The promise of quantum computers | Matt Langione

85,733 views ・ 2021-03-09

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

00:00
Transcriber:
0
0
7000
Traductor: Joan Dutan Revisor: Sebastian Betti
00:13
What will the biggest challenges of the 21st century turn out to be?
1
13063
4367
¿Cuáles resultarán ser los retos más grandes del siglo XXI?
00:17
Today, one might guess climate change, public health, inequality,
2
17997
3600
Actualmente se piensa en cambio climático, salud pública, desigualdad,
00:21
but the truth is we don't yet know.
3
21630
3033
pero la verdad es, que todavía no lo sabemos.
00:24
What we do know
4
24697
1500
Lo que sí sabemos
00:26
is that supercomputing will have to be part of the solution.
5
26230
3733
es que la supercomputación tiene que ser parte de la solución.
00:29
For nearly a hundred years,
6
29997
1600
Por cerca de cien años,
00:31
our reliance on high-performance computers
7
31630
2867
nuestra dependencia en computadoras de alto rendimiento
00:34
in the face of our most urgent challenges
8
34530
2867
frente a nuestros retos más urgentes
00:37
has grown and grown,
9
37397
1933
ha crecido y crecido.
00:39
from cracking Nazi codes to sequencing the human genome.
10
39363
3000
Desde descifrar códigos nazi, hasta la secuenciación del genoma humano
00:42
Computer processors have risen to meet increasingly critical and complex demands
11
42863
6367
Los procesadores de computadora
han evolucionado para satisfacer demandas cada vez más críticas y complejas
00:49
by getting smaller, faster and better year after year,
12
49263
5234
haciéndose más pequeñas, rápidas y mejores año tras año
00:54
as if by magic.
13
54497
1266
como si fuera magia.
00:56
But there's a problem.
14
56297
1800
Pero hay un problema.
00:58
At the very moment that our reliance on computers is growing faster than ever,
15
58130
5900
En este momento que nuestra dependencia en las computadoras
está creciendo más rápido que nunca,
01:04
progress in compute power
16
64063
2067
el progreso en poder computacional
01:06
is coming to a standstill.
17
66897
2033
está comenzando a estancarse.
01:09
The magic is just about spent.
18
69330
2700
La magia está a punto de acabarse.
01:12
The timing couldn't be worse.
19
72063
1900
El tiempo no podría ser peor.
01:13
We rarely talk about it, but for all that we've accomplished with computers,
20
73997
3966
Raramente hablamos de esto, pero por todo lo que hemos alcanzado con computadoras,
01:17
there remain a startling number of things that computers still can't do,
21
77997
5266
hay un alarmante número de cosas que los computadores aún no pueden hacer,
01:23
at a great cost to business and society.
22
83297
2900
a un gran costo para los negocios y la sociedad.
01:26
The dream of near-instant computational drug design, for instance,
23
86230
3667
El sueño del diseño computacional casi inmediato de medicamentos por ejemplo
01:29
has yet to come to fruition, nearly 50 years after it was first conceived.
24
89930
4533
aún no ha dado frutos,
casi después de cincuenta años que fue concebido por primera vez.
01:34
Never has that been clearer than now,
25
94963
1800
Nunca ha sido tan claro como ahora,
01:36
as the world sits in a state of isolation and paralysis,
26
96797
3133
mientras el mundo permanece en un estado de soledad y parálisis,
01:39
as we await a vaccine for COVID-19.
27
99963
2734
mientras esperamos por una vacuna para la COVID-19.
01:42
But drug discovery is just one area in which researchers are beset --
28
102697
4800
Pero el desarrollo de medicamentos es solo un área en la que los investigadores
se encuentran presionados, y en algunos casos bloqueados por completo
01:47
and in some cases, blocked entirely --
29
107530
2567
por la insuficiencia de incluso las supercomputadoras
01:50
by the inadequacy of even today's fastest supercomputers,
30
110130
4233
más rápidas de hoy en día,
01:54
putting great constraints in areas like climate change,
31
114397
4333
poniendo grandes restricciones en áreas como el cambio climático,
01:58
and in value creation in areas like finance and logistics.
32
118763
4000
y en creación de valor en áreas como finanzas y logística.
02:02
In the past,
33
122797
1200
En el pasado,
02:03
we could rely on supercomputers simply getting better and faster,
34
123997
3833
podíamos contar con las supercomputadoras simplemente volviéndose mejores y rápidas,
02:07
as parts got smaller and smaller every year,
35
127863
3567
mientras las partes se vuelven cada vez más pequeñas cada año,
02:11
but no longer.
36
131463
1234
pero ya no más.
02:12
For now, we're drawing up against a hard physical limit.
37
132697
3766
Por ahora, estamos enfrentándonos a un duro límite físico.
02:16
Transistors have become so minuscule
38
136497
2766
Los transistores se han vuelto tan minúsculos
02:19
that they're fast approaching the size of an atom.
39
139297
2966
que se están acercando rápidamente al tamaño de un átomo.
02:22
Such a state of affairs invites a natural follow-up question,
40
142263
4200
Tal estado de cosas invita a responder una pregunta que surge naturalmente,
02:26
and it's one that I've spent the last several years
41
146497
2400
una que he pasado los últimos años
02:28
encouraging business leaders and policy makers to address:
42
148897
3233
alentando a los líderes de negocio y políticos a abordar:
02:33
If not traditional supercomputers,
43
153097
2566
Si no son las supercomputadoras tradicionales
02:35
what technology will emerge
44
155697
2000
cuál será la tecnología que surja
02:37
to arm us against the challenges of the 21st century?
45
157730
3967
para armarnos contra los retos del siglo XXI?
02:41
Enter quantum computing.
46
161697
2033
Introduciendo la computación cuántica.
02:44
Quantum computers like this one
47
164363
2200
Las computadoras cuánticas como esta
02:46
promise to address the atomic limitation
48
166597
2700
prometen abordar la limitación atómica
02:49
by exploiting subatomic physical properties
49
169330
3733
por medio de la explotación de propiedades subatómicas físicas
02:53
that weren't even known to man a hundred years ago.
50
173097
2933
que no fueron conocidas ni siquiera por el hombre cien años atrás.
02:56
How does it work?
51
176063
1167
¿Cómo funciona?
02:57
Quantum computing enables a departure from two major constraints
52
177263
4267
La computación cuántica permite la separación de dos mayores restricciones
03:01
of classical semiconductor computing.
53
181563
2100
de la computación clásica de semiconductores.
Las computadoras clásicas operan determinísticamente:
03:04
Classical computers operate deterministically:
54
184030
2267
03:06
everything is either yes or no, on or off, with no in between.
55
186330
4733
Todo es o bien sí o bien no, prendido o apagado, sin nada en medio.
03:11
They also operate serially; they can only do one thing at a time.
56
191063
4467
También operan en serie; solo pueden hacer una cosa a la vez.
03:15
Quantum computers operate probabilistically, and most importantly,
57
195563
5400
Las computadoras cuánticas operan probabilísticamente, y más importante,
03:20
they operate simultaneously, thanks to three properties --
58
200997
4100
operan simultáneamente, gracias a tres propiedades,
03:25
superposition, entanglement and interference --
59
205097
3500
superposición, entrelazamiento e interferencia,
03:28
which allow them to explore many possibilities at once.
60
208630
3200
lo que les permite explorar varias posibilidades a la vez.
03:31
To illustrate how this works, imagine a computer is trying to solve a maze.
61
211863
4667
Para ilustrar como funciona esto, imagina una computadora
tratando de resolver un laberinto
03:37
The classical computer would do so by exhausting every potential pathway
62
217130
4167
La computadora clásica lo haría probando cada camino potencial
03:41
in a sequence.
63
221297
1266
en secuencia.
03:42
If it came across a roadblock on the first path,
64
222563
2434
Si llegara a un camino sin salida en el primer intento,
03:44
it would simply rule that out as a solution,
65
224997
2266
simplemente no lo tomaría en cuenta como una solución,
03:47
revert to its original position
66
227297
1733
regresaría a su posición original
03:49
and try the next logical path,
67
229030
1900
y probaría el siguiente camino lógico,
03:50
and so on and so forth until it found the right solution.
68
230963
3567
así hasta encontrar la solución correcta.
03:54
A quantum computer could test every single pathway
69
234563
4334
Una computadora cuántica podría probar cada uno de los caminos
03:58
at the same time,
70
238897
1766
al mismo tiempo,
04:00
in effect, solving the maze in only a single try.
71
240663
6234
efectivamente, resolviendo el laberinto en un solo intento.
04:06
As it happens,
72
246930
1167
Sin ir más lejos,
04:08
many complex problems are characterized by this mazelike quality,
73
248097
4600
muchos problemas complejos presentan esta cualidad laberíntica,
04:12
especially simulation and optimization problems,
74
252730
3067
especialmente simulaciones y optimización de problemas,
04:15
some of which can be solved exponentially faster
75
255830
4000
algunos de los cuales pueden ser resueltos exponencialmente más rápido
04:19
with a quantum computer.
76
259863
1400
con una computadora cuántica.
04:22
But is there really value to this so-called quantum speedup?
77
262763
3967
¿Pero hay realmente valor en esta así llamada aceleración cuántica?
04:28
In order to believe that we need faster supercomputers,
78
268030
3533
Con el fin de creer que necesitamos supercomputadoras más rápidas,
04:31
we need to first believe that our problems are indeed computational in nature.
79
271597
6100
necesitamos primero creer que nuestros problemas son en verdad
de naturaleza computacional
04:38
It turns out that many are, at least in part.
80
278230
2567
Resulta que muchos lo son, al menos en parte.
04:41
For an example, let’s turn to fertilizer production,
81
281430
2567
Por ejemplo, miremos la producción de fertilizante,
04:44
one of the hallmark problems in the science of climate change.
82
284030
3233
uno de los problemas característicos en la ciencia del cambio climático.
04:47
The way most fertilizer is produced today
83
287763
2600
La manera en que la mayoría de fertilizante es producido hoy en día
04:50
is by fusing nitrogen and hydrogen to make ammonia,
84
290397
3133
es fusionando nitrógeno e hidrógeno para producir amoniaco,
04:53
which is the active ingredient.
85
293563
2334
el cual es el ingrediente activo.
04:55
The process works,
86
295897
1666
El proceso funciona,
04:57
but only at a severe, a severe cost
87
297597
3366
pero solo a un costo muy, muy severo
05:00
to businesses, who spend 100 to 300 billion every year,
88
300963
3600
para los negocios, que gastan entre 100 a 300 mil millones cada año,
05:04
and to the environment:
89
304597
2066
y para el medio ambiente:
05:06
three to five percent of the world's natural gas
90
306697
4300
del tres al 5 % del gas natural de mundo
05:10
is expended on fertilizer synthesis
91
310997
2800
es utilizado en síntesis de fertilizantes
05:13
every single year.
92
313830
1567
cada año.
05:15
So why have scientists failed to develop a more efficient process?
93
315430
4667
Así que ¿por qué los científicos han fallado en desarrollar
un proceso más eficiente?
05:20
The reason is that in order to do so,
94
320963
2900
La razón es que para poder hacerlo,
05:23
they would need to simulate the mazelike molecular interactions
95
323897
4400
necesitarían simular las interacciones moleculares laberínticas
05:28
that make up the electrostatic field of the key catalyst, nitrogenase.
96
328330
4333
que conforman el campo electrostático del catalizador clave, nitrogenasa.
05:32
Scientists actually know how to do that today,
97
332697
4133
Los científicos realmente saben cómo hacer eso hoy en día,
05:37
but it would take 800,000 years on the world's fastest supercomputer.
98
337997
5466
pero tomaría 800 000 años en la supercomputadora más rápida del mundo.
05:45
With a full-scale quantum computer,
99
345097
1933
Con una computadora cuántica de gran escala,
05:48
less than 24 hours.
100
348263
2367
menos de 24 horas.
05:50
For another example, let's return to drug discovery,
101
350663
2600
Para otro ejemplo, regresemos al desarrollo de medicamentos,
05:53
a process COVID-19 has brought into sharp focus for most of us
102
353297
4800
un proceso que la COVID-19 ha puesto en un enfoque nítido para la mayoría
05:58
for the very first time.
103
358097
1433
de nosotros por primera vez.
06:00
Designing a vaccine for an infectious disease like COVID-19,
104
360763
4800
Diseñar una vacuna para una enfermedad infecciosa como la COVID-19,
06:05
from identifying the drivers of the disease,
105
365597
3900
desde identificar las causas de la enfermedad,
06:09
to screening millions of candidate activators and inhibitors,
106
369497
3833
hasta seleccionar millones de candidatos a activadores e inhibidores,
06:13
is a process that typically takes 10 or more years per drug,
107
373363
4634
es un proceso que típicamente toma 10 o más años por medicamento,
06:18
90 percent of which fail to pass clinical trials.
108
378030
4267
90 % de los cuáles no pasan los ensayos clínicos.
06:22
The cost to pharmaceutical companies is two to three billion dollars
109
382797
3200
El costo para las compañías farmacéuticas es de 2000 a 3000 millones de dólares
06:26
per approved drug.
110
386030
1167
por medicamento aprobado.
06:27
But the social costs of delays and failures are much, much higher.
111
387230
6167
Pero el costo social de retrasos y fallos es muchísimo más grande.
06:33
More than eight million people die every year of infectious diseases.
112
393397
4633
Más de ocho millones de personas mueren cada año por enfermedades infecciosas.
06:38
That's 15 times as many people as died during the first six months
113
398063
4934
Eso es 15 veces más gente de la que murió los primeros seis meses
06:42
of the coronavirus pandemic.
114
402997
1666
de la pandemia del coronavirus.
06:45
So why has computational drug design failed to live up to expectations?
115
405363
4200
Entonces ¿por qué el diseño computacional de medicamentos
no ha cumplido las expectativas?
06:49
Again, it's a matter of limited computational resources, at least in part.
116
409563
4967
Nuevamente, es un problema de recursos computacionales limitados,
al menos en parte.
06:54
If identifying a disease pathway in the body is like a lock,
117
414563
4634
Si identificar una vía de enfermedad en el cuerpo es como un candado,
06:59
designing a drug requires searching through a massive chemical space,
118
419197
4866
diseñar un medicamento requiere buscar a través de un espacio químico masivo,
07:04
effectively a maze of molecular structures,
119
424097
3533
efectivamente un laberinto de estructuras moleculares.
07:07
to find the right compound,
120
427663
1400
para encontrar el compuesto correcto,
07:09
to find a key, in other words, that fits the lock.
121
429063
3200
para encontrar una llave, en otras palabras, que encaje en el candado
07:12
The problem is that tracing the entire relevant span of chemical space
122
432663
6200
El problema es que rastrear la totalidad del tramo relevante de espacio químico
07:18
and converting it into a searchable database for drug design
123
438863
3900
Y convertirlo en una base de datos consultable de diseño de medicamentos
07:22
would take 5 trillion trillion, trillion, trillion years
124
442797
6966
tomaría 5 billones de billones de billones de billones de años
07:29
on the world's fastest supercomputer.
125
449763
2200
en la supercomputadora más rápida del mundo.
07:31
On a quantum computer, a little more than a half hour.
126
451997
2900
En una computadora cuántica, un poco más de media hora.
07:35
But quantum computing is not just about triumphs in the lab.
127
455263
3700
Pero la computación cuántica no se trata solamente de triunfos en el laboratorio.
07:38
The flow of progress and industries of all kinds is currently blocked
128
458997
5133
El flujo de progreso e industrias de todo tipo se encuentra actualmente bloqueado
07:44
by discreet, but intractable computational constraints
129
464130
4000
por discretas, pero intratables restricciones computacionales
07:48
that have a real impact on business and society.
130
468163
2767
que tienen un impacto real en los negocios y la sociedad
07:51
For what may seem an unlikely example, let's turn to banks.
131
471430
3667
Para lo que podría parecer un ejemplo improbable, recurramos a los bancos.
07:55
What if banks were able to lend more freely
132
475130
2733
¿Y si los bancos fueran capaces de hacer préstamos más libremente
07:57
to individuals, entrepreneurs and businesses?
133
477897
2700
a individuos, emprendedores y negocios?
08:01
One of the key holdups today
134
481597
2166
Uno de los obstáculos clave de hoy en día
08:03
is that banks keep 10 to 15 percent of assets in cash reserves,
135
483763
4867
es que los bancos mantienen del 10 al 15 % de activos
en reservas de dinero
08:08
in part, because their risk simulations are compute constrained.
136
488663
5134
en parte, porque sus simulaciones de riesgo tienen restricciones de computo.
08:14
They can’t account for global or whole-market risks that are rare
137
494297
4600
Ellos no pueden tener en cuenta riesgos globales o de todo el mercado
08:18
but severe and unpredictable.
138
498897
2166
que son raros, pero graves e impredecibles
08:21
Black swan events, for example.
139
501630
1967
Eventos de cisne negro, por ejemplo.
08:23
Now, 10 to 15 percent is a whole lot of money.
140
503630
4167
Ahora, del 10 al 15 % es un montón de dinero.
08:27
When you consider that for every one-percent reduction in cash reserves,
141
507830
4167
Cuando consideras que por cada reducción del uno por ciento en reservas de dinero,
08:32
it would lead to an extra trillion dollars of investible capital.
142
512030
5133
llevaría a un billón extra de dólares de capital invertible.
08:37
What this means is that if banks ultimately became comfortable enough
143
517197
3833
Lo que esto significa, es que por último si los bancos están confortablemente
08:41
with quantum-powered risk simulations
144
521030
3267
de acuerdo con simulaciones de riesgo con potencia cuántica
08:44
to reduce cash reserves to, say, five to 10 percent of assets,
145
524330
4300
para reducir las reservas de dinero al, digamos,
cinco al 10 % de los activos,
08:48
the effect would be like a COVID-19-level stimulus
146
528630
3433
el efecto sería como un estímulo parecido a la COVID-19
08:52
for individuals and businesses
147
532097
2033
para individuos y empresas
08:54
every single year.
148
534130
2200
cada año.
08:56
Once the transformative power of quantum computing is clear,
149
536797
4733
Una vez que el poder transformativo de la computación cuántica esté claro,
09:01
the question then becomes: Well, how long must we wait?
150
541530
3567
la pregunta entonces se vuelve: ¿bueno, cuánto debemos esperar?
09:05
Researchers are cautious when asked about the timeline to quantum advantage.
151
545930
4267
Los investigadores con cuidadosos cuando se les pregunta acerca
de la línea de tiempo de la ventaja cuántica
09:10
Rightly so -- there remain a number of critical hurdles to overcome,
152
550230
4967
Y con razón... quedan un número de obstáculos críticos a superar,
09:15
and not just engineering challenges,
153
555230
2433
y no solo retos de ingeniería,
09:17
but fundamental scientific questions about the nature of quantum mechanics.
154
557697
6300
sino cuestiones científicas fundamentales acerca de la naturaleza
de la mecánica cuántica
09:24
As a result, it may be one, two, even three decades
155
564030
3733
Como resultado, pueden ser una, dos, incluso tres décadas
09:27
before quantum computers fully mature.
156
567797
3200
antes de que las computadoras cuánticas se desarrollen por completo.
Algunos ejecutivos con los que he hablado han llegado a la conclusión con esta base
09:31
Some executives that I've spoken with have come to the conclusion on this basis
157
571397
3833
de que pueden permitirse esperar, que pueden permitirse
09:35
that they can afford to wait,
158
575230
1433
09:36
that they can afford to postpone investing.
159
576663
2200
posponer invirtiendo.
09:38
I believe this to be a real mistake,
160
578863
2800
Creo que esto es un verdadero error,
09:41
for while some technologies develop steadily,
161
581663
2467
ya que mientras algunas tecnologías se desarrollan continuamente,
09:44
according to the laws of cumulative causation,
162
584130
2367
de acuerdo a las leyes de causa acumulativa,
09:47
many emerge as precipitous breakthroughs,
163
587330
2133
muchas emergen como descubrimientos precipitados,
09:49
almost overnight defying any timeline that could be drawn out in advance.
164
589497
4866
casi en una noche, desafiando cualquier línea de tiempo
que se haya podido trazar por adelantado
09:54
Quantum computing is a candidate for just such a breakthrough,
165
594397
3500
La computación cuántica es una candidata por tal avance,
09:57
having already reached a number of critical milestones
166
597930
2900
habiendo ya alcanzado un número crítico de metas
10:00
decades ahead of schedule.
167
600863
1600
décadas antes de lo programado.
A fines de los 80, por ejemplo, muchos investigadores pensaban que
10:03
In the late 80s, for example,
168
603197
1566
10:04
many researchers thought that the basic building block of quantum computing,
169
604763
4100
el bloque básico de la computación cuántica,
10:08
the qubit,
170
608863
1734
el qubit,
10:10
would take a hundred years to build.
171
610597
1866
tomaría cien años en construirse.
10:13
Ten years later, it arrived.
172
613530
2067
Diez años después, ya estaba llegando.
10:15
Now IBM has nearly 500 qubits across 29 machines,
173
615630
4500
Ahora IBM tiene casi 500 qubits repartidos en 29 máquinas,
10:20
available for client use and research.
174
620130
2267
disponibles para el uso de los clientes e investigación.
10:23
What this means is that we should worry less
175
623797
2933
Lo que esto significa es que deberíamos preocuparnos menos
10:26
about quantum computers arriving too late
176
626730
2600
acerca de las computadoras cuánticas llegando muy tarde
10:29
and more about them arriving too soon,
177
629330
3300
y más acerca de ellas llegando muy pronto,
10:32
before the necessary preparations have been made.
178
632663
3200
antes de que se hayan podido hacer las preparaciones necesarias.
10:36
For to quote one Nobel prize winning physicist,
179
636797
2366
Para citar a un físico ganador del premio nobel,
10:40
"Quantum computers are more different from current computers
180
640163
4467
“Las computadoras cuánticas son más diferentes de las computadoras actuales
10:45
than current computers are
181
645630
1700
de lo que las computadoras actuales
10:48
from the abacus."
182
648163
1500
son del ábaco”.
10:50
It'll take time to make the necessary workflow integrations.
183
650097
3933
Tomará tiempo hacer las integraciones necesarias de flujo de trabajo.
10:54
It'll take time to onboard the right talent.
184
654030
2833
Tomará tiempo incorporar el talento adecuado.
10:57
Most importantly,
185
657463
1267
Más importante,
10:58
it'll take time, not to mention vision and imagination,
186
658763
4800
tomará tiempo, sin mencionar visión e imaginación,
11:03
to identify and scope high-value problems
187
663597
3766
identificar y evaluar problemas de alto valor,
11:07
for quantum computers to tackle for your business.
188
667363
2800
para que las computadoras cuánticas enfrenten, para tus negocios.
11:10
Governments are already investing heavily in quantum technologies --
189
670663
4567
Los gobiernos ya se encuentran invirtiendo mucho en tecnologías cuánticas
11:15
15 billion dollars among China, Europe and the US.
190
675263
5300
15 000 millones de dólares entre China, Europa y Estados Unidos.
Y los capitalistas de riesgo están siguiendo su ejemplo.
11:21
And VCs are following suit.
191
681097
2333
11:23
But what's needed now to accelerate innovation
192
683463
3200
Pero lo que se necesita ahora para acelerar la innovación
11:26
is business investment in developing use cases,
193
686663
3867
es inversión empresarial en el desarrollo de casos de uso,
11:30
in onboarding talent
194
690563
1800
en la incorporación de talento
11:32
and on experimenting with real quantum computers
195
692363
3167
y en la experimentación con computadores cuánticos reales
11:35
that are available today.
196
695563
1834
que se encuentran disponibles hoy en día.
11:37
In a world such as ours,
197
697430
1333
En un mundo como el nuestro,
11:38
the demands of innovation can't be put off for another day.
198
698797
3433
las demandas de innovación no se pueden dejar para otro día.
11:42
Leaders must act now,
199
702663
2200
Los líderes deben actuar ahora,
11:44
for the processor speedups that have driven innovation for nearly 70 years
200
704863
4400
ya que la aceleración de procesadores que han impulsado la innovación
por casi 70 años
11:49
are set to stop dead in their tracks.
201
709263
3100
están en camino a detenerse en seco.
11:52
The race toward a new age of magic and supercomputing is already underway.
202
712397
4600
La carrera hacía una nueva era de magia y supercomputación ya está en marcha.
11:57
It's one we can't afford to lose.
203
717430
1967
Es una carrera que no podemos permitirnos perder.
12:00
Quantum computers are in pole position. They're the car to beat.
204
720697
4500
Las computadoras cuánticas se encuentran en la casilla de salida
son el carro a vencer.
12:06
Thank you.
205
726363
1467
Gracias.
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7