Don't Be a Jerk to Your Barista — and Other Thoughts on Frontline Work | Adriann Negreros | TED

27,239 views

2024-01-08 ・ TED


New videos

Don't Be a Jerk to Your Barista — and Other Thoughts on Frontline Work | Adriann Negreros | TED

27,239 views ・ 2024-01-08

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Claire Ghyselen
00:04
Would it be alright if I told you all about my first kiss?
0
4140
4000
Êtes-vous d'accord que je vous raconte l'histoire de mon premier baiser ?
00:08
(Cheers)
1
8180
1440
(Acclamations)
00:09
It sounds like it would be, alright.
2
9660
1960
Apparemment, c'est bon, allons-y alors.
00:11
So I'm from a small town in the United States,
3
11620
2320
Je viens d'une petite ville des États-Unis
00:13
and I was working at one of the local spots,
4
13980
2960
et je travaillais dans un des endroits branchés,
00:16
a job that required me to be in person, a frontline job.
5
16940
3520
un travail où je devais être présent physiquement, en première ligne.
00:21
So I'm there, behind the counter.
6
21180
1800
Je suis donc derrière le comptoir.
00:22
The person I really like, they come in.
7
22980
2240
La personne que j'aime vraiment entre.
00:26
We have a great conversation.
8
26220
1560
Nous avons une conversation agréable.
00:27
And I know this, because it ends with a kiss.
9
27820
2920
Je le sais, car ça se termine par un baiser.
00:31
(Laughter)
10
31460
1120
(Rires)
00:32
Perhaps that kiss that day, though, was the only good thing about the job.
11
32620
4120
Mais ce baiser fut probablement la seule bonne chose de ma journée.
00:36
The work itself was really, really hard.
12
36780
2600
Le travail en lui-même fut vraiment très dur.
00:39
Most frontline work is,
13
39860
1480
Comme tous les métiers de première ligne.
00:41
and you know this if you drive for Uber or Lyft,
14
41340
2720
Vous savez cela si vous conduisez pour Uber,
00:44
or if you work as a barista at Starbucks.
15
44100
2280
ou si vous êtes barista dans un Starbucks.
00:47
Today, I spend all my time
16
47020
2240
Aujourd'hui, je consacre mon temps
00:49
working with some of the world's largest companies,
17
49300
2520
à certaines des plus grandes entreprises au monde
00:51
companies with tens of thousands of frontline workers.
18
51860
3080
qui emploient des dizaines de milliers de travailleurs de première ligne.
00:54
Nearly three billion of us around the world do this work,
19
54980
3440
Nous sommes presque trois milliards dans le monde dans cette position
00:58
and it's my mission to make that job as good as possible.
20
58460
3960
et ma mission est de faire en sorte que ce travail soit aussi bon que possible.
01:03
It just doesn't take much research
21
63100
1680
Pas besoin d'une thèse en physique nucléaire
01:04
to realize why we need to improve this job.
22
64820
2480
pour comprendre pourquoi nous devons améliorer ça.
01:07
80 percent of frontline workers faced some form of incivility in 2023,
23
67340
5920
80 % des travailleurs de première ligne ont été confrontés
à une forme d'incivilité en 2023,
01:13
and that's translated into anger.
24
73260
2200
ce qui s'est traduit par de la colère.
01:15
40 percent of the global adult workforce is mad at work.
25
75500
4560
40 % de la main-d'œuvre adulte mondiale est en colère au travail.
01:20
Now, I'm not a psychologist, but I can't imagine it's good
26
80060
3560
Sans être psychologue, je ne peux pas imaginer que ce soit une bonne chose
01:23
when half of the adults are angry at their job.
27
83660
2280
quand la moitié des adultes sont en colère au travail.
01:25
And that number has doubled from before COVID.
28
85980
2600
Et ce nombre a doublé par rapport à avant la COVID.
01:29
I just don't think this has to be the case.
29
89660
2200
Je ne pense pas que cela doit forcément être ainsi.
01:31
I think frontline jobs can be great careers.
30
91900
2840
Selon moi, les emplois de première ligne peuvent être de belles carrières.
01:34
Let's talk about how to make that happen.
31
94780
2000
Comment rendre cela possible ?
01:37
For me, it starts at the top.
32
97860
2120
Pour moi, ça commence par le sommet.
01:40
CEOs don't know what the frontline job is like,
33
100020
3480
Les PDG ne savent pas à quoi ressemble le travail de première ligne,
01:43
and they have got to figure it out right now.
34
103500
2920
et ils doivent le découvrir dès maintenant.
01:47
I'm not sure if any of you have seen the show "Undercover Boss."
35
107220
3000
Avez- vous déjà vu « Patron incognito » ?
01:50
It was hot, at least in the United States, for a while.
36
110260
3600
La série fut très populaire, du moins aux États-Unis, pendant un temps.
01:53
Very simple premise --
37
113860
1480
Le principe est très simple :
01:55
executives leave their corner office,
38
115380
2360
les dirigeants quittent leur beau bureau
01:57
they spend some time on the front line,
39
117740
2000
pour passer du temps en première ligne
01:59
and they're always really, really shocked what they find.
40
119740
2840
et ils sont toujours vraiment choqués par ce qu'ils découvrent.
02:02
And you might say, "Adriann, of course they're shocked.
41
122580
2680
Vous pourriez penser que bien sûr, ils sont choqués.
02:05
It's reality TV.
42
125260
1200
C'est de la télé-réalité.
02:06
It's American reality TV.
43
126500
1680
« C'est de la télé-réalité américaine.
02:08
That is the best of the best."
44
128220
1720
C'est la crème de la crème. »
02:09
(Laughter)
45
129980
1280
(Rires)
02:11
"These executives, they went to Harvard Business School, that's HBS.
46
131300
4920
« Ces cadres sont allés à la Harvard Business School, HBS en court.
02:16
They have big offices.
47
136260
1880
Ils ont de grands bureaux.
02:18
They know what the job is like."
48
138140
2080
Ils savent à quoi ressemble le travail. »
02:21
You might be shocked to find CEOs spend just six percent of their working hours
49
141380
4560
Vous serez surpris de constater que les PDG ne passent que 6 % de leur temps
02:25
with the front line.
50
145940
1160
en première ligne.
02:27
They spend 70 percent of their time in meetings.
51
147620
2680
Ils passent 70 % de leur temps en réunion.
02:30
I just don't believe you can actually understand the job
52
150860
3440
Je ne crois pas qu'on puisse vraiment comprendre un travail
02:34
when you spend just a few days a year seeing it.
53
154340
2520
quand on ne passe que quelques jours par an à le découvrir.
02:37
What I would like to see, instead --
54
157620
2200
Ce que j'aimerais voir, par contre -
02:39
I would like to see a CEO spend 30 days straight --
55
159860
4160
c'est un PDG qui passe 30 jours d'affilée,
02:44
that's just eight percent of the year,
56
164060
1920
soit juste 8 % de l'année,
02:46
tons of time, still, for your meetings --
57
166020
3120
il reste encore beaucoup de temps pour vos réunions -
02:49
30 days straight doing one shift every single day.
58
169140
4120
30 jours d'affilée à faire partie d'une équipe de première ligne.
02:54
And then spend only the money you make from that shift, with no backups.
59
174020
4280
Et ensuite, qu'il dépense le salaire gagné ainsi, sans autre source de financement.
02:59
After this 30 days, ask yourself ...
60
179380
2400
Après ces 30 jours, posez-vous la question :
03:02
"Can I make it?
61
182580
1480
« Puis-je vraiment y arriver ?
03:04
Would I want this job to be my kids' career?"
62
184060
2600
Est-ce la carrière que je souhaite à mes enfants ? »
03:07
I think, through this experience,
63
187220
1640
Je pense qu'une telle expérience
03:08
you'll be a lot more attuned to the problems with the job,
64
188860
2800
permet de mieux comprendre les problèmes liés au travail
03:11
and you'll also, very importantly,
65
191660
1720
et, plus important,
03:13
realize your own employees have a lot of good ideas
66
193420
2960
de se rendre compte que vos propres employés ont beaucoup de bonnes idées
03:16
on how to make the job better.
67
196380
1680
pour améliorer le travail.
03:18
And before I talk about those ideas,
68
198780
1840
Avant de parler de ces idées,
03:20
let's address the elephant in the room for everyone.
69
200660
2720
parlons du sujet qui fâche,
03:23
That's pay.
70
203420
1120
le salaire.
03:25
Wages matter.
71
205740
1840
Les salaires sont importants.
03:27
And it drives me crazy
72
207620
1360
Et cela me rend fou
03:29
that some CEOs in the Fortune 500 are making 70,000 dollars a day,
73
209020
5120
de voir que certains PDG de Fortune 500 gagnent 70 000 dollars par jour,
03:34
and it would take their own employees 150 years
74
214180
4280
alors qu'il faudrait 150 ans
à leurs propres employés pour gagner ce qu'ils gagnent en un an.
03:38
to make what they make in one year.
75
218460
1800
03:41
There's a word for this, it's pay inequity,
76
221140
2520
Il y a un mot pour cela, c'est l'inégalité salariale.
03:43
and it's wrong, and it frustrates me.
77
223700
2480
C'est mal et cela me frustre.
03:46
And I could talk about this for hours, believe me.
78
226220
2400
Je pourrais parler de ça pendant des heures.
03:48
Afterwards, let's go talk about it.
79
228660
1920
Discutons-en après mon talk.
03:50
But today, I want to share something from our own research.
80
230580
3160
Aujourd'hui, je voudrais partager un peu de nos recherches
03:53
We've surveyed tens of thousands of frontline workers around the globe.
81
233780
3880
portant sur des dizaines de milliers de travailleurs de première ligne au monde.
03:58
Why do they say they quit their own job?
82
238220
2600
Pour quelles raisons ont-ils quitté leur emploi ?
04:00
They say it has to do a lot more with emotional needs
83
240860
2920
Ils affirment qu'il s'agit bien plus de besoins émotionnels
04:03
than just pay alone.
84
243820
1600
que le seul salaire.
04:05
A really good example is a high desire for some shift flexibility.
85
245820
3560
Un très bon exemple est le désir intense de flexibilité dans les rotations.
04:10
And when I bring this up with executives, I often hear:
86
250060
2600
Les dirigeants me disent à ce sujet :
04:12
"Shift flexibility for frontline workers?
87
252700
2200
« La flexibilité pour le travail de première ligne ?
04:14
That can't happen.
88
254940
1160
Impossible.
04:16
Their job requires them to be in person.
89
256140
1920
Leur travail les oblige à être là en personne.
04:18
Way too expensive."
90
258060
1360
C'est bien trop cher. »
04:19
I don't know if that's true.
91
259860
1720
Je ne sais pas si c'est vrai.
04:21
One company I worked with for a very long time,
92
261580
2560
Une entreprise que j'ai accompagnée pendant longtemps
04:24
they did some superdramatic things.
93
264140
1960
a littéralement bouleversé les choses.
04:26
So, folks, buckle up those seat belts,
94
266140
1840
Attachez vos ceintures de sécurité,
04:28
these are some crazy changes that they made.
95
268020
2600
ce sont des changements fous.
04:30
Hold on here.
96
270620
1160
Accrochez-vous.
04:32
So the first thing they did,
97
272180
1720
La première chose qu'ils ont faite
04:34
they gave their workers a ten-minute buffer in the morning
98
274460
3200
a été de donner aux travailleurs une marge de dix minutes le matin
04:37
so they could drop their kids off on time.
99
277700
2160
pour déposer leurs enfants à l'heure.
04:40
I know. Crazy, right?
100
280460
1200
Je sais ; c'est fou, non ?
04:41
My mind was blown when this came up as an idea,
101
281660
2680
Ça m'a soufflé d'entendre cette idée.
04:44
but it gets crazier.
102
284380
1400
mais c'est de plus en plus délirant.
04:45
The second thing they did,
103
285820
1960
Leur deuxième idée :
04:47
they got rid of their point system.
104
287820
1960
ils ont aboli le système de points.
04:50
Essentially, there's an attendance-policy system
105
290260
2880
En gros, il y a un système de politique de présence
04:53
at most manufacturing plants, still, around the world.
106
293140
2800
dans la plupart des centres de production du monde entier.
04:55
If you're late to work or don't show up,
107
295980
2080
Quand on est en retard ou absent au travail,
04:58
you get a little check mark by your name, like in kindergarten.
108
298060
3000
on coche une case à côté de votre nom, comme à la maternelle.
C'est public, tout le monde le voit.
05:01
It's public, people can see this.
109
301060
1640
05:02
They said, "Let's get rid of that."
110
302700
1760
Ils ont décidé d'arrêter ça.
05:04
Good idea.
111
304460
1160
Bonne idée.
05:06
The last thing they did,
112
306340
1640
La dernière chose qu'ils ont faite,
05:08
and this is, like, the moon-shot idea, like, a next-gen AI sort of thing.
113
308020
3800
c'est une idée de génie, une sorte d'IA de nouvelle génération.
05:11
The thing they decided to do ...
114
311860
2080
Ce qu'ils ont décidé de faire...
05:13
they let their workers end their shifts on time.
115
313940
4120
ils laissent leurs travailleurs terminer leur rotation à l'heure.
05:19
You work nine to five, you get to leave at five.
116
319540
3000
La rotation est de neuf à cinq heures, tu pars à cinq heures.
05:23
It's crazy stuff.
117
323220
1760
C'est hallucinant !
05:25
Obviously, I'm kidding. Like, this is clearly a joke.
118
325020
2720
Je prends cela sur le ton de la plaisanterie,
05:27
But these small changes, very few companies are doing that,
119
327780
3640
mais ces petits changements, très peu d'entreprises le font,
05:31
and the results speak for themselves.
120
331460
2320
et les résultats parlent d'eux-mêmes.
05:33
At some of these plants, turnover is down 50 percent.
121
333780
3800
Dans certaines de ces usines, le taux de rotation du personnel a baissé de 50 %.
05:37
There's a 40 percent reduction in overtime hours,
122
337580
2640
Les heures supplémentaires ont baissé de 40 %
05:40
and there's actually more perfect attendance than ever.
123
340220
3040
et le taux de présence n'a jamais été meilleur.
05:44
Another company we worked with for a long time,
124
344220
2240
Dans une autre entreprise que nous accompagnons,
05:46
we come in and we see people are getting hurt a lot.
125
346460
2960
nous avions constaté que les travailleurs se blessaient souvent.
05:49
Like, physically injured on the job.
126
349420
2520
Ils se blessaient physiquement au travail.
05:51
And we quickly realize
127
351940
1360
Et nous nous sommes aperçu
05:53
the personal protective gear that's issued to the employees,
128
353300
3040
que les équipements de protection fournis aux employés
05:56
it's made for only one body type.
129
356380
1880
étaient conçus pour une seule morphologie.
05:58
You can probably guess what body type.
130
358700
1840
Vous devinez pour quelle morphologie.
06:00
It's the white male body type.
131
360580
2680
Celle d'un homme blanc.
06:04
And we say, "That's not very smart,
132
364060
2720
Alors nous avons dit ceci : « Ce n'est pas très malin,
06:06
so let's get safety gear that fits multiple body types."
133
366820
3440
choisissons un équipement de sécurité adapté à plusieurs morphologies. »
06:10
And that, along with a couple other very small changes,
134
370660
3440
Et cela, en plus de quelques autres micro changements,
06:14
safety incidents were down 40 percent.
135
374140
2440
a entraîné une baisse de 40 % des incidents liés à la sécurité.
06:17
And when I bring these examples to executives,
136
377900
2160
Quand je présente ces exemples à des dirigeants,
06:20
they often say, "That makes a ton of sense.
137
380100
2040
ils disent souvent :
« C'est logique et très attrayant.
06:22
I'm very compelled by this.
138
382180
1400
06:23
But isn't this turning into a 'If You Give a Mouse a Cookie' situation?"
139
383580
4560
Mais n'est-ce pas un jeu où l'on donne sans fin ? »
06:28
And I would say, one, like,
140
388180
1360
Et je dirais ceci :
06:29
CEO, great reference, incredible children's book.
141
389580
2320
« C'est un très bon livre pour enfant.
06:31
Go back and read it, if you haven't read it recently.
142
391940
2560
Relisez-le, si vous ne l'avez pas fait récemment.
06:34
And two, and very importantly,
143
394540
1680
Ensuite, et c'est très important,
06:36
yes, it is turning into that situation.
144
396260
2880
certes, cela ne s'arrêtera pas là.
06:39
You can give your employees the full cookie.
145
399540
2520
Vous devriez dire oui pour tout à vos employés.
06:43
I've talked to hundreds, thousands of workers
146
403500
2120
J'ai parlé à des milliers de travailleurs ces dernières années.
06:45
over the last couple of years.
147
405660
1440
06:47
And what do the workers say themselves that they need to be successful?
148
407100
3600
Et qu'est-ce que les travailleurs disent avoir besoin pour réussir ?
06:52
They say they need a clean bathroom.
149
412300
2400
Qu'ils ont besoin d'une salle de bain propre.
06:55
They need safety gear that fits.
150
415420
2120
Qu'ils ont besoin d'un équipement de sécurité adapté.
06:58
They need a little time to eat lunch.
151
418020
2480
Qu'ils ont besoin d'un peu de temps pour déjeuner.
07:01
And they need a living wage.
152
421020
1880
Et qu'ils ont besoin d'un salaire décent.
07:03
And when I talk to executives, I often hear,
153
423980
2160
Et quand je parle aux dirigeants, j'entends :
07:06
"Well, we can give A, but we can't give B.
154
426140
2880
« Eh bien, on peut donner A, mais pas B.
07:09
If we give B, our business is going to implode."
155
429020
3320
Si nous donnons B, notre entreprise va imploser ».
07:13
I'm sorry, if your business is going to implode
156
433380
2280
Je suis désolé, mais si l'entreprise implose
07:15
because you provide workers, I don't know, a clean bathroom and a living wage,
157
435700
4640
en offrant aux travailleurs des toilettes propres et un salaire décent, par exemple,
07:20
it's time to look at your business model again.
158
440380
2200
il est temps de revoir son modèle commercial.
07:22
And ...
159
442580
1240
Et...
07:23
(Cheers)
160
443860
1040
(Acclamations)
07:24
Yeah.
161
444940
1120
Eh oui.
07:26
(Cheers and applause)
162
446100
2000
(Acclamations) (Applaudissements)
07:28
And I'm not saying this to ding CEOs or companies,
163
448100
3280
Et je ne dis pas cela pour critiquer les dirigeants ou les entreprises,
07:31
I'm saying this because I have worked with organizations
164
451380
3040
je le dis parce que j'ai travaillé avec des organisations
07:34
to change their business model.
165
454420
1600
pour modifier leur modèle.
07:36
It is very possible.
166
456020
1600
C'est tout à fait possible.
07:38
And when you make these changes, what actually happens ...
167
458020
3080
Et quand on apporte ces changements, que se passe-t-il ?
07:41
it pays for itself.
168
461140
1560
Ils sont amortis automatiquement
07:42
It pays for itself in less overtime,
169
462740
2640
avec moins d'heures supplémentaires prestées,
07:45
less turnover
170
465420
1320
un plus petit taux de rotation,
07:46
and happier and much more engaged employees.
171
466780
2720
une meilleure satisfaction et un meilleur engagement.
07:49
And that's good for your people, CEO,
172
469940
2360
Et si c'est bon pour le personnel,
07:52
that's also very good for your business.
173
472340
2120
c'est également très bon pour les affaires.
07:56
There's another thing that matters to me a lot.
174
476140
2280
Autre chose compte beaucoup pour moi.
J'espère que c'est important pour vous aussi.
07:58
I hope it matters to all of you as well.
175
478460
1920
08:00
It's how we treat each other.
176
480380
1920
C'est la façon dont nous nous traitons les uns les autres.
08:02
Now I'm not saying you have to wander the world
177
482700
2240
Je ne dis pas qu'il faut parcourir le monde
08:04
as your own version of the world's best optimist, Ted Lasso.
178
484980
3760
en incarnant sa propre version du meilleur optimiste au monde, Ted Lasso.
08:09
You can do that, that would be great.
179
489340
1760
Si vous le faites, ce serait génial.
08:11
More Teds in the world, net positive for the world.
180
491140
2760
Plus de Ted dans le monde, c'est positif pour le monde.
08:13
You're allowed to be mad if a brand provides you a bad experience.
181
493900
3240
On peut être en colère si une marque nous inflige une mauvaise expérience.
08:17
That is OK.
182
497140
1160
C'est OK.
08:19
But before you get mad at the worker in front of you,
183
499100
2960
Mais avant de se fâcher contre le travailleur en face de soi,
08:22
I want you to ask yourself,
184
502100
1320
je vous invite à vous demander
08:23
why did this breakdown in experience happen?
185
503460
2600
pourquoi cette mauvaise expérience s'est produite.
08:26
Because I think these experiences,
186
506100
2000
Parce que je pense que ces expériences tournent mal
08:28
they go bad from decisions way above a worker's pay grade.
187
508100
3520
à la suite de décisions au-delà du périmètre d'action d'un travailleur.
08:32
Let me talk a little bit
188
512660
1280
Permettez-moi d'évoquer
08:33
about how workers themselves are mandated to treat all of us
189
513980
3720
la façon dont les travailleurs eux-mêmes sont tenus de nous traiter,
08:37
as customers.
190
517740
1160
nous, les clients.
08:39
There are these handbooks workers are given on day one,
191
519380
2920
Il y a ces manuels remis le premier jour,
08:42
and they are filled with rules that employees must follow
192
522340
3240
remplis de règles que les employés doivent suivre
08:45
to provide us good customer service.
193
525580
1880
pour nous offrir un bon service client.
08:47
Let me give you some examples.
194
527500
1480
Voici quelques exemples.
08:48
At some fast-food chains,
195
528980
2320
Dans certaines chaînes de restauration rapide,
08:51
employees are told if they see somebody sitting by themselves
196
531340
3320
les employés qui voient quelqu'un assis pendant une dizaine de minutes environ,
08:54
for ten minutes or so,
197
534700
1280
08:55
to go check on them.
198
535980
1600
se doivent d'aller à sa rencontre.
08:58
At some retail stores,
199
538020
1840
Dans certains magasins de détail,
08:59
you must solemnly -- this is written down --
200
539900
2320
vous devez solennellement - c'est écrit noir sur blanc -
09:02
solemnly swear, if someone comes within ten feet of you,
201
542260
3600
jurer d'établir un contact visuel
avec un client qui s'approche à moins de 3 mètres de vous,
09:05
you'll make eye contact,
202
545860
1760
09:07
you'll smile at them,
203
547620
1520
de lui sourire,
09:09
you'll ask if you can help with anything.
204
549140
2160
de lui demander si vous pouvez l'aider.
09:11
[One of] my favorite rules I've seen recently,
205
551700
2160
Une de mes règles préférées, croisée récemment :
09:13
some airlines, they mandate how to treat your dog
206
553860
3360
des compagnies aériennes prescrivent comment traiter votre chien
09:17
as a customer on a plane.
207
557260
1680
en tant que passager sur un vol.
09:19
And this includes all types of dogs --
208
559540
1840
Cela inclut toutes sortes de chiens :
09:21
big, small, barking, anxious.
209
561380
1760
grands, petits, turbulents, anxieux.
09:23
There are rules the flight attendants must follow.
210
563180
3120
Il existe des règles que le personnel de cabine doit suivre.
09:26
I've seen this stuff, I've asked workers about it.
211
566660
2360
Quand j'ai vu ça, j'ai posé la question au personnel,
09:29
I asked about it on Reddit a couple of weeks ago,
212
569060
2320
et sur Reddit aussi, il y a quelques semaines.
09:31
and on Reddit, the front line comes out in full force,
213
571380
2600
Or sur Reddit, on trouve en force le personnel de première ligne,
09:34
so go have a look after this.
214
574020
1440
allez y jeter un coup d'œil.
09:36
The point is,
215
576900
1240
Le fait est que,
09:38
somebody took the time to write down these rules,
216
578180
2520
quelqu'un a pris le temps de rédiger ces règles
09:40
and mandated the employees follow them.
217
580740
2600
et a demandé aux employés de les suivre.
09:44
We also can follow a set of rules
218
584420
1960
Nous pouvons également suivre des règles
09:46
in what I will call the "Handbook of Humanity."
219
586380
3000
dans ce que j'appellerai le « Manuel de l'Humanité ».
09:50
And I know we can follow these rules.
220
590860
1800
Je sais que nous pouvons les suivre.
09:52
Let me tell you why.
221
592660
1240
Voici pourquoi.
09:53
There's this restaurant called the Restaurant of Mistaken Orders.
222
593940
3120
Connaissez-vous ce restaurant appelé
le « Restaurant des commandes ratées » ?
09:57
I'm not sure if you've heard of it.
223
597100
1720
09:58
It's based in Tokyo, Japan.
224
598820
1360
Il est basé à Tokyo, au Japon.
10:00
Almost all the employees there have dementia.
225
600220
3000
Presque tous les employés sont atteints de démence.
10:03
It's a really interesting idea
226
603220
1520
C'est une idée super intéressante
10:04
in a country where one in five or so people
227
604780
2160
dans un pays où environ une personne sur cinq
10:06
will be affected by dementia in the next couple of years.
228
606940
2720
sera atteinte de démence au cours des prochaines années.
10:09
The restaurant is trying to raise awareness,
229
609700
2320
Le restaurant essaie de sensibiliser le public,
10:12
and I might be leading the witness just a little bit here.
230
612060
2840
et je suis peut-être en train d'influencer les témoignages.
10:14
At the Restaurant of Mistaken Orders,
231
614940
2640
Au Restaurant des Commandes ratées,
10:17
40 percent of the orders are delivered incorrectly.
232
617580
2560
40 % des commandes ne sont pas servies correctement.
10:20
You get the wrong food.
233
620140
1240
On ne mange pas le bon plat.
10:21
(Laughter)
234
621420
1320
(Rires)
10:22
99 percent of people have a really good experience at this restaurant.
235
622780
4880
99 % des gens ont y passent une très bonne expérience.
10:27
The other one percent filled out the survey wrong.
236
627660
2360
L'autre pour cent a mal rempli le questionnaire.
10:30
You know, the thing is,
237
630020
1880
Vous savez, le truc c'est que,
10:31
you might say, "Adriann, obviously, the Restaurant of Mistaken Orders,
238
631940
4120
on peut certes penser qu'évidemment, dans le Restaurant des commandes ratées,
10:36
people know the rules, they know what to expect."
239
636100
2360
les gens connaissent les règles, ils savent à quoi s'attendre. »
10:39
Yeah, that's true. And you know what?
240
639220
2400
Oui, c'est vrai. Et vous savez quoi ?
10:41
The rules in the Handbook of Humanity are also written down,
241
641620
3000
Les règles du manuel de l'Humanité sont également écrites,
10:44
they're very clear for everyone to follow.
242
644660
2080
elles sont très claires pour tout le monde.
10:46
Rule number one --
243
646780
1160
Règle numéro un --
10:47
if I have to spell it out for everyone -- and I will, don't worry,
244
647980
3160
si je dois la citer - et je vais le faire, ne vous inquiétez pas,
10:51
I'm not going to leave you hanging --
245
651140
1920
je ne vais pas vous tenir en haleine -
10:53
Number one:
246
653060
1160
numéro un :
10:54
don't be a jerk.
247
654540
1280
ne soyez pas relou.
10:57
Don't be a jerk when your specialty latte takes a bit too long to brew,
248
657420
4640
Ne soyez pas relou quand votre latte met un peu trop de temps à arriver,
11:02
and don't be a jerk when your flight is delayed
249
662060
2480
et ne soyez pas relou quand votre vol est retardé
11:04
and the gate agent has to tell you, "Because of the thunderstorm" ...
250
664580
3560
et que l'agent d'embarquement vous explique que l'orage ...
11:08
No, gate agents cannot control the weather, contrary to popular belief.
251
668140
4200
Non, ils ne peuvent pas contrôler la météo,
contrairement à la croyance populaire.
11:13
Don't be a jerk, and be a good human.
252
673580
2480
Ne soyez pas relou et veillez à être bienveillant.
11:16
The Handbook of Humanity holds in all of these situations.
253
676460
3520
Le manuel de l'Humanité tient compte de toutes ces situations.
11:22
There's one more group of people I want to talk to you [about] today,
254
682780
3280
Il y a encore un groupe de personnes que je voudrais évoquer
11:26
before I end my time.
255
686060
1360
avant la fin de mon talk.
11:27
What is my advice for the three billion of us
256
687460
2800
Quels sont mes conseils aux trois milliards d'entre nous
11:30
that do frontline work?
257
690260
1560
qui travaillent en première ligne ?
11:31
What can frontline workers themselves do to make their experience better?
258
691820
4080
Que pouvons-nous faire pour améliorer notre expérience ?
11:37
I've honestly thought about this for a very long time.
259
697100
3040
Honnêtement, j'y pense depuis très longtemps.
11:40
And I don't think frontline workers need to do anything.
260
700180
2680
Je ne pense pas que nous devions faire quoi que ce soit.
11:44
All I have to say to the three billion frontline workers that show up every day,
261
704260
5360
Mon seul message aux trois milliards de travailleurs de première ligne,
11:49
in person, and that includes before COVID,
262
709660
3520
qui sont présents, en personne, y compris avant la COVID,
11:53
during COVID and even today.
263
713180
2400
pendant la COVID et même aujourd'hui,
11:56
All I have to say,
264
716260
1440
tout ce que j'ai à leur dire,
11:57
and all the CEOs of these companies should be saying,
265
717700
3000
et que tous les PDG de ces entreprises devraient aussi leur dire,
12:00
is a massive, massive "thank you."
266
720740
3240
c'est un immense « merci ».
12:05
(Cheers and applause)
267
725340
5600
(Acclamations) (Applaudissements)
12:10
You should not have to ask for basic human decency,
268
730980
4720
Vous ne devriez pas avoir à demander une décence humaine élémentaire,
12:15
comfortable working conditions
269
735700
2160
des conditions de travail confortables
12:17
and a living wage.
270
737900
1440
et un salaire décent.
12:20
And you should expect all of us, as leaders of companies,
271
740340
4600
Et vous devriez vous attendre de nous tous, en tant que dirigeants,
12:24
all of us as customers you interact with,
272
744940
3200
en tant que clients avec lesquels vous interagissez,
12:28
all of us just as basic humans ...
273
748180
1960
a ce que nous nous comportions mieux en tant qu'êtres humains.
12:30
to do better.
274
750940
1160
12:33
And I am so confident we can do better.
275
753380
3280
Et je suis convaincu que nous pouvons faire mieux.
12:38
Let's do better.
276
758340
1280
Faisons mieux.
12:40
Thank you very much.
277
760460
1200
Merci beaucoup.
12:41
(Cheers and applause)
278
761700
2840
(Acclamations) (Applaudissements)
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7