I think Microsoft has been a very big exception to that.
64
251748
3837
Creo que Microsoft ha sido una gran excepción a este respecto.
04:16
So here we are.
65
256544
1961
Así que, aquí estamos.
04:18
And what does this mean?
66
258505
2502
Y, ¿qué significa esto?
04:21
Convergence, generative AI.
67
261049
2794
Convergencia, IA generativa.
04:24
Well, it means explosive growth opportunities.
68
264177
3462
Bueno, significa oportunidades de crecimiento explosivas.
04:28
I’m going to give you one example:
69
268097
2837
Les daré un ejemplo:
04:31
autonomous taxi platforms.
70
271810
2627
las plataformas de taxis autónomos.
04:35
Autonomous taxi platforms are going to be the convergence
71
275563
4588
Las plataformas de taxis autónomos serán la convergencia
04:40
of three of these major, general-purpose technology platforms:
72
280151
6256
de tres de estas principales plataforma tecnológicas de uso general:
04:46
robotics,
73
286449
1668
la robótica,
04:48
autonomous vehicles are robots;
74
288117
2753
los vehículos autónomos son robots;
04:50
energy storage, they will be electric;
75
290870
3337
el almacenamiento de energía será eléctrico;
04:54
and artificial intelligence,
76
294207
2085
y la inteligencia artificial,
04:56
they will be powered by AI.
77
296334
2628
que funcionará mediante inteligencia artificial.
04:59
This one opportunity, we think,
78
299462
3045
Creemos que esta oportunidad única
05:02
in the next five to 10 years
79
302507
2627
en los próximos cinco a 10 años
05:05
is going to scale to a revenue opportunity
80
305176
4171
se ampliará hasta convertirse en una oportunidad
de ingresos de entre ocho y diez billones de dólares,
05:09
of eight to 10 trillion dollars, from essentially nothing now.
81
309389
4379
prácticamente de nada actual.
05:13
Now for perspective, global GDP today,
82
313768
4129
En perspectiva, el PIB mundial actual,
05:17
all of global GDP today,
83
317897
2127
todo el PIB mundial actual,
05:20
is not much more than 100 trillion dollars.
84
320066
3796
no supera con mucho los 100 billones de dólares.
05:23
And here, we're telling you, in the next five to 10 years,
85
323903
4254
Y aquí les decimos que, en los próximos cinco a diez años,
05:28
we're going to see up to 10 trillion in gross revenues,
86
328157
3963
obtendremos hasta diez billones de dólares en ingresos brutos,
05:32
with the platform companies getting half of that.
87
332120
3503
de los que las compañías de plataforma se quedarán con la mitad.
05:35
If the platform companies get half of that, four to five trillion,
88
335623
4922
Si las empresas de plataforma obtienen la mitad,
entre cuatro y cinco billones de dólares,
05:40
they're probably going to be worth
89
340545
3378
probablemente tendrán un valor
05:43
somewhere in the 20 to 50 trillion-dollar range.
90
343965
4046
dentro de un rango entre 20 y 50 billones de dólares.
05:48
Now, that's just one example of convergence
91
348052
4088
Este es solo un ejemplo de cómo la convergencia
05:52
and generative AI combining
92
352140
3211
y la inteligencia artificial generativa se combinan
05:55
to create an explosive growth opportunity.
93
355393
4171
para crear una oportunidad de crecimiento explosiva.
05:59
Now, for the economy as a whole,
94
359606
4379
Ahora, para la economía en general,
creemos que el crecimiento del PIB se acelerará.
06:04
we believe that GDP growth is going to accelerate.
95
364027
4671
06:08
Now we've been in an environment
96
368698
1543
Llevamos años en un entorno de crecimiento promedio del 2 al 3 %.
06:10
of two to three percent growth on average for years.
97
370283
4796
06:15
And if you go back in history,
98
375747
2335
Y si remontamos a la historia,
06:18
the history of technology
99
378124
1668
la historia de la tecnología
06:19
is you get jump starts in growth
100
379834
5297
nos permite sobresaltar en crecimiento
06:25
to completely new rates of change.
101
385173
2294
con tasas de cambio completamente nuevas.
06:28
And very often the jump is between three and five times
102
388259
4505
Y muy a menudo este sobresalto es entre tres y cinco veces mayor
06:32
what the previous growth rate was.
103
392805
2253
que la tasa de crecimiento anterior.
06:35
We think we're in such a time now
104
395350
2252
Creemos que estamos en ese momento
06:37
because the artificial intelligence
105
397602
3337
porque la inteligencia artificial
06:40
and the convergence of these platforms
106
400980
4004
y la convergencia de estas plataformas
06:44
is going to generate enormous productivity growth
107
404984
3671
van a generar un enorme crecimiento de la productividad.
06:49
the likes of which we have never seen.
108
409614
2210
Algo que nunca hemos visto.
06:51
So there are today roughly a billion knowledge workers,
109
411824
6757
En la actualidad hay cerca de...
mil millones de trabajadores del conocimiento.
06:58
and their wages and compensation,
110
418623
5005
Sus salarios y compensaciones
07:03
roughly 32 trillion dollars
111
423670
3253
rondan en 32 billones de dólares,
07:06
around the world.
112
426965
1501
alrededor del mundo.
07:08
We think they're going to become four times more productive.
113
428508
4254
Creemos que van a ser cuatro veces más productivos.
07:13
And typically,
114
433388
1918
Y, por lo general, las ganancias de productividad
07:15
productivity gains result in rapid growth gains
115
435348
5631
se traducen en ganancias de crecimiento rápidas
07:20
much lower than expected inflation.
116
440979
2919
muy inferiores a la inflación esperada.
07:24
And if we're right,
117
444315
2169
Y si estamos en lo cierto,
07:26
the GDP growth --
118
446484
1543
el crecimiento del PIB,
07:28
and I know this sounds crazy,
119
448027
1669
y sé que esto suena descabellado
07:29
and most people think we’re crazy when we say things like this --
120
449737
3921
y la mayoría de la gente piensa que estamos locos cuando decimos cosas así,
07:33
but we really do believe that real GDP growth around the world
121
453658
5422
pero realmente creemos que el crecimiento del PIB real en todo el mundo,
07:39
is going to accelerate from that two to three percent range
122
459122
4212
podrá acelerarse pasando del rango del 2 al 3 %
07:43
into the six to nine percent range,
123
463376
2669
al rango del 6 al 9 %,
07:46
and a lot of that will be productivity-driven.
124
466087
3545
y gran parte de eso dependerá de la productividad.
07:50
With productivity comes tremendous wealth creation.
125
470258
3670
La productividad conlleva una enorme creación de riqueza.
07:54
Productivity can end up in three places.
126
474345
3170
La productividad puede terminar en tres lugares.
07:57
It can end up in profits.
127
477557
3628
Puede terminar en ganancias.
08:01
It can end up in wages going up as employees become more productive.
128
481185
6423
Puede terminar en un aumento de los salarios
a medida que los empleados se vuelven más productivos.
08:07
And we think that will happen as well.
129
487650
2002
Y creemos que eso también sucederá.
08:09
And/or,
130
489986
1668
Y/o, probablemente sean las tres cosas,
08:11
and it's probably all three,
131
491696
1752
08:13
lower prices, deflation.
132
493448
2669
precios más bajos, deflación.
08:16
That’s the other thing I don’t think people are expecting out there:
133
496993
3253
Esa es la otra cosa que no creo que la gente espere:
08:20
deflation.
134
500246
1168
la deflación.
08:21
We think we're heading into a highly deflationary period.
135
501456
3169
Creemos que nos dirigimos a un período altamente deflacionario.
08:25
And all you hear today is inflation, inflation.
136
505126
4046
Y todo lo que se oye hoy es inflación, inflación.
08:29
And you've got monetary policy focused on lagging indicators of inflation
137
509213
5923
Y tenemos una política monetaria centrada en retrasar los indicadores de inflación
08:35
and jacking interest rates up.
138
515178
2878
y aumentar las tasas de interés.
08:38
So yes, this is why the financial markets are in a funk.
139
518097
5381
Esta es la razón por la que los mercados financieros están deprimidos.
La Reserva Federal cree que
08:44
The Fed believes we're in an inflation-prone economy like the '70s.
140
524062
6297
estamos en una economía propensa a la inflación como la de los años 70.
08:50
We are not.
141
530359
1252
No lo estamos.
08:51
We went through a massive supply chain shock
142
531652
4672
En los últimos años hemos sufrido una crisis masiva
08:56
in the last few years,
143
536365
1961
en la cadena de suministro
08:58
and we believe that is unwinding.
144
538367
3504
y creemos que la situación se está resolviendo.
09:01
And that Fed policy is going to ensure that we end up with falling prices,
145
541871
5214
Y esa política de la Reserva Federal garantizará
que acabemos con una caída de los precios,
09:07
which means margins are falling.
146
547085
2627
lo que significa que los márgenes caerán.
09:09
Innovation solves problems.
147
549754
2586
La innovación resuelve problemas.
09:12
AI and these new technologies will enhance margins.
148
552340
5547
La IA y estas nuevas tecnologías mejorarán los márgenes.
09:17
So we think, during this time,
149
557887
2211
Por eso creemos, durante este tiempo,
09:20
and I think we're seeing it empirically,
150
560139
3712
y creo que lo estamos viendo empíricamente,
09:23
that these innovations are gaining more traction today:
151
563851
6131
que estas innovaciones
están prosperando hoy en día.
mejores productos y servicios,
09:30
better, faster, cheaper,
152
570024
1668
09:31
more productive, more creative products and services.
153
571734
3837
más rápidos, más baratos, más productivos y más creativos.
09:36
And so we're pretty excited about the next few years.
154
576072
4212
Por eso estamos muy entusiasmados con los próximos años.
09:40
And do believe that the Fed is making a mistake,
155
580785
3670
Y creo que la Reserva Federal está cometiendo un error,
09:44
that something out there,
156
584455
2544
que hay algo ahí fuera,
09:47
we thought it was the regional bank crisis in early March,
157
587041
4213
pensamos que era la crisis de los bancos regionales
a principios de marzo,
09:51
no,
158
591254
1376
pero no.
09:52
something out there will telegraph to the Fed,
159
592672
4629
Tarde o temprano, la Reserva Federal recibirá señales de algo,
09:57
that the fight now is not against inflation,
160
597301
4129
indicándole que la lucha actual no es contra la inflación,
10:01
and that real growth is not inflationary.
161
601472
4254
y que el crecimiento real no es inflacionario.
10:05
In fact, if you get real growth, productivity-driven, real growth,
162
605768
4046
Si se obtiene un crecimiento real, impulsado por la productividad,
10:09
it is disinflationary if not deflationary.
163
609814
3795
es desinflacionario, o más bien, deflacionario.
10:13
So we're pretty excited about the next five to 10 years.
164
613943
6924
Así que estamos muy entusiasmados con los próximos cinco a diez años.
10:20
And so what's the bottom line of all of this,
165
620908
2836
Entonces, ¿cuál es el resultado final de todo esto?
10:23
if we're so excited
166
623786
1335
Si estamos tan entusiasmados
10:25
and think we're going to get beyond the macro environment?
167
625163
4504
y creemos que vamos a superar el entorno macroeconómico.
10:29
So this is what we think is going to happen
168
629709
3587
Así que esto es lo que creemos que va a suceder
10:33
thanks to the convergence of those five
169
633296
5255
gracias a la convergencia de esas cinco plataformas tecnológicas
10:38
general-purpose technology platforms.
170
638593
2460
de uso general.
10:42
What you see here is a chart,
171
642138
3253
Lo que ven aquí es un gráfico
10:45
and the blue part is disruptive or transformative innovation.
172
645433
6715
y la parte azul es la innovación disruptiva o transformadora.
10:52
Today, it is valued in the global equity markets,
173
652190
5505
En la actualidad, está valorada en los mercados bursátiles mundiales,
10:57
both public and private,
174
657737
1585
tanto públicos como privados,
10:59
at roughly 13 trillion dollars.
175
659322
3336
en aproximadamente 13 billones de dólares.
11:04
That's a little more than 10 percent
176
664118
3295
Eso representa un poco más del 10 %
11:07
of all global equity market valuation.
177
667455
4421
de toda la valoración de los mercados bursátiles mundiales.
11:12
We believe that is going to scale,
178
672293
3003
Creemos que,
11:15
thanks to the convergence of these platforms
179
675296
3211
gracias a la convergencia de estas plataformas
11:18
and the explosive growth opportunities that they will provide,
180
678507
4046
y a las oportunidades de crecimiento explosivas que ofrecerán,
11:22
to more than 200 trillion dollars.
181
682553
3128
esta cifra aumentará a más de 200 billones de dólares.
11:25
That is a 40 percent compound annual growth rate.
182
685723
5672
Se trata de una tasa de crecimiento anual compuesta del 40 %.
11:32
It's very hard to believe, I know.
183
692355
2377
Es muy difícil de creer, lo sé.
11:34
In the markets, they do think we're a little crazy.
184
694774
3211
En los mercados, sí piensan que estamos un poco locos.
11:38
But the building blocks of our confidence here,
185
698027
6465
Sin embargo, los pilares de nuestra confianza en este sentido
11:44
comes from our research around these platforms.
186
704533
2795
provienen de nuestra investigación en torno a estas plataformas.
11:47
40 percent compound annual rate of growth
187
707787
2669
Una tasa de crecimiento anual compuesta del 40 %,
11:50
makes sense in the world of accelerated real GDP,
188
710456
5297
tiene sentido en un mundo de PIB real acelerado,
11:55
very low inflation
189
715795
2294
inflación muy baja
11:58
and very high productivity.
190
718089
2627
y productividad muy alta.
12:00
And the number I threw out
191
720758
2211
Y la cifra que descarté,
12:03
just for autonomous taxi platforms is in that 200 trillion.
192
723010
4880
solo para las plataformas de taxis autónomos,
está en esos 200 billones.
12:07
It's somewhere,
193
727890
1210
Por sí misma esa cifra,
12:09
alone, that one opportunity is between 20 and 50 trillion dollars.
194
729100
5172
esa oportunidad ronda entre 20 y 50 billones de dólares.
12:14
Now what's the other message from this chart?
195
734313
2628
Ahora, ¿cuál es el otro mensaje de este gráfico?
12:16
The other message is
196
736941
2461
El otro mensaje es que...
12:19
that besides disruptive innovation
197
739443
4547
además de esa innovación disruptiva
12:23
being a very good place to invest,
198
743990
3420
y ser un excelente lugar para invertir,
12:27
is that the other side of disruptive innovation
199
747451
3754
la otra cara de la innovación disruptiva
12:31
is creative destruction.
200
751247
2210
es la destrucción creativa.
12:33
And we're going to -- I just described autonomous taxi platforms,
201
753958
4755
Acabo de describir las plataformas de taxis autónomos,
12:38
that is going to transform all of transportation
202
758754
3796
que van a transformar por completo todo el transporte
12:42
and mobility completely.
203
762591
1669
y la movilidad.
12:45
The convergence of artificial intelligence,
204
765136
4588
La convergencia de la inteligencia artificial,
12:49
multiomic sequencing
205
769724
1835
la secuenciación multiómica
12:51
and one the other technologies underlying, CRISPR gene editing,
206
771559
5630
y otra de las tecnologías subyacentes,
la edición genética con CRISPR,
12:57
is going to transform health care.
207
777189
2002
transformará la atención médica.
12:59
We think blockchain technology and artificial intelligence --
208
779525
4838
Pensamos en la tecnología blockchain y la inteligencia artificial,
13:04
we did a fascinating podcast
209
784405
3503
y sobre el que además hicimos un podcast fascinante
13:07
on the convergence between those two --
210
787950
2795
acerca de la convergencia entre esos dos,
13:10
is going to transform not only
211
790745
3962
la cual va a transformar,
13:14
the entire financial services sector,
212
794749
3920
no solo a todo el sector de los servicios financieros,
13:18
but is going to lead to a whole new area
213
798711
5172
pero también nos llevará a una área completamente nueva
13:23
of property rights in the digital realm.
214
803924
3170
de derechos de propiedad en el ámbito digital.
13:27
A lot of young people today
215
807136
1919
En la actualidad, muchos jóvenes
13:29
spend more than half of their discretionary time online.
216
809096
3754
pasan más de la mitad de su tiempo libre en línea.
13:33
That's where they're interested in staking out property rights.
217
813934
3504
Ahí es donde están interesados en defender los derechos de propiedad.
13:37
So we're pretty excited about that as well.
218
817480
3169
Así que también estamos muy entusiasmados con eso.
13:40
Many people ask me,
219
820691
2586
Mucha gente me pregunta
13:43
we have a lot of doubters out there,
220
823277
1752
y considerando que hay tanta gente que duda de nosotros,
13:45
which I think you probably know about,
221
825071
2377
13:47
how we maintain our conviction in this kind of forecast.
222
827490
4588
¿cómo mantenemos nuestra confianza en este tipo de pronósticos?
13:52
And our conviction has not wavered.
223
832411
1710
Y nuestra convicción no ha flaqueado,
13:54
In fact, it's increased over the last five years,
224
834121
2419
de hecho, ha aumentado en los últimos cinco años,
13:56
and the numbers have grown larger
225
836582
1585
y su número ha aumentado
13:58
because of the breakthroughs in AI
226
838209
2836
debido a los avances en inteligencia artificial
14:01
that we didn't even expect to happen this quickly.
227
841087
2836
que ni siquiera esperábamos que se produjeran con tanta rapidez.
14:04
The courage of our conviction comes from our research.
228
844673
3671
El valor de nuestra convicción proviene de nuestra investigación.
14:08
First principles research,
229
848386
2293
Los primeros principios de la investigación,
14:10
white sheet of paper,
230
850721
1794
hoja de papel en blanco,
14:12
you know, how is this new world going to work?
231
852515
3169
y ya saben, ¿cómo va a funcionar este nuevo mundo?
14:16
So as I say, make sure,
232
856560
3254
Y como les he mencionado,
14:19
given all the creative destruction
233
859855
1961
siempre tengan en cuenta toda la destrucción creativa que enfrentarán,
14:21
that there is going to be out there,
234
861816
2377
14:24
to get on the right side of change and hang on for the ride.
235
864193
6381
y asegúrense de que estén en lado correcto del cambio.
Y abróchense los cinturones.
14:30
Ignore the noise.
236
870574
1710
Ignoren el ruido,
14:32
Because truth will win out, and the opportunities are enormous.
237
872284
5172
porque la verdad triunfará y las oportunidades son enormes.
14:37
Thank you.
238
877456
1168
Gracias.
14:38
(Applause)
239
878624
2503
(Aplausos)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7