How We Could Solve the Dark Matter Mystery | Chanda Prescod-Weinstein | TED

82,741 views ・ 2022-07-13

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: eric vautier Relecteur: Claire Ghyselen
00:04
When we look at the night sky,
0
4417
1919
Lorsque nous regardons le ciel la nuit,
00:06
we see a vast cosmos
1
6378
1960
nous voyons un vaste cosmos
00:08
filled with stars and galaxies and dust,
2
8380
4087
rempli d’étoiles, de galaxies et de poussière,
00:12
a cosmos teeming with luminous phenomena.
3
12467
2753
un cosmos qui regorge de phénomènes lumineux.
00:16
So we've all heard some version of that famous Carl Sagan line,
4
16429
3087
Nous avons tous entendu la fameuse phrase de Carl Sagan :
00:19
"We are made of star stuff."
5
19558
1751
« Nous sommes faits d’étoiles. »
00:21
And it's true, we are.
6
21309
2503
Et c’est vrai, c’est bien le cas.
00:24
And that makes it easy to believe that what matters is what's visible --
7
24396
3795
Il est donc facile de croire que c’est ce qui est visible qui compte -
00:28
us, the trees, the stars --
8
28233
2919
nous, les arbres, les étoiles -
00:31
because it helps us feel connected to everything that we can see.
9
31152
3212
car cela nous aide à nous sentir liés à tout ce que nous pouvons voir.
00:36
Today, we know that everything visible in the universe
10
36992
2752
Nous savons que tout ce qui est visible dans l’univers
00:39
is composed from a basic set of building blocks
11
39744
2211
est composé d’un ensemble d’éléments de base
00:41
known as elementary particles.
12
41997
2002
appelés particules élémentaires.
00:44
We call this incredibly elegant picture
13
44499
2628
Nous appelons cette image incroyablement élégante
00:47
the standard model of particle physics,
14
47127
2252
le modèle standard de la physique des particules,
00:49
and we understand it in great mathematical detail.
15
49421
3128
et nous la comprenons dans ses moindres détails mathématiques.
00:54
Comprehending the standard model is an enormous achievement.
16
54050
3796
Comprendre le modèle standard est une réussite énorme.
00:59
But we are now certain that it describes very little of what's out there.
17
59055
3504
Mais on est désormais sûr qu’il ne décrit qu’une infime partie de ce qui existe.
01:03
It turns out that most of the stuff which fills our universe
18
63476
2878
Il s’avère que la plupart des éléments remplissant l’univers
01:06
is completely invisible to us.
19
66354
2378
sont totalement invisibles pour nous.
01:09
In other words, visible matter,
20
69274
2544
En d'autres termes, la matière visible,
01:11
the kind that we and the stars are made from,
21
71860
3253
celle dont nous et les étoiles sommes faits,
01:15
the kind that radiates light,
22
75113
1585
celle qui renvoie la lumière,
01:16
is not what's normal.
23
76740
1668
n’est pas la normalité.
01:18
And we, the luminous matter,
24
78742
2502
Nous, la matière lumineuse,
01:21
we are the cosmic weirdos.
25
81286
2377
nous sommes les bizarreries cosmiques.
01:26
So how do we know?
26
86374
1502
Comment le savons-nous ?
01:28
Well, consider this invisible nonbinary person,
27
88710
3003
Prenons cette personne non binaire invisible,
01:31
who's hiding in plain sight inside of their suit.
28
91755
2669
cachée à la vue de tous dans son costume.
01:36
We can't exactly see a person,
29
96760
1585
On ne voit pas un individu, mais on sait qu’il est là,
01:38
but we know that they're there, because the suit is filled out.
30
98345
3253
parce que le costume est rempli.
01:41
So the presence of the invisible enby
31
101640
1918
Donc la présence de cet agenre invisible
01:43
is governing how the suit hangs in space-time.
32
103600
3045
régit la façon dont le costume s'accroche dans l'espace-temps.
01:47
So we can see a similar effect with visible matter.
33
107896
3086
Nous observons un effet similaire avec la matière visible.
01:51
We can see that stars and galaxies are affected
34
111024
2961
Nous voyons que les étoiles et les galaxies sont affectées
01:53
by the presence of something more,
35
113985
1877
par la présence de quelque chose de plus,
01:55
something completely invisible to us.
36
115862
2669
quelque chose de complètement invisible pour nous.
01:58
So we now know that the universe is more queer and fantastical
37
118990
4213
Nous savons donc maintenant que l’univers est plus ambigu et plus fantastique
02:03
than it looks to the naked eye.
38
123244
2044
qu'il n'y paraît à l'œil nu.
02:05
(Cheers)
39
125330
1001
(Applaudissements) (Rires)
02:06
(Laughter)
40
126373
1001
02:07
That's right.
41
127374
1167
C'est vrai.
02:08
(Laughter and applause)
42
128583
1877
(Rires et applaudissements)
02:10
So how did the universe get this way,
43
130502
1918
Comment l’univers est-il devenu ainsi,
02:12
and what exactly is inside?
44
132462
2127
et qu'est-ce qu'il y a exactement à l'intérieur ?
02:15
So I'm a theoretical physicist
45
135048
1543
Je suis physicienne théoricienne
02:16
with expertise in particle cosmology.
46
136633
2461
spécialisée dans la cosmologie des particules.
02:20
And it's my job to use math
47
140095
1960
J’utilise les mathématiques
02:22
to study the origin and evolution of space-time
48
142055
3378
pour étudier l'origine et l'évolution de l'espace-temps
02:25
and every single thing that's inside of it.
49
145475
2252
et de chaque chose qui s'y trouve.
02:28
I connect the very small -- elementary particles --
50
148853
3754
Je relie le très petit - les particules élémentaires -
02:32
with the extremely large -- galaxies and galaxy clusters,
51
152649
4129
à l’extrêmement grand - les galaxies et les amas de galaxies.
02:36
and I'm a griot of the universe.
52
156778
2127
Je suis un conteur de l’univers.
02:39
I develop creative mathematical narratives
53
159322
2544
Je développe des récits mathématiques créatifs
02:41
that may just be our cosmic origin story.
54
161866
3420
qui pourraient bien être l’histoire de notre origine cosmique.
02:48
Now as a theoretical physicist, I really love doing math
55
168623
4379
En tant que physicienne, j’aime vraiment faire des maths
02:53
and coming up with different ideas
56
173044
2294
et trouver des idées différentes
02:55
that may describe our mostly invisible universe.
57
175380
2461
pour décrire notre univers en grande partie invisible.
02:59
But it's important to be accountable to data too,
58
179300
2920
Mais il est aussi important de prendre en compte les données,
03:02
the real stuff.
59
182220
1210
la réalité.
03:04
So after mathematics,
60
184681
2085
Ainsi, après les mathématiques,
03:06
my second favorite tool for addressing these large cosmological questions
61
186766
5255
mon deuxième outil préféré pour aborder ces grandes questions cosmologiques
03:12
is the biggest laboratory we know,
62
192021
2920
est le plus grand laboratoire que nous connaissions,
03:14
the universe itself.
63
194941
1627
l'univers lui-même.
03:17
Observatories with capabilities from visible light
64
197610
3087
Les observatoires dotés de capacités allant de la lumière visible
03:20
to high-energy X-ray and gamma-ray photons
65
200697
2919
aux rayons X et gamma de haute énergie
03:23
are still some of the best ways to gain insight
66
203658
3087
restent l’un des meilleurs moyens de comprendre
03:26
into what's going on in space-time, with the invisible stuff.
67
206786
3295
ce qui se passe dans l'espace-temps, dans l'invisible.
03:31
So what you're looking at here is the Vera C. Rubin Observatory,
68
211291
3837
Ce que vous voyez ici, c’est l’observatoire Vera C. Rubin,
03:35
an exciting new facility
69
215128
1877
une nouvelle installation passionnante
03:37
that's about to see its first light over the next two years.
70
217046
3504
qui verra le jour d’ici deux ans.
03:41
It's a leading example of a new generation of telescopes
71
221342
3421
Il s’agit d’un prototype de la nouvelle génération de télescopes
03:44
that are going to change the way we see this mostly invisible universe.
72
224804
4672
qui va changer la façon dont nous voyons cet univers essentiellement invisible.
03:51
Now it's also the case that swarms of satellites
73
231186
3003
Il est également vrai que les essaims de satellites
03:54
threaten images from ground-based facilities like this one.
74
234230
3712
menacent les images des installations terrestres comme celle-ci.
03:58
But the Vera C. Rubin Observatory can help us understand
75
238359
3337
Mais l’observatoire Vera C. Rubin peut nous aider à comprendre
04:01
where the invisible stuff is and what it's doing,
76
241738
3086
où se trouve la matière invisible et ce qu'elle fait,
04:04
which will help us determine what exactly it is.
77
244824
3295
ce qui nous aidera à déterminer ce qu'elle est exactement.
04:10
So when it comes to the cosmic accounting,
78
250288
2377
En ce qui concerne la comptabilité cosmique,
04:12
here is what we know so far.
79
252707
1960
voici ce que nous savions jusqu’à présent.
04:16
We're in the midst of a great cosmic drama,
80
256377
2837
Nous sommes au milieu d'un grand drame cosmique,
04:19
where space-time is curved and it’s expanding.
81
259214
3670
où l’espace-temps est courbe et en expansion.
04:23
And the history and future of that curvature and expansion
82
263176
3128
L'histoire et l'avenir de cette courbure et de cette expansion
04:26
is determined by what's inside,
83
266304
2336
sont déterminés par ce qu’il y a à l’intérieur,
04:28
which is mostly not visible stuff like us --
84
268640
2627
majoritairement pas des choses visibles comme nous -
04:31
that's only about five percent.
85
271267
2086
nous ne représentons qu’environ 5 %.
04:34
The majority of the energy-matter content in the universe
86
274729
3003
La majorité du contenu énergie-matière de l’univers
04:37
is something that we call dark energy.
87
277774
2127
est ce que nous appelons l’énergie noire.
04:39
So empty space seems to have an energy associated with it.
88
279901
3670
L'espace vide semble donc avoir une énergie qui lui est associée.
04:44
And that's increasingly affecting how space-time expands.
89
284280
3546
Et cela affecte de plus en plus la façon dont l'espace-temps s'étend.
04:48
After dark energy,
90
288618
1960
Après l'énergie noire,
04:50
the second-largest ingredient is something that we call dark matter.
91
290620
3837
le deuxième ingrédient le plus important est ce que nous appelons la matière noire.
04:54
So here's the funky thing about dark matter.
92
294916
2252
Voici un détail amusant sur la matière noire.
04:57
Unlike dark energy,
93
297752
1710
Contrairement à l'énergie noire,
04:59
it gravitates exactly like visible matter.
94
299504
3503
elle gravite exactement comme la matière visible.
05:03
But it's completely unlike us in every other way.
95
303675
4212
Mais elle est complètement différente de nous dans tous les autres domaines.
05:09
So you might be thinking,
96
309973
1209
Vous devez vous dire :
05:11
"OK, dark matter.
97
311224
1209
« OK, la matière noire est clairement associée à une couleur.
05:12
It clearly has a color associated with it."
98
312475
2086
05:14
It's dark, like my pants.
99
314561
2002
C’est noir, comme mon pantalon. »
05:17
Right?
100
317772
1418
Pas vrai ?
05:19
But the first thing you should know about dark matter
101
319232
2544
La première chose à savoir sur la matière noire
05:21
is that it doesn't have a color,
102
321776
1585
est qu’elle n’a pas de couleur,
05:23
and at least at first approximation,
103
323361
1793
et qu’en première approximation,
05:25
light seems to go right through it, so we can't see it.
104
325154
3254
la lumière semble la traverser, donc on ne peut pas la voir.
05:28
It's invisible, maybe transparent, maybe clear.
105
328408
3378
Elle est invisible, peut-être transparente, peut-être claire.
05:32
So if you put out your hands
106
332370
1877
Si vous tendiez les mains
05:34
and think about the weight of having a clump of dark matter in your hands --
107
334247
4838
et pensiez au poids d’un amas de matière noire dans vos mains,
05:39
that's how it would feel,
108
339085
1668
c'est ce que vous ressentiriez,
05:40
but your hands would look exactly the same.
109
340795
2628
mais vos mains auraient exactement la même apparence.
05:46
Today, we believe
110
346634
1168
Nous pensons
05:47
that 80 percent of the normally gravitating matter in the universe
111
347844
3128
que 80 % de la matière qui gravite normalement dans l’univers
05:50
is dark matter.
112
350972
1209
est de la matière noire.
05:53
Dark matter is dominant on the outskirts of galaxies,
113
353474
3462
La matière noire est dominante à la périphérie des galaxies,
05:56
and it affects stellar motions on the edges.
114
356978
2878
et elle affecte les mouvements stellaires sur les bords.
05:59
This effect is actually how Vera C. Rubin and Kent Ford
115
359856
3712
C’est d’ailleurs grâce à cet effet que Vera C. Rubin et Kent Ford
06:03
found the first substantive evidence for the existence of dark matter.
116
363610
4421
ont trouvé la première preuve concrète de l’existence de la matière noire.
06:08
What you're looking at here
117
368907
1334
Ce que vous voyez ici
06:10
is an artist's rendering of our own galaxy, the Milky Way,
118
370241
3879
est une représentation artistique de notre propre galaxie, la Voie lactée,
06:14
and it's enveloped in a halo of dark matter,
119
374120
2795
enveloppée d'un halo de matière noire,
06:16
represented here by a blue gas.
120
376956
2044
représentée ici par un gaz bleu.
06:19
We believe that every single galaxy,
121
379542
2169
Nous pensons que chaque galaxie,
06:21
or almost every single galaxy,
122
381711
1710
ou presque chaque galaxie,
06:23
lives inside of a dark matter halo.
123
383463
2043
vit à l'intérieur d'un halo de matière noire.
06:26
And we think that they're not alone.
124
386549
2211
Et nous pensons qu’elles ne sont pas les seules.
06:28
The Milky Way itself has around 60 gravitationally bound satellite galaxies
125
388760
6089
La Voie lactée possède environ 60 galaxies satellites liées par gravitation
06:34
that are in its orbit.
126
394891
1668
qui se trouvent dans son orbite.
06:37
Some of these, you may have seen when observing the night sky,
127
397268
3003
Vous en avez peut-être vu certaines en observant le ciel la nuit,
06:40
or you may have heard of,
128
400271
1293
ou entendu parler,
06:41
like the Large Magellanic Cloud and the Small Magellanic Cloud.
129
401564
3170
comme le Grand Nuage de Magellan et le Petit Nuage de Magellan.
06:47
Each of these satellites
130
407028
1418
Chacun de ces satellites
06:48
lives inside of its own dark matter subhalo.
131
408488
4129
vit à l'intérieur de son propre subhalo de matière noire.
06:53
So, like the invisible enby in their suit,
132
413242
2628
Ainsi, comme l’agenre invisible dans son costume,
06:55
the presence of dark matter
133
415870
2002
la présence de matière noire
06:57
is affecting how galaxies are distributed throughout space-time.
134
417914
4004
affecte la façon dont les galaxies sont distribuées dans l’espace-temps.
07:04
So we can also reverse-engineer where dark matter is --
135
424879
3170
On peut donc savoir où se trouve la matière noire par rétro-ingénierie.
07:08
it's represented here by the bluish purple.
136
428091
2794
Elle est représentée ici par le violet bleuté.
07:11
We can look at how images of galaxy clusters
137
431344
3670
Nous pouvons observer comment les images des amas de galaxies sont déformées,
07:15
are distorted, which tells us something
138
435056
1877
ce qui nous renseigne sur la façon dont la matière noire déforme l’espace-temps.
07:16
about how dark matter is distorting space-time.
139
436933
2711
07:20
So we know something about how much dark matter there is,
140
440770
4296
Nous savons donc quelle est la quantité de matière noire,
07:25
and even how the dark matter is distributed,
141
445066
3420
et même comment la matière noire est distribuée,
07:28
but what kind of particle is it?
142
448528
2252
mais de quel type de particule s'agit-il ?
07:32
So all that we know
143
452031
1251
Tout ce que nous savons,
07:33
is that it's beyond standard-model physics.
144
453282
3003
c’est que cela dépasse le modèle standard de la physique.
07:37
It's not like any of the particles that we have ever seen
145
457078
3086
Ça ne ressemble à aucune des particules que nous avons déjà vues
07:40
or had any kind of contact with.
146
460206
2127
ou avec lesquelles nous avons eu un quelconque contact.
07:44
Alright, so this seems like a potentially terrifying,
147
464085
2961
Cela semble être un problème potentiellement terrifiant et insoluble,
07:47
intractable problem,
148
467088
1752
07:48
because we're talking about something that we can't see,
149
468840
2669
car nous parlons de quelque chose que nous ne pouvons ni voir, ni toucher.
07:51
something that we can't touch.
150
471551
1585
07:53
You might be thinking,
151
473511
1210
Vous pourriez penser :
07:54
"OK, they haven't had many ideas about that over the years,
152
474762
2795
« Ils n’ont pas eu d’idées toutes ces années,
07:57
because that just seems really hard."
153
477598
1919
parce que cela semble vraiment difficile. »
07:59
Right?
154
479851
1126
Pas vrai ?
08:01
So here's the Venn diagram to end all Venn diagrams.
155
481769
3045
Voici donc le diagramme de Venn ultime.
08:04
(Laughter)
156
484856
1209
(Rires)
[Théories de la matière noire]
08:06
[Theories of Dark Matter]
157
486107
1293
08:07
So I'll bet y'all a hundred dollars that you can't find a better one.
158
487400
4004
Je parie cent dollars que vous n’en trouverez pas de meilleur.
08:11
At least according to me.
159
491446
1501
Du moins, d'après moi.
08:12
(Laughter)
160
492947
1460
(Rires)
08:15
So Tim Tait created this diagram
161
495700
2169
Tim Tait a créé ce diagramme
08:17
to help us visualize just some of the hypotheses
162
497910
3337
pour nous aider à visualiser certaines des hypothèses
08:21
that physicists have had over the years to explain the dark matter problem
163
501247
4296
formulées par les physiciens au fil des ans pour expliquer la matière noire
08:25
and how these ideas overlap with each other.
164
505543
2836
et la façon dont ces idées se recoupent.
08:29
So as you all can see, there's a lot happening here, right?
165
509005
3837
Comme vous pouvez le voir, il y a beaucoup de choses.
08:33
And hopefully, it's becoming increasingly clear
166
513843
2586
Espérons que cela devienne de plus en plus clair,
08:36
that this isn't just an astrophysics problem
167
516471
2794
qu’il ne s’agit pas que d’un problème d’astrophysique,
08:39
of galaxies and galaxy clusters,
168
519265
2961
de galaxies et d’amas de galaxies,
08:42
but this is also a particle physics problem.
169
522268
3086
mais aussi d’un problème de physique des particules.
08:45
In order to understand what's happening on the largest scales,
170
525396
4505
Pour comprendre ce qui se passe aux plus grandes échelles,
08:49
we need to understand something very small,
171
529942
2586
nous devons comprendre quelque chose de très petit,
08:52
like a new particle,
172
532570
1668
comme une nouvelle particule,
08:54
or maybe primordial black holes.
173
534238
2002
ou peut-être des trous noirs primordiaux.
08:57
So you've been looking at this for a moment,
174
537658
2128
Ok, vous avez vu ce diagramme
08:59
and you know what you're all really thinking is,
175
539786
2502
et vous vous demandez tous :
09:02
"What's Chanda's favorite dark matter candidate?"
176
542330
2294
« Quel est son candidat préféré ? »
09:04
Right? This is what you're dying to know?
177
544665
2294
C’est ce que vous mourrez d’envie de savoir ?
09:07
So, I'll end the suspense by telling you ...
178
547543
2878
Je vais mettre fin au suspense en vous disant...
09:10
that my favorite candidate is something called the axion.
179
550463
2836
que mon candidat préféré est quelque chose appelé l’axion.
09:13
This is the hypothetical particle.
180
553341
1793
C'est une particule hypothétique.
09:16
And the first thing that I want to tell you about the axion
181
556010
2795
La première chose que je veux vous dire à son propos,
09:18
is that it was almost called the higglet ...
182
558846
2127
c'est qu'on a failli l'appeler le higglet.
09:20
(Laughter)
183
560973
1001
(Rires)
09:22
And whoever chose "the axion" just completely blew it, OK?
184
562016
3629
Celui qui a choisi « axion » a complètement foiré, OK ?
09:26
I'm pretty bummed about that.
185
566229
1960
Je suis vraiment déçue de ce nom.
09:28
But the axion is a compelling particle, because it's a twofer:
186
568898
3128
Mais elle est fascinante car elle fait d’une pierre deux coups :
09:32
it addresses a problem that we already had,
187
572026
2336
elle résout un problème que nous avions déjà,
09:34
a conflict between theory and experiment
188
574403
2002
un conflit entre la théorie et l’expérience
09:36
in the realm of quark physics.
189
576447
1877
dans le domaine de la physique des quarks.
09:39
"OK," you say, "but, like, how can I visualize it?"
190
579534
3086
Vous vous dites : « OK mais comment la visualiser ? »
09:42
At this point in the talk, you should know better, right?
191
582662
2878
À ce stade de l’exposé, vous devriez avoir déjà compris.
09:45
Because to first approximation, dark matter is invisible.
192
585581
2753
En première approximation, la matière noire est invisible.
09:48
(Laughter)
193
588626
1084
(Rires)
09:49
But I know you really want a visual,
194
589752
1877
Mais je sais que vous voulez un visuel,
09:51
so I'm going to give you one.
195
591629
1668
alors je vais vous en donner un.
09:54
Here's what it looks like to me, in my everyday work.
196
594048
2503
Voici à quoi elle ressemble pour moi au quotidien.
09:56
(Laughter)
197
596592
1377
(Rires)
09:58
(Applause)
198
598010
4046
(Applaudissements)
10:02
Which is to say, it's OK if this is unintuitive.
199
602098
3628
En d’autres termes, ce n’est pas grave si cela n’est pas intuitif.
10:05
(Laughter)
200
605726
1585
(Rires)
10:07
The universe is a wonderfully strange and fantastical place,
201
607353
4546
L'univers est un endroit merveilleusement étrange et fantastique,
10:11
and that's why humans as a species have always wanted to study it.
202
611899
4630
et c'est pourquoi les humains en tant qu'espèce ont toujours voulu l'étudier.
10:16
And this is why we have so much fun, trying to understand it.
203
616571
3128
Et c'est pourquoi nous nous amusons tant à essayer de le comprendre.
10:21
So how are we going to go looking for the axion
204
621492
2252
Alors comment allons-nous chercher l'axion
10:23
or any other dark matter particle?
205
623786
1835
ou toute autre particule de matière noire ?
10:26
You might think that we have to use traditional particle physics approaches,
206
626122
3712
Il y a les approches traditionnelles de la physique des particules,
10:29
like colliders, where we smash particles together
207
629834
2336
tels les collisionneurs, où des particules sont projetées les unes contre les autres.
10:32
and see what comes out.
208
632170
1584
10:33
But astrophysical signals have something to say.
209
633796
3003
Mais les signaux astrophysiques ont quelque chose à dire.
10:37
Telescopes from across the electromagnetic spectrum --
210
637216
3504
Les télescopes de tout le spectre électromagnétique -
10:40
for example, the proposed NASA facility,
211
640720
2627
par exemple, l’installation de la NASA,
10:43
the STROBE-X X-ray space telescope --
212
643347
2920
le télescope spatial à rayons X STROBE-X -
10:46
can help us potentially determine what exactly dark matter is.
213
646267
3337
peuvent nous aider à déterminer ce qu’est exactement la matière noire.
10:51
But telescopes look at the very large.
214
651814
2127
Mais ils s’intéressent à l’infiniment grand.
10:53
How can we use the extremely large to understand something so small?
215
653983
3670
Comment peut-on utiliser le très grand pour comprendre le très petit ?
10:58
Well, in the case of the axion,
216
658279
1877
Eh bien, dans le cas de l'axion,
11:00
it helps to pay attention to its quantum classification.
217
660198
3878
il est utile de prêter attention à sa classification quantique.
11:04
So all particles come in one of two quantum categories,
218
664076
3921
Toutes les particules sont classées dans l’une de ces deux catégories quantiques :
11:08
fermions and bosons.
219
668039
1501
les fermions et les bosons.
11:10
So fermions, even when things get cold,
220
670374
2545
Les fermions, même quand les choses se refroidissent,
11:12
like to keep their distance from each other.
221
672919
2127
aiment garder leurs distances.
11:15
They're antisocial.
222
675046
1668
Ils sont antisociaux.
11:16
That's how it is.
223
676756
1543
C'est comme ça.
11:18
Bosons, on the other hand,
224
678341
1334
Les bosons, par contre, lorsqu’ils passent sous une température critique,
11:19
when they get below a critical temperature,
225
679717
2419
11:22
they're like five-year-olds on a soccer field,
226
682136
2503
sont comme des enfants sur un terrain de foot,
11:24
so they don't have a concept of formation,
227
684680
2044
ils n'ont pas de concept de formation,
11:26
they just bunch up together.
228
686724
1877
ils se regroupent simplement.
11:30
So in technical terms,
229
690019
1627
En termes techniques,
11:31
we call this the formation of a Bose-Einstein condensate,
230
691646
3211
nous appelons cela la formation d'un condensat de Bose-Einstein,
11:35
where all the particles come together and act like one superparticle.
231
695942
3962
où toutes les particules se rassemblent et agissent comme une superparticule.
11:40
So importantly, axions are bosons,
232
700238
3920
Il est donc important de noter que les axions sont des bosons,
11:44
and so now you have a sense of why I like working with them.
233
704158
2920
et vous comprenez pourquoi j’aime travailler avec eux.
Je suis complètement fascinée par l’idée des condensats de Bose-Einstein d’axions.
11:47
I'm completely enamored with the idea of axion Bose-Einstein condensates.
234
707078
4462
11:53
So usually, we talk about creating these quantum states in the lab,
235
713960
3253
D’habitude, nous parlons de la création de ces états quantiques
en utilisant des atomes,
11:57
using atoms,
236
717213
1209
11:58
but now,
237
718464
1168
mais maintenant,
11:59
we're talking about the possibility of new, maybe galaxy-scale
238
719632
3754
nous parlons de la possibilité de nouveaux condensats de Bose-Einstein,
12:03
Bose-Einstein condensates made out of dark matter.
239
723427
2920
peut-être à l'échelle d'une galaxie, fabriqués à partir de matière noire.
12:07
So what you're looking at here
240
727723
1460
Ce que vous voyez ici est
12:09
is a simulation developed by a team that I lead.
241
729183
3253
une simulation développée par une équipe que je dirige.
12:12
It's an axion condensate orbiting a central mass.
242
732436
3462
C’est un condensat d’axions en orbite autour d’une masse centrale.
12:17
So it's like a subhalo orbiting its host galaxy.
243
737817
3712
C’est comme un subhalo en orbite autour de sa galaxie hôte.
12:21
Maybe the Large Magellanic Cloud orbiting the Milky Way.
244
741529
3378
Peut-être le Grand Nuage de Magellan en orbite autour de la Voie Lactée.
12:26
As you can see, over the age of the universe,
245
746075
3003
Comme vous pouvez le voir, avec l’âge de l’univers,
12:29
the subhalo starts to get to get torn apart,
246
749120
2502
le subhalo commence à se déchirer,
12:31
and what my team's work shows
247
751622
1919
et les travaux de mon équipe montrent
12:33
is that the way that this happens with axions
248
753541
2419
que la façon dont cela se produit avec les axions
12:35
is different than with other dark matter candidates,
249
755960
2627
diffère de celle des autres candidats à la matière noire,
12:38
because it goes into this special condensate state.
250
758629
2795
car ils passent à cet état de condensat spécial.
12:42
Now imagine the possibility
251
762967
1710
Maintenant, imaginez la possibilité
12:44
that there's more than one type of dark matter candidate.
252
764719
2711
qu'il y ait plus d'un type de matière noire candidate.
12:47
Maybe there's more than one type of dark matter particle?
253
767430
3211
Peut-être y a-t-il plus d’un type de particule de matière noire ?
12:50
How much richer this picture can be.
254
770683
2002
Cette image pourrait être beaucoup plus riche.
12:53
There's no cosmic rule that says there can only be one.
255
773728
3169
Il n’y a aucune règle cosmique qui dise qu’il ne peut y en avoir qu’une.
13:00
So in the end,
256
780109
1251
Donc au final, je m'attends
13:01
I expect the universe to force us to reevaluate what we thought we knew.
257
781402
4421
à ce que l’univers nous force à réévaluer ce que nous pensions savoir.
13:05
[Making the invisible visible.]
258
785865
1501
[Rendre visible l'invisible]
13:07
When we honor the land and the sky ...
259
787366
2544
Lorsque nous honorons la terre et le ciel,
13:10
as our galactic relations ...
260
790661
2920
comme nos relations galactiques,
13:13
and their Indigenous stewards,
261
793581
1918
et leurs gardiens originels,
13:15
it becomes possible for us to imagine
262
795499
1919
il nous devient possible d'imaginer
13:17
new ways of being in good relations with each other.
263
797460
2919
de nouvelles façons d'être en bonnes relations les uns avec les autres.
13:20
That's why I, as a Black queer person,
264
800838
2461
C’est pourquoi, moi, personne noire homosexuelle,
13:23
am so proud to follow in the footsteps of my ancestors,
265
803341
3712
je suis si fière de suivre les traces de mes ancêtres,
13:27
who studied and dreamed with the night sky,
266
807053
3044
qui ont étudié et rêvé avec le ciel nocturne,
13:30
sometimes of freedom.
267
810097
1710
parfois de liberté.
13:32
Astronomers like Harriet Tubman,
268
812224
2211
Des astronomes comme Harriet Tubman,
13:34
for whom the recently launched James Webb Space Telescope
269
814477
2794
au nom de laquelle le télescope spatial James Webb
13:37
should be renamed.
270
817271
1627
devrait être renommé.
13:38
(Applause)
271
818898
5797
(Applaudissements)
13:44
I honor the gay NASA employees who were persecuted
272
824695
4463
Je rends hommage aux employés homosexuels de la NASA qui ont été persécutés
13:49
under the leadership of JWST's namesake,
273
829158
3003
sous la direction de James Webb,
13:52
even as I share in the tremendous community-wide excitement
274
832203
3253
même si je partage l'énorme enthousiasme de la communauté
13:55
for what that facility is going to teach us about dark matter.
275
835498
3211
pour ce que cette installation va nous apprendre sur la matière noire.
13:58
And I honor the memory of Vera C. Rubin,
276
838751
2753
Et j'honore la mémoire de Vera C. Rubin,
14:01
the astronomer who first asked me,
277
841545
2044
l’astronome qui m’a demandé pour la 1e fois,
14:03
as a young, terrified graduate student,
278
843589
3128
alors que je n’étais qu’une jeune étudiante terrifiée,
14:06
"How do you think we should solve the dark matter problem?"
279
846759
3253
« Comment devrions-nous résoudre le problème de la matière noire ? »
14:11
We live in an amazing time to be doing dark matter research.
280
851180
3754
Nous vivons une époque extraordinaire pour faire des recherches sur la matière noire.
14:15
Over the next decade,
281
855393
1751
Au cours de la prochaine décennie,
14:17
we're going to see the universe with incredible accuracy and clarity
282
857144
4505
nous allons voir l'univers avec une précision et une clarté incroyables
14:21
thanks to these new telescopes on the ground and in the sky.
283
861649
3378
grâce à ces nouveaux télescopes au sol et dans le ciel.
14:26
We'll probably get some answers,
284
866445
2211
Nous obtiendrons probablement certaines réponses,
14:28
but we're going to get a host of new questions.
285
868697
2586
mais nous aurons une foule de nouvelles questions.
14:31
And my team? We're going to be ready.
286
871325
2586
Et mon équipe ? Nous serons prêts.
14:36
So the search for dark matter is on.
287
876163
3003
Donc la recherche de la matière noire est en marche.
14:40
What's your favorite candidate?
288
880292
1877
Quel est votre candidat préféré ?
14:42
(Laughter)
289
882211
1126
(Rires)
14:44
If it's not an axion, you better fix that.
290
884088
2919
Si ce n’est pas un axion, vous feriez mieux de changer d’avis.
14:47
(Laughter)
291
887007
1419
(Rires)
14:48
Thank you.
292
888467
1251
Merci.
14:49
(Cheers and applause)
293
889718
5923
(Acclamations et applaudissements)
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7