The promise of quantum computers | Matt Langione

85,790 views ・ 2021-03-09

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

00:00
Transcriber:
0
0
7000
Traduttore: M.T. Levante Revisore: Chiara Polesinanti
Quali saranno le sfide più grandi del XXI secolo?
Oggi le ipotesi sono cambiamento climatico,
salute pubblica e disuguaglianza,
00:13
What will the biggest challenges of the 21st century turn out to be?
1
13063
4367
ma la verità è che non lo sappiamo ancora.
Quello che sappiamo
00:17
Today, one might guess climate change, public health, inequality,
2
17997
3600
è che il supercalcolo dovrà essere parte della soluzione.
00:21
but the truth is we don't yet know.
3
21630
3033
Da quasi un secolo,
la nostra dipendenza dai computer ad alte prestazioni
00:24
What we do know
4
24697
1500
00:26
is that supercomputing will have to be part of the solution.
5
26230
3733
davanti alle nostre sfide più pressanti
cresce sempre di più,
00:29
For nearly a hundred years,
6
29997
1600
dalla decifrazione dei codici nazisti al sequenziamento del genoma umano.
00:31
our reliance on high-performance computers
7
31630
2867
00:34
in the face of our most urgent challenges
8
34530
2867
I processori dei computer si sono mostrati all’altezza
di soddisfare richieste sempre più critiche e più complesse
00:37
has grown and grown,
9
37397
1933
00:39
from cracking Nazi codes to sequencing the human genome.
10
39363
3000
diventando sempre più piccoli, più veloci e migliori anno dopo anno,
00:42
Computer processors have risen to meet increasingly critical and complex demands
11
42863
6367
come per magia.
Ma c'è un problema.
00:49
by getting smaller, faster and better year after year,
12
49263
5234
Proprio ora che la dipendenza dai computer sta crescendo più velocemente che mai,
00:54
as if by magic.
13
54497
1266
i progressi nella potenza di calcolo si stanno fermando.
00:56
But there's a problem.
14
56297
1800
00:58
At the very moment that our reliance on computers is growing faster than ever,
15
58130
5900
La magia si è quasi esaurita.
Il tempismo non potrebbe essere peggiore.
01:04
progress in compute power
16
64063
2067
Ne parliamo raramente,
01:06
is coming to a standstill.
17
66897
2033
ma nonostante tutte le cose realizzate con i computer,
01:09
The magic is just about spent.
18
69330
2700
ne restano un numero sorprendente che i computer non sanno ancora fare,
01:12
The timing couldn't be worse.
19
72063
1900
01:13
We rarely talk about it, but for all that we've accomplished with computers,
20
73997
3966
a discapito delle imprese e della società.
01:17
there remain a startling number of things that computers still can't do,
21
77997
5266
Il sogno dello sviluppo computazionale quasi istantaneo di farmaci, ad esempio,
deve ancora realizzarsi dopo quasi 50 anni dalla sua prima concezione.
01:23
at a great cost to business and society.
22
83297
2900
01:26
The dream of near-instant computational drug design, for instance,
23
86230
3667
Non è mai stato così chiaro come ora,
quando il mondo si trova in uno stato di isolamento e paralisi,
01:29
has yet to come to fruition, nearly 50 years after it was first conceived.
24
89930
4533
in attesa di un vaccino per COVID-19.
01:34
Never has that been clearer than now,
25
94963
1800
Quella dei farmaci è solo una delle aree in cui i ricercatori sono ostacolati,
01:36
as the world sits in a state of isolation and paralysis,
26
96797
3133
01:39
as we await a vaccine for COVID-19.
27
99963
2734
e in alcuni casi, completamente bloccati,
dall'inadeguatezza anche degli ultimi supercomputer più veloci,
01:42
But drug discovery is just one area in which researchers are beset --
28
102697
4800
con grandi vincoli per aree come quella del cambiamento climatico
01:47
and in some cases, blocked entirely --
29
107530
2567
01:50
by the inadequacy of even today's fastest supercomputers,
30
110130
4233
e per la creazione di valore in settori come la finanza e la logistica.
01:54
putting great constraints in areas like climate change,
31
114397
4333
In passato,
potevamo contare su supercomputer che diventavano migliori e più veloci
01:58
and in value creation in areas like finance and logistics.
32
118763
4000
mentre le loro componenti diventavano ogni anno più piccole,
02:02
In the past,
33
122797
1200
ma ora non più.
02:03
we could rely on supercomputers simply getting better and faster,
34
123997
3833
Stiamo per raggiungere un limite fisico difficilmente valicabile.
02:07
as parts got smaller and smaller every year,
35
127863
3567
I transistor sono diventati così minuscoli
che si stanno avvicinando in fretta alle dimensioni di un atomo.
02:11
but no longer.
36
131463
1234
02:12
For now, we're drawing up against a hard physical limit.
37
132697
3766
E tale stato delle cose sollecita naturalmente un ulteriore esame,
02:16
Transistors have become so minuscule
38
136497
2766
uno per il quale ho speso gli ultimi anni
02:19
that they're fast approaching the size of an atom.
39
139297
2966
a incoraggiare i leader delle aziende e i legislatori perché lo affrontassero:
02:22
Such a state of affairs invites a natural follow-up question,
40
142263
4200
se non i supercomputer tradizionali,
02:26
and it's one that I've spent the last several years
41
146497
2400
quale tecnologia emergerà
02:28
encouraging business leaders and policy makers to address:
42
148897
3233
per armarci contro le sfide del XXI secolo?
02:33
If not traditional supercomputers,
43
153097
2566
Entra in campo l'informatica quantistica.
02:35
what technology will emerge
44
155697
2000
Computer quantistici come questo
02:37
to arm us against the challenges of the 21st century?
45
157730
3967
promettono di superare la limitazione atomica
sfruttando le proprietà fisiche subatomiche
02:41
Enter quantum computing.
46
161697
2033
02:44
Quantum computers like this one
47
164363
2200
che non erano nemmeno note all'uomo cento anni fa.
02:46
promise to address the atomic limitation
48
166597
2700
Come funziona?
L’informatica quantistica consente di superare due vincoli fondamentali
02:49
by exploiting subatomic physical properties
49
169330
3733
della classica informatica dei semiconduttori.
02:53
that weren't even known to man a hundred years ago.
50
173097
2933
I computer classici operano in modo deterministico:
02:56
How does it work?
51
176063
1167
02:57
Quantum computing enables a departure from two major constraints
52
177263
4267
tutto è sì o no, acceso o spento, senza una via di mezzo.
03:01
of classical semiconductor computing.
53
181563
2100
Operano, inoltre, in serie; possono fare solo una cosa alla volta.
03:04
Classical computers operate deterministically:
54
184030
2267
03:06
everything is either yes or no, on or off, with no in between.
55
186330
4733
I computer quantistici funzionano probabilisticamente
e, soprattutto, operano simultaneamente, grazie a tre proprietà:
03:11
They also operate serially; they can only do one thing at a time.
56
191063
4467
03:15
Quantum computers operate probabilistically, and most importantly,
57
195563
5400
sovrapposizione, correlazione e interferenza.
Ciò consente loro di esplorare più possibilità simultaneamente.
03:20
they operate simultaneously, thanks to three properties --
58
200997
4100
Per vedere come funziona,
immaginate un computer che cerca di superare un labirinto.
03:25
superposition, entanglement and interference --
59
205097
3500
03:28
which allow them to explore many possibilities at once.
60
208630
3200
Il computer classico lo fa esaurendo ogni potenziale percorso
03:31
To illustrate how this works, imagine a computer is trying to solve a maze.
61
211863
4667
in sequenza.
Se si imbatte in uno sbarramento sul primo percorso,
lo esclude come soluzione possibile,
03:37
The classical computer would do so by exhausting every potential pathway
62
217130
4167
torna alla sua posizione originale
e prova il percorso logico successivo,
03:41
in a sequence.
63
221297
1266
03:42
If it came across a roadblock on the first path,
64
222563
2434
e così via, finché non trova la soluzione giusta.
03:44
it would simply rule that out as a solution,
65
224997
2266
Un computer quantistico potrebbe provare ogni singolo percorso
03:47
revert to its original position
66
227297
1733
03:49
and try the next logical path,
67
229030
1900
03:50
and so on and so forth until it found the right solution.
68
230963
3567
allo stesso tempo,
superando il labirinto, di fatto, in un solo tentativo.
03:54
A quantum computer could test every single pathway
69
234563
4334
03:58
at the same time,
70
238897
1766
In effetti, molti problemi complessi
04:00
in effect, solving the maze in only a single try.
71
240663
6234
sono caratterizzati da questa qualità labirintica,
specialmente i problemi di simulazione e ottimizzazione,
04:06
As it happens,
72
246930
1167
e alcuni di loro potrebbero essere risolti in modo esponenzialmente più veloce
04:08
many complex problems are characterized by this mazelike quality,
73
248097
4600
con un computer quantistico.
04:12
especially simulation and optimization problems,
74
252730
3067
Ma ha davvero importanza la cosiddetta accelerazione quantistica?
04:15
some of which can be solved exponentially faster
75
255830
4000
04:19
with a quantum computer.
76
259863
1400
Per credere nella necessità di supercomputer più veloci,
04:22
But is there really value to this so-called quantum speedup?
77
262763
3967
dobbiamo prima credere
che i nostri problemi siano davvero di natura computazionale.
04:28
In order to believe that we need faster supercomputers,
78
268030
3533
A quanto pare molti lo sono, almeno in parte.
04:31
we need to first believe that our problems are indeed computational in nature.
79
271597
6100
Per fare un esempio, prendiamo la produzione di fertilizzanti,
uno dei problemi che segnano la scienza del cambiamento climatico.
04:38
It turns out that many are, at least in part.
80
278230
2567
La maggior parte dei fertilizzanti, oggi, viene prodotta
04:41
For an example, let’s turn to fertilizer production,
81
281430
2567
mettendo insieme l’azoto e l’idrogeno per creare ammoniaca,
04:44
one of the hallmark problems in the science of climate change.
82
284030
3233
che è il loro principio attivo.
04:47
The way most fertilizer is produced today
83
287763
2600
Il processo funziona,
ma solo a un costo davvero elevato
04:50
is by fusing nitrogen and hydrogen to make ammonia,
84
290397
3133
sia per le imprese, che spendono da 100 a 300 miliardi ogni anno,
04:53
which is the active ingredient.
85
293563
2334
04:55
The process works,
86
295897
1666
sia per l'ambiente:
04:57
but only at a severe, a severe cost
87
297597
3366
tra il tre e il cinque per cento del gas naturale mondiale
05:00
to businesses, who spend 100 to 300 billion every year,
88
300963
3600
viene consumato ogni anno nella sintesi dei fertilizzanti.
05:04
and to the environment:
89
304597
2066
05:06
three to five percent of the world's natural gas
90
306697
4300
Perché gli scienziati non sono riusciti a sviluppare un processo più efficiente?
05:10
is expended on fertilizer synthesis
91
310997
2800
La ragione è che, per farlo,
05:13
every single year.
92
313830
1567
05:15
So why have scientists failed to develop a more efficient process?
93
315430
4667
avrebbero bisogno di simulare le labirintiche interazioni molecolari
che costituiscono il campo elettrostatico del catalizzatore chiave, la nitrogenasi.
05:20
The reason is that in order to do so,
94
320963
2900
05:23
they would need to simulate the mazelike molecular interactions
95
323897
4400
In realtà gli scienziati, oggi, sanno come farlo,
05:28
that make up the electrostatic field of the key catalyst, nitrogenase.
96
328330
4333
ma ci vorrebbero 800.000 anni con il supercomputer più veloce del mondo.
05:32
Scientists actually know how to do that today,
97
332697
4133
Con un computer quantistico delle dimensioni giuste,
05:37
but it would take 800,000 years on the world's fastest supercomputer.
98
337997
5466
ci vorrebbero meno di 24 ore.
Per fare un altro esempio torniamo allo sviluppo di farmaci,
un processo che molti di noi hanno capito bene per la prima volta con COVID-19.
05:45
With a full-scale quantum computer,
99
345097
1933
05:48
less than 24 hours.
100
348263
2367
05:50
For another example, let's return to drug discovery,
101
350663
2600
Progettare un vaccino per una malattia infettiva come la COVID-19,
05:53
a process COVID-19 has brought into sharp focus for most of us
102
353297
4800
dall’identificazione dei fattori che la causano
05:58
for the very first time.
103
358097
1433
06:00
Designing a vaccine for an infectious disease like COVID-19,
104
360763
4800
allo screening di milioni di possibili attivatori e inibitori,
è un processo che in genere richiede oltre 10 anni per ogni farmaco,
06:05
from identifying the drivers of the disease,
105
365597
3900
06:09
to screening millions of candidate activators and inhibitors,
106
369497
3833
il 90 per cento dei quali non supera gli studi clinici.
06:13
is a process that typically takes 10 or more years per drug,
107
373363
4634
Per le aziende farmaceutiche, il costo va da due a tre miliardi di dollari
per farmaco approvato.
06:18
90 percent of which fail to pass clinical trials.
108
378030
4267
Ma i costi sociali dei ritardi e dei fallimenti sono molto più alti.
06:22
The cost to pharmaceutical companies is two to three billion dollars
109
382797
3200
Più di otto milioni di persone muoiono ogni anno di malattie infettive.
06:26
per approved drug.
110
386030
1167
06:27
But the social costs of delays and failures are much, much higher.
111
387230
6167
Si tratta di un numero pari a 15 volte le persone morte durante i primi sei mesi
06:33
More than eight million people die every year of infectious diseases.
112
393397
4633
della pandemia di coronavirus.
Perché la progettazione computazionale di farmaci ha tradito le aspettative?
06:38
That's 15 times as many people as died during the first six months
113
398063
4934
Almeno in parte, è una questione di risorse computazionali limitate.
06:42
of the coronavirus pandemic.
114
402997
1666
06:45
So why has computational drug design failed to live up to expectations?
115
405363
4200
Se determinare il percorso di una malattia nell’organismo è come una serratura,
06:49
Again, it's a matter of limited computational resources, at least in part.
116
409563
4967
progettare un farmaco richiede una ricerca in uno spazio chimico immenso,
06:54
If identifying a disease pathway in the body is like a lock,
117
414563
4634
un labirinto di strutture molecolari,
per trovare il composto giusto,
06:59
designing a drug requires searching through a massive chemical space,
118
419197
4866
per trovare una chiave, in altre parole, che entri nella serratura.
07:04
effectively a maze of molecular structures,
119
424097
3533
Il problema è che per tracciare tutto quanto lo spazio chimico d’interesse
07:07
to find the right compound,
120
427663
1400
07:09
to find a key, in other words, that fits the lock.
121
429063
3200
e convertirlo in un database consultabile per lo sviluppo di farmaci
07:12
The problem is that tracing the entire relevant span of chemical space
122
432663
6200
servirebbero 5 bilioni di bilioni di bilioni di bilioni di anni
07:18
and converting it into a searchable database for drug design
123
438863
3900
con il supercomputer più veloce del mondo.
07:22
would take 5 trillion trillion, trillion, trillion years
124
442797
6966
Con un computer quantistico, poco più di mezz'ora.
Ma l’informatica quantistica non riguarda solo i trionfi in laboratorio.
07:29
on the world's fastest supercomputer.
125
449763
2200
Il flusso del progresso e delle aziende di tutti i tipi è attualmente bloccato
07:31
On a quantum computer, a little more than a half hour.
126
451997
2900
07:35
But quantum computing is not just about triumphs in the lab.
127
455263
3700
da vincoli computazionali discreti, ma problematici,
07:38
The flow of progress and industries of all kinds is currently blocked
128
458997
5133
che hanno un impatto reale sugli affari e sulla società.
Per quanto possa sembrare un esempio improbabile,
07:44
by discreet, but intractable computational constraints
129
464130
4000
consideriamo le banche.
E se le banche potessero concedere più liberamente prestiti
07:48
that have a real impact on business and society.
130
468163
2767
ai privati, agli imprenditori e alle imprese?
07:51
For what may seem an unlikely example, let's turn to banks.
131
471430
3667
Uno dei limiti principali oggi
07:55
What if banks were able to lend more freely
132
475130
2733
sta nel fatto che le banche tengono tra il 10 e il 15 per cento del patrimonio
07:57
to individuals, entrepreneurs and businesses?
133
477897
2700
nelle riserve di cassa,
in parte perché le simulazioni di rischio hanno i limiti del calcolo computazionale.
08:01
One of the key holdups today
134
481597
2166
08:03
is that banks keep 10 to 15 percent of assets in cash reserves,
135
483763
4867
Non sono in grado di considerare i rischi per il mercato globale
08:08
in part, because their risk simulations are compute constrained.
136
488663
5134
che sono rari, ma gravi e imprevedibili.
Gli eventi "cigno nero", per esempio.
08:14
They can’t account for global or whole-market risks that are rare
137
494297
4600
Ora, tra il 10 e il 15 per cento sono moltissimi soldi,
08:18
but severe and unpredictable.
138
498897
2166
se si considera che ogni riduzione dell’uno per cento delle riserve di cassa
08:21
Black swan events, for example.
139
501630
1967
08:23
Now, 10 to 15 percent is a whole lot of money.
140
503630
4167
porterebbe a un bilione di dollari in più di capitale investibile.
08:27
When you consider that for every one-percent reduction in cash reserves,
141
507830
4167
Ciò significa che se le banche a un certo punto si affidassero
08:32
it would lead to an extra trillion dollars of investible capital.
142
512030
5133
alle simulazioni quantistiche del rischio
per ridurre le riserve di cassa, diciamo, al cinque o 10 per cento del patrimonio,
08:37
What this means is that if banks ultimately became comfortable enough
143
517197
3833
l’effetto sarebbe uno stimolo del livello di COVID-19
08:41
with quantum-powered risk simulations
144
521030
3267
per privati e imprese
08:44
to reduce cash reserves to, say, five to 10 percent of assets,
145
524330
4300
ogni singolo anno.
08:48
the effect would be like a COVID-19-level stimulus
146
528630
3433
Una volta chiaro il potere trasformativo del calcolo quantistico,
08:52
for individuals and businesses
147
532097
2033
la domanda allora diventa: quanto tempo dobbiamo aspettare?
08:54
every single year.
148
534130
2200
08:56
Once the transformative power of quantum computing is clear,
149
536797
4733
I ricercatori sono prudenti riguardo alle tempistiche per il salto quantistico.
09:01
the question then becomes: Well, how long must we wait?
150
541530
3567
A ragione, dato che rimangono diversi ostacoli critici da superare,
09:05
Researchers are cautious when asked about the timeline to quantum advantage.
151
545930
4267
e non solo sfide ingegneristiche,
ma questioni scientifiche fondamentali sulla natura della meccanica quantistica.
09:10
Rightly so -- there remain a number of critical hurdles to overcome,
152
550230
4967
09:15
and not just engineering challenges,
153
555230
2433
Di conseguenza, potrebbero passare uno, due, o anche tre decenni
09:17
but fundamental scientific questions about the nature of quantum mechanics.
154
557697
6300
prima che i computer quantistici siano maturi.
Alcuni dei dirigenti con cui ho parlato sono giunti alla conclusione
09:24
As a result, it may be one, two, even three decades
155
564030
3733
che possono permettersi di aspettare, di rimandare gli investimenti.
09:27
before quantum computers fully mature.
156
567797
3200
Io credo che questo sia davvero un errore,
09:31
Some executives that I've spoken with have come to the conclusion on this basis
157
571397
3833
perché mentre alcune tecnologie si sviluppano con costanza,
09:35
that they can afford to wait,
158
575230
1433
secondo le leggi della causalità cumulativa,
09:36
that they can afford to postpone investing.
159
576663
2200
09:38
I believe this to be a real mistake,
160
578863
2800
molte emergono come scoperte improvvise,
09:41
for while some technologies develop steadily,
161
581663
2467
quasi dall’oggi al domani,
sfidando qualsiasi calendario stabilito in anticipo.
09:44
according to the laws of cumulative causation,
162
584130
2367
L’informatica quantistica si presta ad essere una scoperta di questo tipo,
09:47
many emerge as precipitous breakthroughs,
163
587330
2133
09:49
almost overnight defying any timeline that could be drawn out in advance.
164
589497
4866
avendo già raggiunto una serie di traguardi critici
decenni prima del previsto.
09:54
Quantum computing is a candidate for just such a breakthrough,
165
594397
3500
Alla fine degli anni ’80, per esempio,
molti ricercatori pensavano che il mattone elementare del calcolo quantistico,
09:57
having already reached a number of critical milestones
166
597930
2900
10:00
decades ahead of schedule.
167
600863
1600
il qubit,
avrebbe richiesto cento anni per la sua costruzione.
10:03
In the late 80s, for example,
168
603197
1566
10:04
many researchers thought that the basic building block of quantum computing,
169
604763
4100
Dieci anni dopo, è arrivato.
Ora la IBM ha quasi 500 qubit divisi tra 29 macchine,
10:08
the qubit,
170
608863
1734
10:10
would take a hundred years to build.
171
610597
1866
disponibili per la ricerca e per l’uso da parte dei clienti.
10:13
Ten years later, it arrived.
172
613530
2067
10:15
Now IBM has nearly 500 qubits across 29 machines,
173
615630
4500
Questo significa che dovremmo preoccuparci di meno
del fatto che i computer quantistici arrivino troppo tardi
10:20
available for client use and research.
174
620130
2267
e di più del fatto che arrivino troppo presto,
10:23
What this means is that we should worry less
175
623797
2933
prima che siano stati fatti i preparativi necessari.
10:26
about quantum computers arriving too late
176
626730
2600
Per citare un premio Nobel della fisica,
10:29
and more about them arriving too soon,
177
629330
3300
“Ci sono più differenze tra i computer quantistici e quelli attuali
10:32
before the necessary preparations have been made.
178
632663
3200
10:36
For to quote one Nobel prize winning physicist,
179
636797
2366
che tra i computer attuali
e l’abaco”.
10:40
"Quantum computers are more different from current computers
180
640163
4467
Ci vorrà tempo per fare le integrazioni necessarie per il flusso di lavoro.
10:45
than current computers are
181
645630
1700
Ci vorrà tempo per assumere i talenti giusti.
10:48
from the abacus."
182
648163
1500
E, cosa più importante,
10:50
It'll take time to make the necessary workflow integrations.
183
650097
3933
ci vorrà tempo, per non parlare di visione e immaginazione,
10:54
It'll take time to onboard the right talent.
184
654030
2833
per identificare ed esaminare i problemi critici
10:57
Most importantly,
185
657463
1267
10:58
it'll take time, not to mention vision and imagination,
186
658763
4800
da affidare ai computer quantistici per i vostri business.
I governi stanno già investendo molto nelle tecnologie quantistiche,
11:03
to identify and scope high-value problems
187
663597
3766
15 miliardi di dollari tra Cina, Europa e Stati Uniti.
11:07
for quantum computers to tackle for your business.
188
667363
2800
11:10
Governments are already investing heavily in quantum technologies --
189
670663
4567
E i VC stanno seguendo il loro esempio.
Ma ciò che occorre ora per accelerare l'innovazione
11:15
15 billion dollars among China, Europe and the US.
190
675263
5300
sono gli investimenti aziendali per lo sviluppo di casi d’uso,
11:21
And VCs are following suit.
191
681097
2333
per l’assunzione di talenti
11:23
But what's needed now to accelerate innovation
192
683463
3200
e per la sperimentazione con i computer quantistici reali
11:26
is business investment in developing use cases,
193
686663
3867
che sono disponibili oggi.
In un mondo come il nostro,
11:30
in onboarding talent
194
690563
1800
le esigenze dell’innovazione non possono proprio essere rimandate.
11:32
and on experimenting with real quantum computers
195
692363
3167
I leader devono agire ora,
11:35
that are available today.
196
695563
1834
perché le accelerazioni dei processori che hanno spinto l’innovazione per 70 anni
11:37
In a world such as ours,
197
697430
1333
11:38
the demands of innovation can't be put off for another day.
198
698797
3433
sono destinate a fermarsi di colpo.
11:42
Leaders must act now,
199
702663
2200
La corsa verso una nuova era di magia e supercalcolo è già in corso.
11:44
for the processor speedups that have driven innovation for nearly 70 years
200
704863
4400
Non possiamo permetterci di perderla.
11:49
are set to stop dead in their tracks.
201
709263
3100
11:52
The race toward a new age of magic and supercomputing is already underway.
202
712397
4600
I computer quantistici sono in pole position.
Sono l’auto da battere.
11:57
It's one we can't afford to lose.
203
717430
1967
Grazie.
12:00
Quantum computers are in pole position. They're the car to beat.
204
720697
4500
12:06
Thank you.
205
726363
1467
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7