The promise of quantum computers | Matt Langione

85,733 views ・ 2021-03-09

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

00:00
Transcriber:
0
0
7000
Traducteur: Claire Ghyselen Relecteur: eric vautier
Quels seront les plus grands défis du 21e siècle ?
Aujourd’hui, on pourrait penser au climat, à la santé, aux inégalités,
00:13
What will the biggest challenges of the 21st century turn out to be?
1
13063
4367
mais en vérité, nous ignorons la réponse.
Ce que nous savons,
00:17
Today, one might guess climate change, public health, inequality,
2
17997
3600
c’est que les supercalculateurs feront partie de la solution.
00:21
but the truth is we don't yet know.
3
21630
3033
Pendant près de cent ans,
notre dépendance aux ordinateurs à haute performance
00:24
What we do know
4
24697
1500
00:26
is that supercomputing will have to be part of the solution.
5
26230
3733
face à nos défis les plus urgents
n’a cessé de grandir,
00:29
For nearly a hundred years,
6
29997
1600
du décryptage du code des Nazis au séquençage du génome humain.
00:31
our reliance on high-performance computers
7
31630
2867
00:34
in the face of our most urgent challenges
8
34530
2867
Le nombre de processeurs a augmenté
pour satisfaire des exigences toujours plus critiques et complexes.
00:37
has grown and grown,
9
37397
1933
00:39
from cracking Nazi codes to sequencing the human genome.
10
39363
3000
Ils sont devenus plus petits, plus rapides et meilleurs, année après année,
00:42
Computer processors have risen to meet increasingly critical and complex demands
11
42863
6367
comme par magie.
Mais il y a un problème.
00:49
by getting smaller, faster and better year after year,
12
49263
5234
Alors que notre dépendance informatique croît plus vite que jamais,
00:54
as if by magic.
13
54497
1266
l’évolution de la puissance des ordinateurs
00:56
But there's a problem.
14
56297
1800
00:58
At the very moment that our reliance on computers is growing faster than ever,
15
58130
5900
est au point mort.
La magie est épuisée.
Le moment n’aurait pas pu être pire.
01:04
progress in compute power
16
64063
2067
Nous en parlons peu mais malgré tout ce que nous avons accompli,
01:06
is coming to a standstill.
17
66897
2033
01:09
The magic is just about spent.
18
69330
2700
il reste un nombre étonnant de choses dont les ordinateurs sont incapables,
01:12
The timing couldn't be worse.
19
72063
1900
01:13
We rarely talk about it, but for all that we've accomplished with computers,
20
73997
3966
au grand dam des entreprises et de la société.
01:17
there remain a startling number of things that computers still can't do,
21
77997
5266
Par exemple, le rêve de développement numérique de médicaments
doit encore devenir réalité, près de 50 ans après sa conception.
01:23
at a great cost to business and society.
22
83297
2900
01:26
The dream of near-instant computational drug design, for instance,
23
86230
3667
Cela n’a jamais été aussi clair,
alors que le monde est dans un état d’isolation et de paralysie,
01:29
has yet to come to fruition, nearly 50 years after it was first conceived.
24
89930
4533
en attente d’un vaccin contre le COVID-19.
01:34
Never has that been clearer than now,
25
94963
1800
Mais la recherche pharmaceutique n’est qu’un des domaines de recherche freinés -
01:36
as the world sits in a state of isolation and paralysis,
26
96797
3133
01:39
as we await a vaccine for COVID-19.
27
99963
2734
et dans certains cas, bloqués -
par l’insuffisance des ordinateurs, même les plus ultra-rapides d’aujourd’hui,
01:42
But drug discovery is just one area in which researchers are beset --
28
102697
4800
ce qui pose de grandes contraintes dans certains domaines,
01:47
and in some cases, blocked entirely --
29
107530
2567
comme le changement climatique,
01:50
by the inadequacy of even today's fastest supercomputers,
30
110130
4233
et dans la création de valeur
dans des domaines comme la finance ou de la logistique.
01:54
putting great constraints in areas like climate change,
31
114397
4333
Dans le passé,
on pouvait compter sur des ordinateurs qui s’amélioraient et allaient plus vite,
01:58
and in value creation in areas like finance and logistics.
32
118763
4000
alors que leurs composants devenaient de plus en plus petits chaque année.
02:02
In the past,
33
122797
1200
Mais plus maintenant.
02:03
we could rely on supercomputers simply getting better and faster,
34
123997
3833
Maintenant, nous sommes confrontés à une forte limite physique.
02:07
as parts got smaller and smaller every year,
35
127863
3567
Les transistors sont devenus si minuscules
qu’ils approchent la taille d’un atome.
02:11
but no longer.
36
131463
1234
02:12
For now, we're drawing up against a hard physical limit.
37
132697
3766
Une telle situation nous invite naturellement à nous poser une question
02:16
Transistors have become so minuscule
38
136497
2766
et j’ai passé ces dernières années
02:19
that they're fast approaching the size of an atom.
39
139297
2966
à encourager les chefs d’entreprise et législateurs à y réfléchir :
02:22
Such a state of affairs invites a natural follow-up question,
40
142263
4200
si les super ordinateurs traditionnels ne font pas le poids,
02:26
and it's one that I've spent the last several years
41
146497
2400
quelle technologie émergera
02:28
encouraging business leaders and policy makers to address:
42
148897
3233
pour nous armer face aux défis du 21e siècle ?
02:33
If not traditional supercomputers,
43
153097
2566
Réponse : le calcul quantique.
02:35
what technology will emerge
44
155697
2000
Les ordinateurs quantiques comme celui-ci
02:37
to arm us against the challenges of the 21st century?
45
157730
3967
promettent de dépasser la limite atomique
en exploitant les propriétés physiques subatomiques
02:41
Enter quantum computing.
46
161697
2033
02:44
Quantum computers like this one
47
164363
2200
encore inconnues des hommes il y a cent ans.
02:46
promise to address the atomic limitation
48
166597
2700
Comment cela marche-t-il ?
Le calcul quantique permet de se libérer de deux contraintes majeures
02:49
by exploiting subatomic physical properties
49
169330
3733
02:53
that weren't even known to man a hundred years ago.
50
173097
2933
du calcul classique avec les semi-conducteurs.
Les ordinateurs classiques sont déterministes :
02:56
How does it work?
51
176063
1167
02:57
Quantum computing enables a departure from two major constraints
52
177263
4267
tout est soit oui, soit non, éteint ou allumé, rien entre les deux.
03:01
of classical semiconductor computing.
53
181563
2100
Ils opèrent également en série : ils ne font qu’une chose à la fois.
03:04
Classical computers operate deterministically:
54
184030
2267
03:06
everything is either yes or no, on or off, with no in between.
55
186330
4733
Les ordinateurs quantiques opèrent par probabilités, et, le plus important,
03:11
They also operate serially; they can only do one thing at a time.
56
191063
4467
ils opèrent simultanément, grâce à trois propriétés :
03:15
Quantum computers operate probabilistically, and most importantly,
57
195563
5400
la superposition, l’intrication et les interférences,
03:20
they operate simultaneously, thanks to three properties --
58
200997
4100
ce qui leur permet d’explorer beaucoup de possibilités à la fois.
Pour illustrer ce fonctionnement,
imaginez qu’un ordinateur cherche à résoudre un labyrinthe.
03:25
superposition, entanglement and interference --
59
205097
3500
03:28
which allow them to explore many possibilities at once.
60
208630
3200
L’ordinateur classique le fera en explorant tous les chemins possibles
03:31
To illustrate how this works, imagine a computer is trying to solve a maze.
61
211863
4667
de façon séquentielle.
S’il trouve un obstacle sur le premier chemin,
il écartera simplement cette solution,
03:37
The classical computer would do so by exhausting every potential pathway
62
217130
4167
reviendra à sa position originale
et tentera le chemin logique suivant,
03:41
in a sequence.
63
221297
1266
03:42
If it came across a roadblock on the first path,
64
222563
2434
et ainsi de suite, jusqu’à trouver la bonne solution.
03:44
it would simply rule that out as a solution,
65
224997
2266
Un ordinateur quantique teste chaque possibilité
03:47
revert to its original position
66
227297
1733
03:49
and try the next logical path,
67
229030
1900
03:50
and so on and so forth until it found the right solution.
68
230963
3567
en même temps,
résolvant, dans les faits, le labyrinthe en un seul et unique essai.
03:54
A quantum computer could test every single pathway
69
234563
4334
03:58
at the same time,
70
238897
1766
Ainsi,
de nombreux problèmes complexes ont les caractéristiques du labyrinthe,
04:00
in effect, solving the maze in only a single try.
71
240663
6234
en particulier les problèmes de simulation et d’optimisation.
04:06
As it happens,
72
246930
1167
Leur résolution serait accélérée de façon exponentielle
04:08
many complex problems are characterized by this mazelike quality,
73
248097
4600
par un ordinateur quantique.
04:12
especially simulation and optimization problems,
74
252730
3067
Mais faut-il accorder tant de valeur à cette accélération dite quantique ?
04:15
some of which can be solved exponentially faster
75
255830
4000
04:19
with a quantum computer.
76
259863
1400
Pour croire que nous avons besoin d’ordinateurs super rapides,
04:22
But is there really value to this so-called quantum speedup?
77
262763
3967
nous avons d’abord besoin de croire
que nos problèmes sont effectivement informatiques par nature.
04:28
In order to believe that we need faster supercomputers,
78
268030
3533
Il s’avère que beaucoup le sont, au moins en partie.
04:31
we need to first believe that our problems are indeed computational in nature.
79
271597
6100
Par exemple, regardons la production des engrais,
l’un des problèmes majeurs de la science du changement climatique.
04:38
It turns out that many are, at least in part.
80
278230
2567
La majorité des engrais est aujourd’hui produite
04:41
For an example, let’s turn to fertilizer production,
81
281430
2567
par la fusion d’azote et d’hydrogène, pour faire de l’ammonium,
04:44
one of the hallmark problems in the science of climate change.
82
284030
3233
qui est le principe actif.
04:47
The way most fertilizer is produced today
83
287763
2600
Le procédé fonctionne,
mais seulement à un coût très élevé pour les entreprises,
04:50
is by fusing nitrogen and hydrogen to make ammonia,
84
290397
3133
04:53
which is the active ingredient.
85
293563
2334
qui dépensent 100 à 300 milliards chaque année,
04:55
The process works,
86
295897
1666
et pour l’environnement :
04:57
but only at a severe, a severe cost
87
297597
3366
3 à 5 % du gaz naturel mondial
05:00
to businesses, who spend 100 to 300 billion every year,
88
300963
3600
est utilisé pour la synthèse d’engrais,
05:04
and to the environment:
89
304597
2066
chaque année.
05:06
three to five percent of the world's natural gas
90
306697
4300
Pourquoi les scientifiques ont-ils échoué à développer
un procédé plus efficace ?
05:10
is expended on fertilizer synthesis
91
310997
2800
La raison, c’est que pour faire cela,
05:13
every single year.
92
313830
1567
05:15
So why have scientists failed to develop a more efficient process?
93
315430
4667
ils auraient besoin de simuler des échanges moléculaires labyrinthiques,
qui composent le champ électrostatique du catalyseur clé, la nitrogénase.
05:20
The reason is that in order to do so,
94
320963
2900
05:23
they would need to simulate the mazelike molecular interactions
95
323897
4400
Les scientifiques savent comment faire cela aujourd’hui,
05:28
that make up the electrostatic field of the key catalyst, nitrogenase.
96
328330
4333
mais cela prendrait 800 000 ans au plus rapide super-ordinateur du monde.
05:32
Scientists actually know how to do that today,
97
332697
4133
Avec un ordinateur quantique complet,
05:37
but it would take 800,000 years on the world's fastest supercomputer.
98
337997
5466
moins de 24 heures.
Reprenons l’exemple de la recherche pharmaceutique,
un procédé que la COVID-19 a exposé aux yeux de beaucoup d’entre nous
05:45
With a full-scale quantum computer,
99
345097
1933
05:48
less than 24 hours.
100
348263
2367
pour la toute première fois.
05:50
For another example, let's return to drug discovery,
101
350663
2600
Concevoir un vaccin contre une maladie infectieuse comme la COVID-19,
05:53
a process COVID-19 has brought into sharp focus for most of us
102
353297
4800
depuis l’identification du premier patient contaminé
05:58
for the very first time.
103
358097
1433
06:00
Designing a vaccine for an infectious disease like COVID-19,
104
360763
4800
jusqu’aux tests de millions de candidats catalyseurs ou inhibiteurs,
est un procédé qui prend généralement dix ans par médicament, voire davantage,
06:05
from identifying the drivers of the disease,
105
365597
3900
06:09
to screening millions of candidate activators and inhibitors,
106
369497
3833
où 90% de ces médicaments candidats ne passent pas les tests cliniques.
06:13
is a process that typically takes 10 or more years per drug,
107
373363
4634
L’industrie pharmaceutique dépense entre 2 et 3 milliards de dollars
par médicament approuvé.
06:18
90 percent of which fail to pass clinical trials.
108
378030
4267
Mais les coûts sociaux des retards et des échecs sont beaucoup plus élevés.
06:22
The cost to pharmaceutical companies is two to three billion dollars
109
382797
3200
Plus de 8 millions de personnes meurent chaque année de maladies infectieuses.
06:26
per approved drug.
110
386030
1167
06:27
But the social costs of delays and failures are much, much higher.
111
387230
6167
C’est 15 fois plus que le nombre de morts au cours des six premiers mois
06:33
More than eight million people die every year of infectious diseases.
112
393397
4633
de la pandémie de coronavirus.
Pourquoi la création informatique de médicaments a-t-elle échoué ?
06:38
That's 15 times as many people as died during the first six months
113
398063
4934
Encore, le problème vient des limites de nos ressources informatiques,
06:42
of the coronavirus pandemic.
114
402997
1666
du moins en partie.
06:45
So why has computational drug design failed to live up to expectations?
115
405363
4200
Si identifier le parcours d’une maladie dans le corps est comme un verrou,
06:49
Again, it's a matter of limited computational resources, at least in part.
116
409563
4967
créer un médicament nous demande d’explorer un espace chimique massif,
06:54
If identifying a disease pathway in the body is like a lock,
117
414563
4634
un véritable labyrinthe de structures moléculaires,
06:59
designing a drug requires searching through a massive chemical space,
118
419197
4866
pour trouver le bon composé,
en d’autres mots, pour trouver la clé qui rentre dans la serrure.
07:04
effectively a maze of molecular structures,
119
424097
3533
Le problème, c’est que tracer l’entièreté du morceau pertinent de l’espace chimique
07:07
to find the right compound,
120
427663
1400
07:09
to find a key, in other words, that fits the lock.
121
429063
3200
et le convertir en une base de données accessible pour créer un médicament
07:12
The problem is that tracing the entire relevant span of chemical space
122
432663
6200
prendrait 5 billions de billion de billion de billion d’années
07:18
and converting it into a searchable database for drug design
123
438863
3900
pour le plus rapide super-ordinateur du monde.
07:22
would take 5 trillion trillion, trillion, trillion years
124
442797
6966
Sur un ordinateur quantique, un peu plus d’une demi-heure.
Mais le calcul quantique n’est pas seulement un triomphe de laboratoire.
07:29
on the world's fastest supercomputer.
125
449763
2200
Le flot du progrès et des industries de toutes sortes
07:31
On a quantum computer, a little more than a half hour.
126
451997
2900
est actuellement bloqué
07:35
But quantum computing is not just about triumphs in the lab.
127
455263
3700
par des contraintes informatiques impalpables et insolubles
07:38
The flow of progress and industries of all kinds is currently blocked
128
458997
5133
qui ont un réel impact sur les entreprises et la société.
Même si l’exemple peut paraître impromptu, regardons les banques.
07:44
by discreet, but intractable computational constraints
129
464130
4000
Et si les banques pouvaient prêter plus librement
07:48
that have a real impact on business and society.
130
468163
2767
aux individus, aux entrepreneurs et aux entreprises ?
07:51
For what may seem an unlikely example, let's turn to banks.
131
471430
3667
L’un des retards clés, aujourd’hui, vient des banques
07:55
What if banks were able to lend more freely
132
475130
2733
qui gardent 10 à 15 % des actifs comme réserves de liquidités,
07:57
to individuals, entrepreneurs and businesses?
133
477897
2700
en partie parce que leurs ordinateurs contraignent les simulations de risque.
08:01
One of the key holdups today
134
481597
2166
08:03
is that banks keep 10 to 15 percent of assets in cash reserves,
135
483763
4867
Ils ne peuvent pas expliquer les risques du marché mondial,
08:08
in part, because their risk simulations are compute constrained.
136
488663
5134
qui sont rares
mais sévères et imprévisibles.
Les cygnes noirs, par exemple.
08:14
They can’t account for global or whole-market risks that are rare
137
494297
4600
Dix à quinze pourcents, c’est vraiment beaucoup d’argent.
08:18
but severe and unpredictable.
138
498897
2166
Ramené à chaque pourcent de réduction en réserves de liquidités,
08:21
Black swan events, for example.
139
501630
1967
08:23
Now, 10 to 15 percent is a whole lot of money.
140
503630
4167
cela mènerait à mille milliards de dollars de capital pouvant être investis.
08:27
When you consider that for every one-percent reduction in cash reserves,
141
507830
4167
Ce que cela veut dire, c’est que si les banques devenaient assez à l’aise
08:32
it would lead to an extra trillion dollars of investible capital.
142
512030
5133
avec des simulations quantiques du risque
pour réduire leurs actifs, disons, de 5 à 10 %,
08:37
What this means is that if banks ultimately became comfortable enough
143
517197
3833
l’effet ressemblerait à un stimulus du niveau de la COVID-19
08:41
with quantum-powered risk simulations
144
521030
3267
pour les individus et les entreprises
08:44
to reduce cash reserves to, say, five to 10 percent of assets,
145
524330
4300
chaque année.
08:48
the effect would be like a COVID-19-level stimulus
146
528630
3433
Le pouvoir significatif du calcul quantique étant clair,
08:52
for individuals and businesses
147
532097
2033
la question devient alors : combien de temps faut-il attendre ?
08:54
every single year.
148
534130
2200
08:56
Once the transformative power of quantum computing is clear,
149
536797
4733
Les chercheurs sont prudents
quand on leur demande un calendrier de l’essor quantique.
09:01
the question then becomes: Well, how long must we wait?
150
541530
3567
À juste titre... Il reste un bon nombre d’obstacles critiques à franchir,
09:05
Researchers are cautious when asked about the timeline to quantum advantage.
151
545930
4267
et pas simplement des défis d’ingénierie,
mais des questions scientifiques fondamentales
09:10
Rightly so -- there remain a number of critical hurdles to overcome,
152
550230
4967
sur la nature de la mécanique quantique.
09:15
and not just engineering challenges,
153
555230
2433
Par conséquent, une, deux, peut-être trois décennies
09:17
but fundamental scientific questions about the nature of quantum mechanics.
154
557697
6300
pourraient passer avant la maturité des ordinateurs quantiques.
J’ai parlé avec certains cadres qui ont conclu, sur ce principe,
09:24
As a result, it may be one, two, even three decades
155
564030
3733
qu’ils pouvaient encore attendre,
09:27
before quantum computers fully mature.
156
567797
3200
qu’ils pouvaient reporter leur investissement.
Je pense que c’est une véritable erreur,
09:31
Some executives that I've spoken with have come to the conclusion on this basis
157
571397
3833
car, alors que certaines technologies progressent en continu,
09:35
that they can afford to wait,
158
575230
1433
selon les lois de la causalité cumulée,
09:36
that they can afford to postpone investing.
159
576663
2200
09:38
I believe this to be a real mistake,
160
578863
2800
elles sont nombreuses à émerger comme avancée remarquable,
09:41
for while some technologies develop steadily,
161
581663
2467
et en un instant, à mettre par terre toutes les prévisions d’évolution.
09:44
according to the laws of cumulative causation,
162
584130
2367
Le calcul quantique fait partie de ces avancées-là.
09:47
many emerge as precipitous breakthroughs,
163
587330
2133
09:49
almost overnight defying any timeline that could be drawn out in advance.
164
589497
4866
Il a déjà traversé de nombreuses étapes critiques
des décennies avant ce que nous pensions.
09:54
Quantum computing is a candidate for just such a breakthrough,
165
594397
3500
Fin des années 1980, par exemple,
de nombreux chercheurs pensaient que l’unité de base du calcul quantique,
09:57
having already reached a number of critical milestones
166
597930
2900
10:00
decades ahead of schedule.
167
600863
1600
le qubit,
nécessiterait 100 ans pour être développé.
10:03
In the late 80s, for example,
168
603197
1566
10:04
many researchers thought that the basic building block of quantum computing,
169
604763
4100
Mais 10 ans plus tard, on y est !
IBM a 500 qubits sur 29 machines,
10:08
the qubit,
170
608863
1734
10:10
would take a hundred years to build.
171
610597
1866
mises à disposition de leurs clients et des chercheurs.
10:13
Ten years later, it arrived.
172
613530
2067
10:15
Now IBM has nearly 500 qubits across 29 machines,
173
615630
4500
Cela signifie que nous devrions cesser de nous inquiéter
de ne pas voir arriver le calcul quantique suffisamment tôt,
10:20
available for client use and research.
174
620130
2267
et nous soucier de son arrivée précoce,
10:23
What this means is that we should worry less
175
623797
2933
avant que nous ne soyons vraiment prêts à son arrivée.
10:26
about quantum computers arriving too late
176
626730
2600
Le lauréat d’un prix Nobel de physique disait ceci :
10:29
and more about them arriving too soon,
177
629330
3300
« Les ordinateurs quantiques sont aussi éloignés des ordinateurs actuels
10:32
before the necessary preparations have been made.
178
632663
3200
10:36
For to quote one Nobel prize winning physicist,
179
636797
2366
que nos ordinateurs actuels le sont du boulier. »
10:40
"Quantum computers are more different from current computers
180
640163
4467
L’intégration nécessaire prendra du temps.
10:45
than current computers are
181
645630
1700
Accueillir les bons talents prend du temps.
10:48
from the abacus."
182
648163
1500
Plus crucialement,
10:50
It'll take time to make the necessary workflow integrations.
183
650097
3933
cela prendra du temps, ainsi qu’une vision et de l’imagination,
10:54
It'll take time to onboard the right talent.
184
654030
2833
pour identifier et évaluer les problèmes critiques
10:57
Most importantly,
185
657463
1267
10:58
it'll take time, not to mention vision and imagination,
186
658763
4800
dont on devrait nourrir les ordinateurs quantiques dans l’entreprise.
Les États investissent déjà énormément dans les technologies quantiques -
11:03
to identify and scope high-value problems
187
663597
3766
15 milliards de dollars pour la Chine, l’Europe et les États-Unis,
11:07
for quantum computers to tackle for your business.
188
667363
2800
11:10
Governments are already investing heavily in quantum technologies --
189
670663
4567
et le capital-risque suit.
Mais pour accélérer l’innovation,
11:15
15 billion dollars among China, Europe and the US.
190
675263
5300
on a besoin d’investissement pour développer des cas concrets,
11:21
And VCs are following suit.
191
681097
2333
engager des talents
11:23
But what's needed now to accelerate innovation
192
683463
3200
et expérimenter dans la vraie vie les ordinateurs quantiques
11:26
is business investment in developing use cases,
193
686663
3867
à disposition aujourd’hui.
Dans notre monde,
11:30
in onboarding talent
194
690563
1800
la demande d’innovation ne peut être reportée à demain.
11:32
and on experimenting with real quantum computers
195
692363
3167
Les dirigeants doivent agir maintenant,
11:35
that are available today.
196
695563
1834
sans quoi l’évolution des processeurs qui a nourri l’innovation pendant 70 ans
11:37
In a world such as ours,
197
697430
1333
11:38
the demands of innovation can't be put off for another day.
198
698797
3433
risque bien de s’arrêter net.
11:42
Leaders must act now,
199
702663
2200
La course vers une ère de magie et de super-ordinateurs est lancée.
11:44
for the processor speedups that have driven innovation for nearly 70 years
200
704863
4400
Nous ne pouvons pas nous permettre de la perdre.
11:49
are set to stop dead in their tracks.
201
709263
3100
11:52
The race toward a new age of magic and supercomputing is already underway.
202
712397
4600
Les ordinateurs quantiques sont en pole position.
11:57
It's one we can't afford to lose.
203
717430
1967
Merci.
12:00
Quantum computers are in pole position. They're the car to beat.
204
720697
4500
12:06
Thank you.
205
726363
1467
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7