Dr. Anthony Fauci: Is the pandemic actually over? It's complicated | TED

64,307 views ・ 2022-09-22

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Claire Ghyselen Relecteur: eric vautier
00:03
David Biello: In the wake of Dr. Anthony Fauci's announcement
0
3980
2880
David Biello : Quand le Dr Anthony Fauci a annoncé sa retraite prochaine
00:06
that he will be retiring
1
6860
1200
00:08
as the head of the National Institute of Allergy and Infectious Diseases
2
8100
4160
en tant que chef de l’Institut national des allergies et des maladies infectieuses
00:12
at the end of the year,
3
12300
1400
à la fin 2022,
00:13
I've invited him to join me for a conversation
4
13740
2360
je l’ai convié à me rejoindre pour une discussion
00:16
on the future of the COVID-19 pandemic,
5
16140
2480
sur l’avenir de la pandémie du COVID-19,
00:18
reflections on his career and the future of public health.
6
18660
3640
pour une prise de recul sur sa carrière et l’avenir de la santé publique.
00:22
Please welcome Brooklyn's own Dr. Fauci.
7
22340
3040
J’ai le plaisir d’accueillir le Dr Fauci.
00:25
Anthony Fauci: Hi, David, nice to see you, thank you for having me.
8
25420
3520
Anthony Fauci : Bonjour David, Merci de m’accueillir aujourd’hui.
00:28
DB: Thank you for joining us.
9
28980
1960
DB : Merci d’être parmi nous.
00:30
So my first question is very simple.
10
30940
3560
Ma première question est très simple.
00:34
Is the COVID-19 pandemic over?
11
34540
2680
La pandémie du COVID-19 est-elle finie ?
00:38
AF: You know, David, there's a lot of misinterpretation
12
38220
2720
AF : Vous savez, David, il y a de nombreux malentendus
00:40
about what the meaning of the word "over" is,
13
40980
2200
sur la définition exacte de : « finie ».
00:43
it means different things to different people.
14
43220
2160
Cela signifie des choses différentes selon les personnes.
00:45
I'm sure you're referring to the comment made by the President a day or two ago.
15
45420
5200
Faites-vous référence aux propos du Président il y a deux, trois jours ?
00:51
If you're talking about the fulminant phase of the outbreak,
16
51860
4600
Si vous évoquez la phase fulgurante de la pandémie
00:56
when we were having anywhere from 800,000 to 900,000 infections a day
17
56460
5480
quand nous avions entre 800 et 900 000 personnes contaminées par jour,
01:01
and 3,000 to 4,000 deaths per day,
18
61980
2920
et entre 3 et 4000 morts par jour,
01:04
that was several months ago.
19
64940
2120
ce qui était le cas il y a quelques mois encore,
01:07
We are much, much better off now than we were then.
20
67060
4480
nous sommes dans une bien meilleure situation aujourd’hui.
01:11
So in that case,
21
71940
2160
Dans cette optique,
01:14
that fulminant phase of the outbreak is behind us.
22
74100
4480
la phase foudroyante de la pandémie est derrière nous.
01:18
But as the President made very clear on the second half of his sentence,
23
78620
5760
Comme le Président l’a explicité durant la deuxième partie de son propos,
01:24
is that, which they don't seem to show, is that he actually said
24
84420
4560
et cela n’apparaît guère, mais il a affirmé
01:29
we still have a lot of work to do,
25
89020
1680
qu’il nous restait beaucoup de travail,
01:30
there's still a challenge ahead,
26
90700
1560
et que le défi qui nous attendait était de vacciner les citoyens.
01:32
we’ve got to get people vaccinated.
27
92260
2000
01:34
We still have a number of cases,
28
94300
1600
Il y a encore un certain nombre de cas, nous avons environ 400 décès par jour.
01:35
we have 400 deaths per day.
29
95940
3200
01:39
That's an unacceptably high level.
30
99140
2280
C’est intolérablement trop.
01:41
So again, it depends on the semantics of what your definition is.
31
101860
4040
Tout dépend donc de la définition que l’on donne.
01:45
We don't want anyone to get the impression
32
105940
3080
Personne ne veut donner l’impression qu’il ne reste plus rien à accomplir.
01:49
that we don't have a lot of work to do.
33
109020
2080
01:51
We've got to get the level of infection
34
111140
3160
On doit faire baisser le niveau de contaminations beaucoup plus.
01:54
considerably lower than it is.
35
114340
1880
01:56
And we've certainly got to get the level of deaths lower than it is.
36
116220
4920
Et on doit sans aucun doute faire baisser le niveau de mortalité.
02:01
So again, it depends on the semantics of what you mean by "end."
37
121180
4320
Donc, tout dépend de ce que l’on veut dire par « fini ».
02:05
DB: Well, let's get into those semantics then.
38
125860
2200
DB : Creusons la sémantique alors.
02:08
What conditions would need to exist for the pandemic to be over?
39
128060
4280
Quelles conditions sont nécessaires pour mettre fin à la pandémie ?
02:12
AF: You know, that's a call
40
132820
1920
AF : C’est un jugement
02:14
that officially is made by the World Health Organization.
41
134740
3680
qui est posé officiellement par l’Organisation mondiale de la santé.
02:18
You know, my colleagues and I
42
138820
2600
Vous savez, avec des collègues,
02:21
oh, it must have been more than ten years ago,
43
141460
2960
cela fait plus de 10 ans maintenant,
02:24
because of the lack of clarity
44
144460
2520
le manque de clarté
02:27
on what a pandemic means to one person versus another,
45
147020
4800
sur la définition d’une pandémie variant d’une personne à l’autre,
02:31
we wrote a paper in the Journal of Infectious Diseases
46
151860
2600
nous a poussés à écrire un article dans le Journal des maladies infectieuses.
02:34
in which we talked about all the different variations of interpretations.
47
154500
6200
Nous y évoquons toutes les variations d’interprétation.
02:40
Is it a widespread phenomenon?
48
160740
2880
Est-ce un phénomène répandu ?
02:43
Is it the widespread nature throughout the world
49
163940
3040
Est-ce la nature de la diffusion au niveau mondial
02:46
that makes it officially a pandemic?
50
166980
2320
qui rend une pandémie officielle ?
02:49
Or is it widespread and accelerating?
51
169340
3760
Ou est-ce répandu et en accélération ?
02:53
Or is it widespread causing serious disease?
52
173100
3320
Ou est-ce une diffusion qui cause une maladie grave ?
02:56
It means different things to different people.
53
176460
2160
Cela signifie des choses différentes selon les personnes.
02:58
So rather than try and give a definition, that's my definition versus another,
54
178660
6040
Dès lors, cessons de tenter une définition et de la confronter aux autres,
03:04
we should stick with what the WHO is saying.
55
184700
4080
et rallions-nous simplement à ce que dit l’OMS.
03:08
And as Dr. Tedros said,
56
188780
3440
Or le docteur Tedros dit que l’on voit la lumière au bout du tunnel.
03:12
that we're seeing the light at the end of the tunnel on that.
57
192260
3240
03:15
So, again, you might interpret that,
58
195540
1760
On peut interpréter cela
03:17
well, if that's the case, is it over?
59
197340
2200
comme étant la fin de la pandémie.
03:19
Well, again, what does "over" mean?
60
199580
1680
Mais que veut vraiment dire « la fin » ?
03:21
There's a lot of semantics there, David.
61
201300
2360
C’est beaucoup de sémantique, cher David.
03:23
The easiest way not to confuse people is to say we still have a lot of cases,
62
203700
5160
La façon la plus simple de ne pas rendre les choses confuses,
est d’affirmer qu’il reste de nombreux cas,
03:28
we still have 400 deaths,
63
208900
1840
il y a quand même 400 décès par jour,
03:30
we only have 67 percent of the population vaccinated,
64
210740
3080
que seulement 67% de la population est vaccinée,
03:33
we've got to do better than that.
65
213860
1920
et qu’on doit faire mieux.
03:35
Of those, only one half have gotten a single boost.
66
215780
4520
Et dans la population vaccinée, la moitié n’a reçu que deux doses.
03:40
And as a nation,
67
220660
1560
En tant que nation,
03:42
we lag behind other developed countries
68
222220
3520
nous sommes en retard par rapport aux autres pays développés,
03:45
and even some low- and middle-income countries
69
225740
3760
et même par rapport à certains pays moins riches,
03:49
in the level of vaccinations that we've been able to implement.
70
229540
3440
quand on observe les taux de vaccinations atteints.
03:53
So if you want to look it that way, we have a lot of work to do,
71
233020
3400
Vu sous cet angle, il reste beaucoup de travail à accomplir,
03:56
and that's exactly what the President said.
72
236460
2360
et c’est précisément ce que le Président a dit.
03:59
DB: So speaking of vaccines, what's your advice?
73
239500
2920
DB : Quel est votre conseil par rapport aux vaccins ?
04:02
I know we have the bivalent available now.
74
242460
3640
Les vaccins bivalents sont disponibles.
04:06
What is your advice on which vaccines to get
75
246140
2640
Quel conseil nous donnez-vous sur le type de vaccins choisir
04:08
and when that's appropriate?
76
248820
1840
et s’il est approprié de le faire ou pas ?
04:11
AF: Well, first, you've got to get your primary series.
77
251100
2680
AF : D’abord, il faut recevoir la série primaire.
04:13
So, I mean, that's the one where I said only 67 percent
78
253820
4160
Ce sont les 67% de personnes
04:18
of the country has gotten their primary series,
79
258020
2440
dans le pays qui ont reçu la première série,
04:20
which for the most part,
80
260500
1640
et en grande majorité,
04:22
with some exceptions,
81
262180
1480
sauf quelques exceptions,
04:23
is an mRNA vaccine, either Moderna or Pfizer,
82
263700
3720
il s’agit d’un vaccin ARNm, Moderna ou Pfizer,
04:27
given anywhere from three to four weeks apart as the primary.
83
267460
3880
inoculé en deux fois, à trois ou quatre semaines d’intervalle.
04:31
Then the issue is about giving people booster shots.
84
271740
4440
Ensuite, le défi est d’inoculer les doses de rappel.
04:36
So right now,
85
276220
1160
Aujourd’hui,
04:37
if you're asking a clear question,
86
277380
2560
si vous me posez la question
04:39
of today,
87
279940
1680
sur la situation actuelle,
04:41
with the bivalent BA.4-5 boosters
88
281620
3880
avec le rappel vaccinal bivalent BA.4-5,
04:45
or updated vaccines is a better terminology to use,
89
285500
5040
ou le vaccin mis à jour pour utiliser une meilleure terminologie,
04:50
they are available now throughout the country.
90
290540
3080
ils sont disponibles dans tout le pays.
04:53
We've ordered 171 million doses.
91
293940
3560
On a commandé 171 millions de doses.
04:57
Who should get it?
92
297860
1640
Qui doit en recevoir ?
04:59
Anyone who is vaccinated with the primary series
93
299540
5760
Tout qui est vacciné avec la série primaire
05:05
and has not received a shot
94
305340
4000
et qui n’a pas reçu de rappel
05:09
longer than two months ago
95
309340
3040
depuis plus de deux mois
05:12
should get it.
96
312420
1120
devrait se faire vacciner.
05:13
So if I got my last shot,
97
313860
2680
Disons que si j’ai reçu ma dernière dose
05:16
let’s say in July -- August, September,
98
316540
4040
en juillet, août ou septembre, par exemple,
05:20
two months later, you should get the bivalent.
99
320580
2560
deux mois plus tard, je dois recevoir le bivalent.
05:23
If you were infected three months or more ago,
100
323740
5440
Si on a été contaminé il y a trois mois,
05:29
you should then get the updated vaccine.
101
329220
3320
il faut recevoir le vaccin modifié.
05:32
Let me give you an example for clarity for the audience.
102
332580
2760
Voici un exemple illustratif.
05:35
I was infected in the end of June of this year,
103
335860
4800
J’ai été contaminé fin juin 2022,
05:40
even though I had been vaccinated.
104
340660
1880
malgré le fait que j’étais vacciné.
05:42
Fortunately, because I was vaccinated,
105
342580
3440
Mais heureusement, parce que j’étais vacciné,
05:46
I had a relatively mild illness.
106
346060
2720
mes symptômes furent légers.
05:48
At my age, had I not been vaccinated,
107
348820
3640
Quand on a mon âge, sans vaccin,
05:52
the chances are I could have had a real severe outcome
108
352500
3520
on risque d’avoir des symptômes graves,
05:56
because elderly are more prone to get severity of disease.
109
356020
5680
car les personnes âgées développent plus facilement des symptômes graves.
06:02
So if you take the end of June,
110
362100
2760
Donc, comptons à partir de la fin juin,
06:04
take the end of July, the end of August,
111
364860
3400
fin juillet, fin août,
06:08
the end of September.
112
368300
1280
fin septembre.
06:09
I plan to get my updated BA.4-5 bivalent
113
369580
5480
J’envisage de recevoir un vaccin bivalent BA. 4-5
06:15
at the end of September, the first week in October.
114
375100
2680
fin septembre, voire la première semaine d’octobre.
06:19
DB: I think that’s a very useful advice, and actually I will be doing the same.
115
379580
5920
DB : C’est un conseil très important, et je ferai pareil.
06:26
How are you personally navigating this stage in the pandemic?
116
386140
4160
Comment gérez-vous cette phase-ci de la pandémie ?
06:30
What precautions are you taking, if any?
117
390340
2800
Quelles précautions prenez-vous, le cas échéant ?
06:33
AF: Well, I certainly continue to take precautions.
118
393660
2560
AF : Je continue de me protéger, c’est évident.
06:36
And I think it's important that you ask me personally that question,
119
396260
3560
Et poser la question de façon personnelle est très important, selon moi,
06:39
because people have different levels of risk of severity of disease.
120
399860
4480
car on a des niveaux de risque différents de développer de symptômes graves.
06:44
I am a person who is relatively healthy,
121
404860
3520
Je suis en relativement bonne santé,
06:48
but I'm at an elderly age.
122
408380
1760
mais je suis âgé.
06:50
I'm 81 years old.
123
410140
1200
J’ai 81 ans.
06:51
I'm going to be 82 in December.
124
411340
2720
J’aurai 82 ans en décembre.
06:54
So I, statistically, would have more of a risk.
125
414060
4040
Statistiquement, je suis plus à risque.
06:58
So the precautions I take,
126
418140
1960
Les précautions que je prends sont :
07:00
I stay up to date on my vaccinations, number one.
127
420140
3920
d’abord, je suis à jour dans mes vaccinations.
07:04
And when I go to a place that's a congregate indoor setting
128
424420
4600
Et si je me rends dans un lieu de rassemblement et que c’est à l’intérieur,
07:09
where there are a lot of people
129
429020
1560
où il y beaucoup de personnes
07:10
and I don't know the status of their infection,
130
430620
4520
dont j’ignore l’état de santé,
07:15
their vaccination or what have you,
131
435140
2200
leur vaccination, entre autres,
07:17
I would, for the most part, wear a mask.
132
437340
2440
je porterais un masque la plupart du temps.
07:19
When I'm with people who I know what their status is,
133
439820
2560
Si je suis avec des personnes dont je connais la situation,
07:22
people who are recently vaccinated
134
442380
1720
vaccinés récemment,
07:24
or people who come in and test before they come in,
135
444140
3960
ou ayant fait un test avant de nous rejoindre,
07:28
I could have a dinner in my home or in the home of a friend
136
448140
2800
j’aurais un dîner à la maison ou chez des amis
07:30
without any concern.
137
450940
2280
sans aucune inquiétude.
07:33
But if I go to crowded places, certainly on an airplane,
138
453220
4400
Mais dans des lieux peuplés, et très certainement en avion,
07:37
even though it isn't required any more,
139
457660
2560
même si ce n’est plus obligatoire,
07:40
if I go on a prolonged or even a short airplane trip,
140
460260
4520
sur un vol long-courrier, et même une courte distance,
07:44
again, because of my increased risk as an elderly person,
141
464780
4400
à nouveau, parce que je suis une personne âgée et donc plus à risque,
07:49
I wear a mask on the plane.
142
469220
1480
je porte un masque en avion.
07:52
DB: So switching gears a little bit, or taking a step back,
143
472180
4360
DB : Changeons de perspective et prenons du recul à présent.
07:56
are consecutive pandemics kind of our new reality?
144
476580
4200
Des vagues consécutives de pandémies sont-elles notre nouvelle réalité ?
08:00
We obviously had the monkeypox outbreak.
145
480820
3240
On vient de traverser une épidémie de variole du singe.
08:04
And if that is the case,
146
484060
1640
Si c’est le cas,
08:05
how do we cope with consecutive pandemics?
147
485740
3200
comment gérer des pandémies consécutives ?
08:09
AF: Well, you know, we have had,
148
489300
3240
AF : Vous savez, nous avons vécu,
08:12
probably without the general public noticing it much,
149
492580
4680
sans doute sans que le public ne le remarque,
08:17
we have had, in the history of our civilization,
150
497300
5200
nous avons vécu, dans l’histoire de notre civilisation,
08:22
outbreaks of emerging infections,
151
502540
3360
des épidémies de maladies infectieuses émergentes,
08:25
some of which turn into pandemics.
152
505900
2720
dont certaines se sont transformées en pandémies.
08:29
We've had them before recorded history.
153
509020
2480
Elles existaient avant l’apparition de l’Histoire.
08:32
We've had them in the lifetime of some of us, you and I.
154
512020
3880
Nous en avons tous traversé.
08:37
We're going through one right now.
155
517180
2280
On en traverse une maintenant.
08:40
So given the fact that most of the outbreaks of new infections
156
520020
5920
Étant donné que l’émergence de nouvelles sources d’infection
08:45
come from the animal-human interface,
157
525980
4520
proviennent de l’interface entre les animaux et l’humain,
08:50
which is sometimes intruded upon, as it were,
158
530540
4680
qui est parfois envahie,
08:55
where people, either by climate change or by intruding on forests,
159
535260
6360
par les humains, le changement climatique ou par l’invasion des forêts,
09:03
“uninhabited by human” places in the world,
160
543340
3840
dans les lieux « non colonisés » par l’humain,
09:07
you’re going to get jumping of species.
161
547220
1880
on tombe sur des espèces.
09:09
Or in markets where you put animals from the wild
162
549140
3960
Ou dans des marchés où on trouve des animaux du règne sauvage
09:13
in contact with humans,
163
553100
1400
au contact des humains,
09:14
which is exactly what happened with SARS-CoV-1
164
554500
3560
comme ce qu’il s’est précisément passé avec le SARS-CoV-1,
09:18
and highly likely happened with SARS-CoV-2.
165
558100
3720
et sans doute aussi avec SARS-CoV-2.
09:22
We will continue to get outbreaks.
166
562180
2760
Nous aurons encore des épidémies.
09:24
Pandemic flu generally comes from a situation
167
564980
4040
La pandémie de grippe survient
09:29
where you have the animal species that harbor influenza,
168
569020
4640
quand on a des espèces animales porteuses de la grippe,
09:33
pigs, fowl,
169
573660
2600
les porcs, les volailles, des oiseaux,
09:36
birds and humans together in that environment.
170
576300
2960
qui partagent l’environnement de l’homme.
09:39
That's how you get the bird flu that tend to challenge us a fair amount
171
579660
4960
C’est ainsi que l’on attrape la grippe aviaire qui est si difficile à combattre,
09:44
or the swine flu.
172
584660
2320
ou la peste porcine.
09:47
So the short answer to your question, David,
173
587020
2720
Donc, la réponse courte, David,
09:49
is that we will continue to get outbreaks of new infections.
174
589780
5040
c’est que nous aurons encore à l’avenir des nouvelles épidémies.
09:54
The critical issue is how do you prevent them from becoming pandemics?
175
594860
5920
L’élément critique est de les empêcher de devenir des pandémies.
10:01
And that's what's called pandemic preparedness,
176
601140
3640
C’est ce qu’on appelle la préparation à la pandémie,
10:04
which is a combination of scientific preparedness,
177
604820
4600
qui est la combinaison de préparation scientifique,
10:09
like we did with the rapid development of vaccines for COVID-19,
178
609460
5840
comme ce que nous avons réalisé en développant un vaccin contre le COVID-19,
10:15
which was a highly successful scientific endeavor,
179
615340
4880
une entreprise scientifique réussie,
10:20
matched with a public health response,
180
620220
3840
avec la réaction de la santé publique,
10:24
which we didn't do as well, in the public health response,
181
624060
3400
ce qui fut moins bien réussi,
10:27
because we had spread of infection
182
627500
3920
car nous avons fait face à une diffusion de la contamination
10:31
in a way that we could have done better in controlling it.
183
631420
3200
que nous aurions pu mieux contrôler.
10:35
DB: So speaking of that, this is not your first epidemic,
184
635660
4080
DB : Parlons de cela, ce n’est pas votre première épidémie ;
10:39
but you've made historic contributions to the AIDS epidemic
185
639780
4400
vous avez joué un rôle historique dans l’épidémie du SIDA,
10:44
and now COVID-19.
186
644220
2200
et aujourd’hui, celle du COVID-19.
10:46
But is there anything you wish you had done differently in those cases?
187
646460
4840
Y a-t-il des choses que vous auriez souhaité faire autrement ?
10:51
AF: Well, there always is.
188
651780
1240
AF : Il y en a toujours.
10:53
I mean, it's a question of when you're involved --
189
653060
2440
C’est une question du timing de votre implication -
10:55
Nobody is perfect, certainly not I or any of my colleagues.
190
655900
4680
Personne n’est parfait, certainement pas moi ni mes collègues.
11:00
But when you're dealing with an emerging,
191
660860
3320
Mais quand on a une cible émergente, mobile et dynamique,
11:04
moving, dynamic target,
192
664220
2760
11:07
which by definition is what a pandemic is,
193
667020
3720
ce qu’est une pandémie par définition,
11:10
particularly if it's with a pathogen that you've never had experience with,
194
670780
5560
surtout avec un pathogène inconnu,
11:16
like HIV in the very early 1980s,
195
676380
4760
comme le VIH au début des années 80,
11:21
or the COVID-19 pandemic
196
681180
3560
ou le COVID-19
11:24
in the first months of 2020,
197
684740
3640
les premiers mois de 2020,
11:28
you could always say,
198
688380
1240
on se dit toujours
11:29
if we knew then what we know now,
199
689660
3160
que si on avait su alors ce que l’on sait aujourd’hui,
11:32
and there was a lot of things that we didn't know,
200
692860
3040
et on ignorait beaucoup de choses alors,
11:35
we certainly would have done things differently.
201
695940
3120
on aurait probablement agi autrement.
11:39
And that's why you have to be humble and modest
202
699420
3160
C’est pour cette raison que nous devons rester humbles et modestes
11:42
to realize if you are going to be following the science,
203
702620
5320
pour accepter que si on souhaite suivre la science,
11:47
the science which gives you data and information and evidence
204
707940
5560
la science qui nous offre données, informations et preuves
11:53
is going to change,
205
713500
1720
va changer,
11:55
particularly in the early phases of the outbreak.
206
715220
3840
surtout pendant les premières phases de l’épidémie.
11:59
Did we know how easily it was spread from human to human?
207
719420
4040
Savions-nous la facilité qu’aurait le virus pour se propager chez l’homme ?
12:03
No.
208
723500
1160
Non.
12:04
Did we know that it was aerosol spread?
209
724660
2720
Savions-nous qu’il se propageait dans l’air ?
12:07
No.
210
727380
1200
Non.
12:08
We thought in the beginning it was like influenza,
211
728620
2360
Nous pensions au début qu’il ressemblait à la grippe,
12:11
mostly droplets from a sick person.
212
731020
2560
à travers les postillons des personnes malades.
12:13
Did we know that 50 to 60 percent of the transmissions
213
733940
4640
Savions-nous que 50 à 60% des contagions
12:18
were [from] someone who had no symptoms at all,
214
738620
4000
provenaient d’une personne asymptomatique,
12:22
which clearly impacts how you approach an outbreak?
215
742660
4760
ce qui manifestement influence la façon dont on va aborder l’épidémie ?
12:27
Did we realize that instead of the typical outbreak, where it goes up,
216
747460
4360
Savions-nous qu’au lieu d’une épidémie typique, avec un pic,
12:31
it comes down and then you're done with it,
217
751860
2360
et ensuite une chute et c’est fini,
12:34
we had no concept that you'd be seeing different waves
218
754260
3720
nous aurions plusieurs vagues, dont on n’avait aucune idée,
12:38
and different variants that came along.
219
758020
2160
et divers variants dans la foulée ?
12:40
So the answer to your question,
220
760620
2000
Pour répondre à votre question,
12:42
if we knew all of that from the beginning,
221
762620
3120
si nous avions su tout cela dès le départ,
12:45
we certainly would have done things differently.
222
765780
2440
nous aurions certainement agi autrement.
12:48
But unfortunately we didn't.
223
768260
1840
Mais hélas, nous ignorions tout cela.
12:50
And you try to be flexible enough and humble enough
224
770420
4480
Alors, on essaie d’être suffisamment flexible et humble
12:54
to change and modify how you approach things
225
774900
3600
pour changer et modifier notre approche sur la base des données récentes.
12:58
based on the recent data.
226
778500
2160
13:00
That’s not flip-flopping.
227
780700
2480
Ce n’est pas retourner sa veste.
13:03
That is truly following the evidence and following the data.
228
783220
4960
C’est simplement suivre les preuves et les données.
13:08
DB: Right, that's just how science works,
229
788220
2480
DB : C’est la méthode empirique en fait,
13:10
it's constantly updating
230
790700
1880
qui se remet à jour constamment,
13:12
and especially in a real-time situation like this pandemic.
231
792620
5040
et surtout dans des situations évoluant en temps réel, comme avec cette pandémie.
13:17
But are there any, I don't know, specific regrets you have,
232
797700
3320
Mais avez-vous des regrets,
13:21
something you would take back if you could?
233
801060
3040
des choses que vous auriez souhaité vraiment empêcher ?
13:24
AF: Well, it depends.
234
804940
1160
AF : Eh bien, ça dépend.
13:26
Yeah, I mean, obviously in the beginning when we were under the impression,
235
806100
4320
Certes, au tout début, quand nous avions l’impression,
13:30
or didn't fully realize that there was aerosol spread,
236
810460
5240
ou quand nous ne comprenions pas encore que la diffusion se faisait par l’air,
13:35
we were under the impression, which was true,
237
815740
2520
nous étions sous l’impression, qui est vraie,
13:38
because we were told that,
238
818300
1720
car c’est ce que l’on nous disait,
13:40
that there weren’t enough masks for the health care providers.
239
820060
3360
qu’il n’y avait pas assez de masques pour le personnel soignant.
13:43
And if we started everybody hoarding masks,
240
823420
3320
Et si nous faisions la promotion du port du masque,
13:46
there wouldn't be masks available to the health care providers.
241
826780
4280
il n’y en aurait plus en suffisance pour le personnel soignant.
13:51
We didn't realize that out of the health care setting,
242
831100
3320
Nous ne comprenions pas encore que dans l’environnement hospitalier,
13:54
like the hospital setting,
243
834460
1840
comme les hôpitaux,
13:56
that masks were effective in preventing acquisition and transmission.
244
836340
4960
que les masques prévenaient efficacement la transmission et la contagion du virus.
14:01
We didn't know that.
245
841340
1200
On ignorait cela.
14:02
We know it now for sure, but we didn't know it then.
246
842580
3360
Aujourd’hui, c’est un fait avéré, mais alors, on ne le savait pas.
14:05
We didn't know that the silent spread from people who were without symptoms.
247
845980
6320
On ignorait tout de la contagion silencieuse des personnes asymptomatiques.
14:12
And that meant we didn't know that, while we were looking for sick people,
248
852340
5360
Et par conséquent, on ignorait que même en prenant en compte les personnes malades,
14:17
there were many, many, many more people without symptoms that were in society
249
857740
4320
il y avait bien plus de personnes asymptomatiques dans la rue,
14:22
spreading the infection
250
862060
2640
qui diffusaient la maladie,
14:24
in a way that was not detectable, below the radar screen.
251
864700
3680
de façon indétectable, en sous-marin.
14:28
Had we known that,
252
868420
1240
Eussions-nous su cela,
14:29
I absolutely would have said right from the beginning,
253
869700
2520
nous eûmes invité tout le monde, dès le premier jour,
14:32
everybody wear a mask all the time in an indoor setting.
254
872260
3360
à porter un masque à l’intérieur.
14:36
But we didn't say that then.
255
876100
1440
Mais on n’a pas exigé cela.
14:37
It was only when it became obvious.
256
877580
2280
On l’a fait une fois que ce fut devenu manifeste.
14:39
So if we had known that early on,
257
879900
2840
Eussions-nous su cela plus tôt,
14:42
we would have told people to wear a mask.
258
882780
2000
nous aurions recommandé le port du masque.
14:44
However, I must say, David,
259
884780
2120
Toutefois, j’avoue, cher David,
14:46
given the reluctance of people to wear masks,
260
886900
3680
que devant la réserve des gens pour porter un masque,
14:50
even now that we know all that stuff,
261
890620
3120
même en sachant tout cela,
14:53
I'm wondering how well that would have been received
262
893780
4400
je me demande comment notre demande aurait été accueillie,
14:58
if at a time when there were ten or so documented infections,
263
898180
5240
à un moment où il y avait seulement une dizaine de pandémies documentées,
15:03
if you told the country that everybody should wear a mask in an indoor setting,
264
903460
4840
si nous avions demandé au pays de porter un masque à l’intérieur,
15:08
not so sure that would have been broadly accepted.
265
908340
3560
je ne suis pas convaincu que cela eut été accepté par la population.
15:12
DB: Yeah. And this seems to be something that,
266
912500
2600
DB : Certes, et il semble que ce soit
15:15
the United States anyway, has been through before,
267
915140
2600
des choses qui surviennent, en tout cas aux États-Unis
15:17
with the Spanish flu
268
917780
1440
avec la grippe espagnole,
15:19
and masking and then anti-mask protests.
269
919260
2760
et les contestations et polémiques au sujet du port du masque.
15:22
And it seems to be in our, let's say,
270
922580
2880
On dirait que ça fait partie, disons,
15:25
societal immune response to these pandemics.
271
925500
3240
de notre réaction immunitaire sociale à ces pandémies.
15:28
Flipping it a little bit,
272
928780
1800
Mais pour creuser davantage,
15:30
how do we make sure we're not caught so, sort of, unprepared next time?
273
930620
5560
comment faire en sorte de ne pas être pris non préparés la prochaine fois ?
15:36
AF: Well, you know, it's interesting, David,
274
936900
2080
AF : C’est curieux, vous savez, David,
15:38
what you mean by unprepared,
275
938980
1520
cet aspect d’être non préparé,
15:40
because the Johns Hopkins School of Public Health
276
940540
3880
car l’école pour la Santé publique de l’Institut John Hopkins
15:44
evaluated different countries' preparedness for a pandemic.
277
944460
4360
a réalisé une évaluation du niveau de préparation des pays pour une pandémie.
15:49
And guess who was evaluated to be first in the world?
278
949260
3840
Devinez quel pays est le mieux préparé selon cette étude.
15:53
The United States of America.
279
953100
2040
Les États-Unis d’Amérique.
15:55
Guess who has the most deaths per population?
280
955140
4320
Devinez qui a le plus de décès dans sa population.
15:59
The United States of America.
281
959500
2720
Les États-Unis d’Amérique.
16:02
So, you know, there's preparedness,
282
962260
2480
Il y a donc la préparation,
16:04
and there's response,
283
964780
1200
et puis il y a la réaction.
16:05
there's execution of your preparedness plans
284
965980
4240
Et c’est dans l’exécution de nos plans de préparation
16:10
that we did not do so well
285
970260
1800
qu’on n’a pas été aussi bon que ça
16:12
for any of a number of complicated reasons,
286
972100
3280
pour de multiples raisons complexes
16:15
one of which was the fact,
287
975420
2600
dont une qui est le fait
16:18
and is, that this outbreak occurred
288
978020
4200
que la pandémie est survenue
16:22
at a time of really profound and deep divisiveness in our own country.
289
982220
5360
à un moment de profonde division dans notre pays.
16:28
That where we had something we hadn't seen before,
290
988180
4520
C’était une situation totalement inédite
16:32
where political ideology played a role in whether you did or did not accept
291
992740
5640
de voir que l’idéologie politique influence l’acceptation ou pas
16:38
the recommended public health countermeasures,
292
998420
3520
des mesures recommandées par la santé publique,
16:41
be it wearing a mask,
293
1001980
2560
que ce soit porter un masque,
16:44
indoor settings, quarantining, taking a vaccine, getting a boost.
294
1004580
6160
la disposition intérieure, la quarantaine, la vaccination et les rappels.
16:50
If you look at the country
295
1010780
2720
Au niveau national,
16:53
and look at the demography of the country with regard to ideology,
296
1013540
5560
quand on compare la démographie selon l’idéologie dominante,
16:59
there should never be that red states vaccinate much less than blue states.
297
1019100
6480
il ne devrait pas y avoir des États républicains moins largement vaccinés
que les États démocrates.
17:05
There's no reason for that at all because public health risks
298
1025620
4640
Il n’y aucune raison pour ça car le risque de santé publique
17:10
and public health implementation should be uniform throughout.
299
1030300
4920
et l’exécution des mesures de santé publique devraient être uniformes partout.
17:15
And we didn't see that.
300
1035260
2080
Mais ce n’est pas ce qu’on a remarqué.
17:17
DB: Yeah, let's talk about that a little bit more
301
1037820
2320
DB : Parlons de cela.
17:20
because obviously, you've had to cope with an incredibly polarized response
302
1040140
4400
Vous avez dû gérer une réaction très polarisée à votre travail,
17:24
to your work
303
1044580
1800
17:26
in which not just ordinary citizens,
304
1046380
3320
où non seulement des citoyens ordinaires,
17:29
but even politicians have called for your resignation
305
1049700
3560
mais aussi des hommes politiques ont demandé votre démission
17:33
and various other things.
306
1053300
2040
parmi d’autres exigences.
17:35
How do you deal with that, how do you keep your cool?
307
1055380
2520
Comment avez-vous géré ça, comment avez-vous fait pour rester serein ?
17:37
You're quite cool about this.
308
1057940
1400
17:39
AF: Well, calling for your resignation is mild
309
1059340
2160
AF : Demander ma démission est modéré
17:41
compared to having somebody arrested
310
1061540
2200
comparé à l’arrestation d’une personne qui tente de vous tuer.
17:43
who was trying to kill you.
311
1063780
1680
17:45
So, I mean,
312
1065780
1200
En fait,
17:46
there's a big spectrum of pushing back against public health people.
313
1066980
4680
le spectre du refus de la santé publique est très large.
17:51
And that's one of the really unfortunate things.
314
1071700
3040
Et cela est une des choses particulièrement malheureuses.
17:54
I mean, I keep my cool because that's just the nature
315
1074780
4720
Je reste calme car c’est ma nature,
17:59
of the kind of person that I am.
316
1079540
1560
c’est ce que je suis.
18:01
When you're dealing with a very, very difficult situation,
317
1081100
3120
Quand on est confronté à une situation vraiment difficile,
18:04
you've got to keep your cool.
318
1084260
1400
il faut rester calme.
18:05
I mean, I learned that in my early training in medicine.
319
1085660
2720
J’ai appris cela au tout début de ma formation en médecine.
18:08
When you're in the middle of emergency, somebody is dying in front of you,
320
1088420
3640
Au cœur d’une urgence, votre patient est en train de mourir,
18:12
you've got to keep your cool all the time.
321
1092060
3240
il faut rester calme tout le temps.
18:15
And that's something that's just part of my inherent training
322
1095860
3120
Ça fait partie de ma formation interne,
18:18
as a physician and as a person.
323
1098980
2320
en tant que médecin et qu’individu.
18:21
But what we faced was well beyond that.
324
1101340
2960
Mais nous fûmes confrontés à bien pire.
18:24
I mean, public health officials, not only myself, I'm a very visible one,
325
1104340
5440
Des représentants de la santé,
pas seulement moi, je ne suis que la personne visible,
18:29
but many of my colleagues are being threatened and hassled
326
1109820
5200
mais de nombreux collègues furent menacés et importunés,
18:35
and harassed,
327
1115060
1640
même harcelés,
18:36
themselves and their families,
328
1116740
2000
personnellement et les membres de leurs familles
18:38
the way my family is being harassed,
329
1118780
3120
ma famille fut harcelée,
18:41
merely because of saying things
330
1121900
2400
simplement pour affirmer des choses
18:44
that are purely public health, common sense,
331
1124340
4400
qui sont de santé publique de bon sens,
18:48
tried and true principles of how to keep people safe.
332
1128780
4560
des principes déjà mis à épreuve et vrais pour garder les personnes en sécurité.
18:54
That is really extraordinary that that's going on in our country.
333
1134020
4160
C’est hallucinant de voir que cela puisse se passer dans notre pays.
18:58
DB: Yeah.
334
1138740
1440
DB : Oui.
19:00
I'm also going to ascribe it to the Brooklyn upbringing.
335
1140220
2640
J’imputerais cela aussi à une éducation à Brooklyn.
19:02
That gave you some cool, too.
336
1142860
2760
Ça a dû forger votre caractère.
19:05
(Laughter)
337
1145660
1240
(Rires)
19:07
But a quick follow up,
338
1147540
1360
Mais pour avancer,
19:08
how do you, like,
339
1148940
1400
comment,
19:10
with all that going on, with those horrifying threats,
340
1150380
3680
avec tout ce qui se passe, ces menaces horribles,
19:14
how do you unwind from all this?
341
1154060
2360
comment faites-vous pour vous détendre ?
19:16
How do you, you know, keep it together
342
1156420
3280
Comment faites-vous pour rester serein et cultiver un peu d’espace pour respirer ?
19:19
and give yourself some space to breathe?
343
1159740
2440
19:22
AF: Well, I have an extraordinarily supportive family,
344
1162620
3480
AF : J’ai une famille extraordinaire qui m’encourage,
19:26
my wife who's with me,
345
1166140
2160
mon épouse qui est avec moi,
19:28
my children are grown and live in different parts of the country.
346
1168340
3480
mes enfants, qui sont grands et vivent partout dans le pays.
19:31
But they are very supportive of me with texts and calls
347
1171820
4320
Mais ils m’encouragent, ils m’envoient des messages, ils m’appellent,
19:36
and knowing what I'm going through.
348
1176180
1920
ils savent ce que je traverse.
19:38
So I have three daughters, which they, you know,
349
1178100
3040
J’ai trois filles
19:41
they try to take care of their daddy, so it really helps.
350
1181180
3560
qui essaient de prendre soin de leur papa, et cela m’aide beaucoup.
19:45
But my wife is extremely supportive, and we do things together.
351
1185220
3720
Mon épouse me soutient vraiment beaucoup et nous faisons des choses ensemble.
19:48
I mean, I work a preposterous amount of hours a day,
352
1188940
4600
Je travaille certes beaucoup,
19:53
but every day I try to get some exercise in
353
1193580
2680
mais j’essaie de faire de l’exercice chaque jour
19:56
and it's usually a few mile walk with my wife,
354
1196300
4400
et cela prend la forme de quelques kilomètres de promenade avec ma femme,
20:00
whether that's on the weekends very early in the morning,
355
1200740
3200
que ce soit le week-end ou à l’aube,
20:03
or during the week late at night when I come home.
356
1203980
3080
ou tard le soir, quand je rentre à la maison.
20:07
We try to get some form of exercise in to diffuse the tension,
357
1207100
6560
On essaie de faire de l’exercice ensemble pour se relaxer,
20:13
hopefully every day.
358
1213700
1200
tous les jours si possible.
20:14
And we're pretty successful at that.
359
1214940
2040
Ça nous réussit plutôt bien.
20:17
AF: Well, good for you.
360
1217660
1400
DB : Je suis heureux d’entendre ça.
20:19
So you're retiring after a very long and distinguished career.
361
1219100
4640
Vous allez bientôt prendre votre retraite après une longue et honorable carrière.
20:23
Congratulations.
362
1223780
1560
Félicitations.
20:25
You will have successors.
363
1225780
1680
Vous aurez des successeurs.
20:27
What lessons would you want to offer your successors based on your tenure?
364
1227460
4960
Quels messages souhaitez-vous leur transmettre ?
20:32
AF: First of all, I’m not retiring in the classic sense.
365
1232420
3360
AF : D’abord, ce n’est pas une retraite au sens classique du terme.
20:35
As my wife, says, David,
366
1235780
1840
Comme le dit mon épouse,
20:37
I’m “rewiring,” not retiring,
367
1237660
3920
ce n’est pas une retraite mais un changement de direction,
20:41
because I do intend to be very active.
368
1241580
2200
car je nourris la ferme intention de rester très actif.
20:43
And that was one of the reasons why I stepped down
369
1243780
3360
C’est une des raisons pour lesquelles je me suis mis en retrait
20:47
at this point in time.
370
1247180
2320
à ce moment précis.
20:49
Because while I still have the enthusiasm,
371
1249540
2680
J’ai encore de l’enthousiasme,
20:52
the energy and thank goodness, the good health
372
1252260
2840
de l’énergie et, grâce à Dieu, une bonne santé
20:55
to be able to do something else for the next few years,
373
1255140
2600
pour faire d’autres choses durant les années à venir.
20:57
I want to use the benefit of my experience of being at the NIH
374
1257780
5880
Et je veux mettre à profit mon expérience à l’Institut national de la Santé
21:03
for almost 60 years,
375
1263700
1280
pendant presque 60 ans,
21:04
for being the director of the Institute for 38 years,
376
1264980
3440
dont 38 ans à sa direction,
21:08
and for having the privilege
377
1268420
2040
et aussi d’avoir eu le privilège
21:10
of advising seven presidents of the United States
378
1270500
2960
de conseiller sept présidents des États-Unis
21:13
on public health issues,
379
1273460
2760
sur les sujets de santé publique,
21:16
to use that experience to hopefully inspire by writing,
380
1276260
4280
et donc, sur la base de cette expérience, j’espère inspirer autrui, en écrivant,
21:20
reading, traveling, lecturing,
381
1280580
2600
lisant, voyageant et faisant des conférences,
21:23
inspiring the younger generation of scientists and would-be scientists
382
1283220
5040
j’espère inspirer la jeune génération de scientifiques et aspirants aux sciences
21:28
to at least consider a career in public service,
383
1288300
3400
à envisager une carrière dans le service public,
21:31
particularly in the arena of public health,
384
1291740
2360
principalement la santé publique,
21:34
and science and medicine.
385
1294140
1520
les sciences et la médecine.
21:35
Having said that,
386
1295700
1560
Cela dit,
21:37
my advice to the person who will ultimately replace me
387
1297300
6080
le conseil que je donnerai à la personne qui me remplacera,
21:43
would be to focus on the science
388
1303420
2960
sera de se concentrer sur la science,
21:46
and be consistent with the science
389
1306420
2440
d’être consistant avec la science,
21:48
and do not get distracted by a lot of the peripheral things,
390
1308860
5800
de ne pas se laisser distraire par toutes les choses périphériques,
21:54
the disinformation, the misinformation,
391
1314700
3280
la désinformation, la propagande,
21:58
the attacks on medicine and science and public health.
392
1318020
4680
les attaques contre la médecine, la science et la santé publique.
22:02
Focus like a laser beam on what your job is
393
1322740
3760
De se concentrer comme un laser sur la mission,
22:06
and don't get distracted by all the other noise that's out there
394
1326540
4200
sans se laisser distraire par les nombreux bruits de fond,
22:10
because there is a lot more noise now
395
1330780
3400
car il y en a bien plus aujourd’hui
22:14
than there was a few decades ago.
396
1334180
2440
qu’il y a quelques décennies.
22:16
And by noise, I mean misinformation and disinformation about science.
397
1336660
4960
Et par bruits de fond,
j’entends la désinformation et la propagande contre la science.
22:22
DB: For sure.
398
1342740
1160
DB : Ça, c’est certain.
22:23
I've definitely noticed that as the science curator.
399
1343900
3040
J’ai constaté la même chose en tant que curateur scientifique.
22:26
But pivoting a bit, let's talk about hope.
400
1346940
3600
Mais parlons un peu d’espoir.
22:30
What gives you hope about the future?
401
1350580
3160
Qu’est-ce qui vous donne de l’espoir en l’avenir ?
22:33
Are there treatments or other things coming down the pipeline
402
1353780
4240
Les traitements et soins en cours d’évaluation
22:38
that you're excited about?
403
1358020
1400
sont-ils une source d’enthousiasme ?
22:40
AF: Well, science is an absolutely phenomenal discipline.
404
1360020
5880
AF : La science est une discipline vraiment phénoménale.
22:47
It's discovery.
405
1367460
1680
C’est la découverte.
22:49
It's ...
406
1369140
1240
C’est...
22:51
brand new knowledge.
407
1371900
1680
un savoir nouveau.
22:54
Pushing back the frontiers of knowledge
408
1374700
2200
Repousser les frontières du savoir
22:56
that we would not have imagined we would be in.
409
1376900
3360
dont on n’a pas imaginé un instant pouvoir faire partie.
23:00
If you look at medicine and science,
410
1380300
2280
En médecine et en sciences,
23:02
how it's changed in a very, very positive way
411
1382620
3560
cela a changé de façon vraiment positive
23:06
from the time I stepped into medical school in 1962
412
1386220
5960
depuis l’époque où je suis entré à l’école de médecine en 1962,
23:12
to the time now of the things that are available to me
413
1392180
4080
à aujourd’hui, aux éléments disponibles
23:16
as a physician and as a scientist.
414
1396300
2520
en tant que médecin et scientifique.
23:18
I have great hope
415
1398820
1680
Je fonde de grands espoirs
23:20
that if we continue the investments in basic and applied science,
416
1400540
6160
que si on continue à investir en science fondamentale et appliquée,
23:26
that we will be able to accomplish things
417
1406740
2520
on pourra accomplir de grandes choses
23:29
in the arena of health, individual health,
418
1409300
4120
pour la santé, la santé individuelle,
23:33
and public health and global health
419
1413420
2480
la santé publique et la santé mondiale,
23:35
that were really unimaginable just decades ago.
420
1415900
3280
qui eurent été inimaginables il y a quelques décennies.
23:39
So I have a great deal of optimism
421
1419180
4720
Je suis très optimiste donc
23:43
about what the future holds for science and medicine.
422
1423940
4280
sur ce que l’avenir nous réserve en science et en médecine.
23:48
And that's the reason why one of the things I'm going to try and do
423
1428780
5440
Et c’est une des raisons qui me motivent,
23:54
in my rewired post-government life
424
1434220
4560
dans ma nouvelle vie après l’administration publique,
23:58
is to encourage young individuals to consider a career in medicine,
425
1438780
5480
à encourager les jeunes à choisir la médecine,
24:04
science and public health,
426
1444300
2080
la science et la santé publique,
24:06
because the opportunities are really limitless.
427
1446420
4120
car les opportunités sont infinies.
24:10
We are at a stage now the likes of which people who antidated us
428
1450940
5880
Nous avons atteint un stade dont nos prédécesseurs
24:16
never would have imagined
429
1456860
1720
n’auraient jamais pu imaginer
24:18
the opportunities in science that we have.
430
1458620
2600
les opportunités offertes par la science.
24:21
So I'm very optimistic about where we're going.
431
1461260
2880
Je suis vraiment optimiste pour l’avenir.
24:24
DB: Me, too.
432
1464540
1600
DB : Moi aussi.
24:26
But you mentioned earlier how climate change is affecting pandemics.
433
1466540
3680
Vous avez évoqué le fait que le changement climatique influence les pandémies.
24:30
What worries you about the future that we're facing?
434
1470260
4560
Qu’est-ce qui vous inquiète quant à notre avenir ?
24:35
AF: Well, just some of the things that you mentioned.
435
1475900
3880
AF : Certains des éléments que vous avez mentionnés.
24:40
We do have a growing element of anti-science in society.
436
1480380
6920
L’attitude croissante contre la science dans la société.
24:47
Disturbingly,
437
1487900
2400
C’est très perturbant
24:50
growing in the United States.
438
1490340
1840
de la voir se répandre aux États-Unis.
24:52
And when I talk to my colleagues internationally,
439
1492780
3640
Or quand je parle avec mes collègues dans le monde,
24:56
depending upon the country that they live in
440
1496460
4360
selon les pays où ils vivent,
25:00
to a greater or lesser degree,
441
1500820
2080
à un degré plus ou moins important,
25:02
there's some element of that.
442
1502940
1760
on retrouve cet élément.
25:05
The thing that bothers me
443
1505500
3000
Ce qui me chiffonne,
25:08
is a denial of science and what science is showing us.
444
1508500
4280
c’est le rejet de la science et de ce que la science nous montre.
25:13
A denial of the issues of climate and the environment,
445
1513260
6000
Le rejet des problèmes liés au climat et à l’environnement,
25:19
a denial of scientific principles
446
1519300
2560
le rejet des principes scientifiques,
25:21
and conspiracy theories about things that push people away.
447
1521900
5560
les théories de la conspiration qui éloignent les gens.
25:27
I mean, some of them are laughable,
448
1527500
2960
Certaines sont certes risibles,
25:30
but you would be astounded, David,
449
1530500
2360
mais vous seriez époustouflé, David,
25:32
at the number of people who believe it.
450
1532900
2440
du nombre de personnes qui y croient.
25:35
That the vaccines were made by Bill Gates and I
451
1535380
3120
L’idée que les vaccins ont été fabriqués par Bill Gates et moi,
25:38
and we put a chip in it
452
1538540
1760
qu’on y a inséré une puce
25:40
so that we could follow people around
453
1540300
2640
pour suivre les gens à la trace
25:42
and know what they're doing and get into their head.
454
1542940
3160
et savoir ce qu’ils font et ce qu’ils pensent.
25:46
The idea that there's a conspiracy,
455
1546140
3040
L’idée de l’existence d’une conspiration,
25:49
that we’re making billions of dollars on vaccines,
456
1549180
4720
que nous gagnerions des milliards de dollars avec les vaccins,
25:53
and that's why people are promoting vaccines,
457
1553940
5160
et que c’est pour ça que l’on en fait la promotion,
25:59
so that people like me and others who are public figures ...
458
1559140
4040
afin que des personnes comme moi, et d’autres personnalités publiques -
26:03
I mean, based on no data.
459
1563540
1680
tout ça, sans données factuelles.
26:05
But once it gets into the social media,
460
1565260
3160
Mais une fois que c’est sur les réseaux sociaux,
26:08
it explodes and conspiracy theories explode.
461
1568460
3360
ça explose, et la théorie de la conspiration aussi.
26:11
Even though all of the evidence proves it wrong,
462
1571860
3480
Même si toutes les preuves montrent que c’est faux,
26:15
proving something wrong today doesn't seem to matter much.
463
1575380
4040
prouver que quelque chose est faux ne semble plus avoir de la valeur.
26:20
That's really strange and weird, isn't it, David?
464
1580780
2880
C’est étrange et bizarre, vous ne trouvez pas ?
26:23
DB: Yeah, yeah.
465
1583700
1280
DB : Si, en effet.
26:25
Well, it's, I think, an old phenomenon.
466
1585020
3840
Je suppose que c’est un vieux phénomène.
26:29
There's a famous saying that I'm going to mangle about
467
1589700
2800
Il y a un dicton célèbre que je vais un peu estropier qui dit
26:32
by the time the truth gets out of the barn,
468
1592540
2160
que quand la vérité sort enfin de l’étable,
26:34
the lie is halfway around the world.
469
1594740
2160
le mensonge a déjà traversé la moitié du monde.
26:37
And that's definitely the world we're living in.
470
1597780
3640
C’est exactement ce qu’est devenu notre monde.
26:41
I do know you have to go and, you know,
471
1601460
3080
Je sais que vous devez nous quitter,
26:44
finish out your tenure
472
1604580
2120
que vous devez clôturer votre mandat,
26:46
and then get ready for your rewiring, which I'm excited about.
473
1606700
2920
vous préparer pour votre nouvelle vie, ce dont je me réjouis.
26:49
I'm excited to see what's next.
474
1609660
1720
Je me réjouis de connaître la suite.
26:51
But do you have a last bit of advice for the public?
475
1611700
4680
Mais auriez-vous un dernier conseil pour le public ?
26:56
One thing you hope everyone takes away from your time as director
476
1616700
5280
Une chose que vous espérez que tout le monde retiendra de votre direction
27:02
and your time in public health?
477
1622020
1760
et de votre travail dans la santé publique ?
27:04
AF: Yeah, David, there are so many things,
478
1624420
2600
AF : David, il y a tant de choses,
27:07
but I think one thing that stands out,
479
1627060
1840
mais j’aimerais mettre en relief une en particulier, le climat et l’environnement
27:08
particularly in the climate and the environment
480
1628900
2240
27:11
that we're in right now,
481
1631180
1680
où nous vivons actuellement,
27:12
is that people need to get involved in a proactive way
482
1632900
5560
on doit s’engager proactivement
27:18
in spreading the truth about what scientific principles are
483
1638500
5000
pour diffuser la vérité sur ce que sont les principes scientifiques,
27:23
and what they mean
484
1643540
1160
ce qu’ils signifient,
27:24
and how they can be of great benefit to society
485
1644740
4320
comment ils sont bénéfiques pour la société
27:29
and to try and make our population more science literate than it is right now
486
1649100
6680
et essayer de davantage sensibiliser la population aux sciences
27:35
by talking about things.
487
1655820
2280
en parlant des choses.
27:38
The truth, you know, the easiest way
488
1658140
2600
La façon la plus facile
27:40
to counter misinformation and disinformation
489
1660740
3520
de contrer la désinformation et les propagandes,
27:44
is to be enthusiastic about spreading correct information.
490
1664300
4240
c’est de diffuser les informations exactes avec enthousiasme.
27:48
A little bit about the metaphor that you said about the truth and lies.
491
1668540
4680
Un peu comme votre métaphore sur la vérité et les mensonges.
27:53
Be spreaders of facts and truth.
492
1673860
3640
Diffusez les faits et la vérité.
27:57
Everybody's got to be a contributor to that.
493
1677980
2240
Tout le monde peut participer.
28:00
And that's one of the things I think we can do better.
494
1680260
2560
Et c’est certainement un de nos axes d’amélioration.
28:03
DB: Yeah, I would agree.
495
1683220
1160
DB: Vous avez raison.
28:04
And we're definitely trying here at TED.
496
1684420
1920
C’est ce qu’on essaie de faire à TED.
28:06
Well, Dr. Fauci, I know our members are incredibly thankful,
497
1686380
3720
Docteur Fauci, tous nos membres vous expriment leur reconnaissance,
28:10
I personally am incredibly thankful.
498
1690140
1720
et moi aussi, je vous remercie.
28:11
So thank you so much for your work and for joining us today.
499
1691900
3600
Merci pour votre travail pour la société et pour nous avoir rejoints.
28:16
AF: My pleasure, David, thank you so much for having me.
500
1696020
2680
AF : C’était un plaisir, merci de m’avoir invité.
28:18
[Want to join conversations like this live?]
501
1698700
2680
[Pour écouter davantage de conversations en direct]
28:21
[Become a TED Member!]
502
1701380
1680
[Devenez TED Member !]
28:23
[Sign up at ted.com/membership]
503
1703060
1560
[Inscrivez-vous : ted.com/membership]
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7