Vishaan Chakrabarti: A vision of sustainable housing for all of humanity | TED Countdown

80,135 views ・ 2022-02-20

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Elisabeth Buffard Relecteur: Guillaume Rouy
00:08
So, I was born in India.
0
8836
2680
Je suis né en Inde.
00:11
This is just a small part of my big, beautiful family there.
1
11516
5960
Ce n'est qu'une petite partie de ma grande et belle famille là-bas.
00:17
I have, actually, 50, five zero, first cousins.
2
17476
5040
En fait, j’ai cinquante cousins ​​germains.
00:22
Most of us have a couple of kids.
3
22556
2440
La plupart d’entre nous avons deux enfants.
00:25
And so all of this leads me to believe the United Nations
4
25596
3600
Et donc tout cela m’amène à croire les Nations Unies
00:29
when they tell us that by 2100,
5
29236
3160
quand elles nous disent que d’ici 2100,
00:32
the world will have a population of almost 11 billion people.
6
32436
4120
le monde aura une population de près de 11 milliards de personnes.
00:36
That is, three billion more people than the planet houses today.
7
36876
4720
Soit trois milliards de personnes de plus que la planète n'en abrite aujourd'hui.
00:42
To house all of those people,
8
42156
2800
Pour loger tous ces gens,
00:44
we need to build about 2.4 trillion square feet
9
44956
6920
nous devons construire environ 220 milliards de mètres carrés
00:51
of new built space.
10
51916
1600
de nouveaux espaces bâtis.
00:54
Now to give you a sense of scale,
11
54156
1840
Pour vous donner une idée de l’échelle,
00:55
that is the equivalent of adding to the planet a New York City,
12
55996
4720
ça équivaut à ajouter à la planète une ville de New York,
01:00
every month ...
13
60756
1160
chaque mois...
01:02
for the next 40 years.
14
62356
2000
pendant les 40 prochaines années.
01:05
Now I'm a New Yorker and an architect,
15
65796
1840
Je suis new-yorkais et architecte,
01:07
but this scares even me.
16
67676
2240
mais ça fait peur, même à moi.
01:09
But this is not a scary talk, I promise you.
17
69956
2600
Mais je vous promets, mon discours n’est pas effrayant.
01:13
(Laughter)
18
73476
2960
(Rire)
01:16
I think I know what you're probably thinking,
19
76476
2520
Je pense savoir ce que vous pensez probablement,
01:19
which is, "We are already experiencing
20
79036
4360
vous vous dites : « Nous vivons déjà
01:23
severe impacts from climate change.
21
83436
3520
les impacts graves du changement climatique.
01:26
How can the world house another three billion people?
22
86956
4760
Comment le monde peut-il abriter trois milliards de personnes de plus ?
01:32
And how can their housing needs be part of the solution,
23
92076
4120
Et comment leurs besoins en logement peuvent-ils
faire partie de la solution plutôt que du problème ? »
01:36
rather than part of the problem?"
24
96196
1800
01:38
Could new housing be carbon-negative?
25
98916
3800
Les nouveaux logements pourraient-ils être négatifs en carbone ?
01:42
Meaning that it offsets or sequesters more carbon than it produces.
26
102716
5240
Ça signifie qu’ils compensent ou emprisonnent plus de carbone
qu’ils n’en produisent.
01:48
Now, for our big, existing cities,
27
108916
2800
Pour nos grandes villes existantes,
01:51
there is a lot of hope in clean energy grids
28
111716
2880
il y a beaucoup d’espoir dans les réseaux d’énergie propre
01:54
fueled by renewables like solar, wind, nuclear and geothermal.
29
114596
5520
alimentés par des énergies renouvelables telles que les énergies solaire, éolienne,
nucléaire et géothermique.
02:00
But the fact is, we are still a ways away
30
120716
2680
Mais le fait est qu’on est encore loin d’avoir des réseaux électriques
02:03
from getting fully clean power grids in our existing cities,
31
123396
3240
entièrement propres dans nos villes existantes,
02:06
where most of this population growth is going to occur.
32
126636
3480
où la majeure partie de cette croissance démographique va se produire.
02:10
And that's true because of the problems
33
130156
2040
Et c’est vrai à cause des problèmes
02:12
with everything from transmission lines to the politics of nuclear energy.
34
132236
4040
depuis les lignes de transmission à la politique de l’énergie nucléaire.
02:16
So, clean grids are a really important part of the solution,
35
136756
4600
Les réseaux propres sont une partie très importante de la solution,
02:21
but they don't help us that much, right at this moment.
36
141356
3760
mais ils ne nous aident pas beaucoup, là, tout de suite.
02:25
What we can do today,
37
145436
1640
Ce qu’on peut faire aujourd’hui,
02:27
what we have existing technology for,
38
147116
2440
ce pourquoi la technologie existe déjà,
02:29
is to build net-zero single-family homes.
39
149596
3320
c’est construire des maisons unifamiliales à consommation nette zéro.
02:32
In sunny climates in particular, solar panels work very, very well,
40
152916
4320
Dans les climats ensoleillés, en particulier,
les panneaux solaires fonctionnent très bien
02:37
because it's a lot of roof area, relative to very few occupants.
41
157276
5520
car on a une grande surface de toit par rapport à très peu d’occupants.
02:42
But these things, they're hardly a panacea --
42
162836
3200
Mais ça, ce n’est pas une panacée --
02:46
in part because they're very expensive to build,
43
166036
2920
en partie parce qu’ils sont très coûteux à fabriquer,
02:48
but more problematically,
44
168996
1760
mais, et c’est plus problématique,
02:50
because they induce car-oriented sprawl.
45
170756
3880
parce qu’ils induisent une expansion axée sur la voiture.
02:55
And I don't care if the cars are electric or autonomous --
46
175116
2880
Peu m’importe que les voitures soient électriques ou autonomes,
02:58
sprawl is sprawl,
47
178036
1360
c’est de l’expansion,
02:59
and it leads to a loss of wetlands,
48
179396
2400
et ça entraîne une perte de zones humides,
03:01
a loss of forests,
49
181836
1320
une perte de forêts,
03:03
a loss of farms and a loss of community.
50
183196
2680
une perte de fermes et une perte de communauté.
03:06
So maybe you're thinking the right answer to house our coming building boom
51
186516
5080
Alors vous pensez peut-être
que la solution pour abriter notre prochain boom de la construction,
03:11
are towers.
52
191596
1360
ce sont des tours.
03:12
And look, I've actually been called "Professor Skyscraper."
53
192956
2880
Et regardez, on m’a en fait appelé “Professeur gratte-ciel”.
03:15
I love a great tower.
54
195876
1400
J’aime les grandes tours.
03:17
But the reality is we are very far away from developing carbon-negative towers.
55
197276
6200
Mais la réalité est qu’on est très loin de développer des tours
à bilan carbone négatif.
03:23
And the reason is,
56
203516
1360
Et c’est parce que les tours sont énergivores à construire et à exploiter.
03:24
towers are energy-intensive to build and operate.
57
204916
4880
03:29
They house a lot of people, which is great,
58
209796
2120
Elles logent beaucoup de monde, c’est formidable,
03:31
but they have very little roof area to effectively use solar,
59
211916
3640
mais ont très peu de toit pour utiliser efficacement l’énergie solaire,
03:35
and similarly, like, wind turbines at the top --
60
215596
2240
et de même, des éoliennes à leur sommet --
03:37
all of that stuff barely makes a dent.
61
217836
1920
tout ça n’est qu’une goutte d’eau.
03:39
On top of that, most skyscrapers are built out of steel and concrete,
62
219756
4720
En plus, la plupart des gratte-ciel sont en acier et en béton,
03:44
which have a very high degree of embodied energy.
63
224476
3080
matières qui ont un degré très élevé d’énergie intrinsèque.
03:47
Now, I hold out a lot of hope
64
227596
2040
Je garde beaucoup d’espoir
03:49
for a technology known as "mass-timber construction,"
65
229636
3080
dans une technologie appelée « construction en bois massif »,
03:52
which would allow us to build tall towers
66
232716
2320
qui nous permettrait de construire de hautes tours
03:55
out of environmentally friendly and fire-retardant wood
67
235076
3200
en bois écologique et ignifuge qui est en fait un piège à carbone,
03:58
that's actually a carbon sink,
68
238316
1480
03:59
but we are a ways away from widespread adoption of that technology.
69
239796
4120
mais on est loin d’une adoption généralisée de cette technologie.
04:03
I also hold out hope for the idea that windows could harness solar power,
70
243916
4880
Je garde aussi espoir que les fenêtres pourraient exploiter l’énergie solaire,
04:08
but the idea that we have effective and affordable solar glass
71
248836
4080
mais l’idée d’avoir du verre solaire efficace et abordable
04:12
in the near future,
72
252956
1240
dans un avenir proche,
04:14
that’s even more nascent than mass timber.
73
254236
2280
c’est encore plus émergent que le bois massif.
04:16
So for towers to really be sustainable,
74
256516
2200
Pour que les tours soient vraiment durables,
04:18
we need those clean energy grids that we spoke about,
75
258756
2520
il nous faut ces réseaux d’énergie propre dont on a parlé,
04:21
but we don't have them available to us today.
76
261316
3040
mais elles ne sont pas disponibles à ce jour.
04:24
So we have a paradox.
77
264996
1880
Nous avons donc un paradoxe.
04:27
How do we house all of these people,
78
267236
2000
Comment loger tous ces gens,
04:29
how do we build urban carbon-negative housing
79
269276
4760
comment construire des logements urbains à bilan carbone négatif
04:34
in a means that's technologically attainable and broadly affordable --
80
274076
4480
d'une manière technologiquement réalisable et largement abordable --
04:38
and do that today?
81
278556
1840
et le faire aujourd’hui ?
04:40
Because I'm tired of talking about 2050.
82
280436
2640
Parce que j'en ai marre de parler de 2050.
04:44
(Cheers and applause)
83
284116
5560
(Acclamations et applaudissements)
04:50
I believe that the answer is hiding in plain sight,
84
290276
2960
Je crois que la réponse se cache à la vue de tous,
04:53
that there is what I call a “Goldilocks” scale
85
293276
3400
qu’il y a ce que j’appelle une échelle “Boucle d’or”
04:56
that sits between the scale of housing and towers:
86
296716
3760
qui se situe entre l’échelle des logements et des tours :
05:00
two- to three-story housing
87
300476
2080
des bâtiments de deux à trois étages
05:02
that should actually look very familiar to most of you,
88
302556
2640
qui devraient parler à la plupart d’entre vous,
car ainsi qu’on a construit les parties préférées de nos villes.
05:05
because we built the most beloved parts of our cities with it.
89
305236
2920
05:08
The row houses of Boston,
90
308156
1520
Les maisons alignées de Boston,
05:09
the hutong districts of Beijing,
91
309676
2560
les quartiers hutong de Pékin,
05:12
most of the fabric of Edinburgh.
92
312276
2080
la majeure partie d’Edimbourg.
05:14
What we now build in this scale are largely cheap suburban townhomes.
93
314396
5280
Ce qu’on construit ainsi maintenant,
ce sont surtout des maisons de banlieue bon marché.
05:19
They're banal, they're not sustainable, they're not walkable,
94
319716
3480
Elles sont banales, elles ne sont pas durables,
elles ne sont pas praticables, et certainement pas belles.
05:23
they're certainly not beautiful.
95
323196
1800
05:24
But could they provide a hint of a framework
96
324996
4160
Mais pourraient-elles fournir un semblant de cadre
05:29
for a human-scale way of solving this problem
97
329196
3360
pour une solution de ce problème à l’échelle humaine
05:32
that is great for both the climate and our societies.
98
332596
4720
qui soit bénéfique à la fois pour le climat et pour nos sociétés ?
05:38
This Goldilocks framework hits the sweet spot
99
338876
4000
Ce cadre Boucle d’or atteint le juste milieu
05:42
between the number of people it can house
100
342916
3160
entre le nombre de personnes qu’il peut accueillir
05:46
and the amount of roof area we need
101
346116
2080
et la surface de toit nécessaire
05:48
to provide them and their communities [with] power.
102
348236
2440
pour leur fournir de l’électricité ainsi qu’à leurs communautés.
05:52
It can be built out of simple local materials, like wood or brick,
103
352036
6560
On peut le construire à partir de matériaux locaux simples,
comme le bois ou la brique,
05:58
both of which have relatively low embodied energy
104
358596
2480
qui ont une énergie intrinsèque relativement faible,
06:01
and could be built by local workers.
105
361076
1920
et pourrait être construit par des ouvriers locaux.
06:03
And the solar panels up above could be supplemented
106
363876
2960
Les panneaux solaires sur les toits pourraient être complétés
06:06
with state-of-the-art battery systems
107
366876
2040
par des systèmes de batterie ultramodernes
06:08
that level out solar supply and user demand.
108
368916
3200
qui équilibrent l’offre solaire et la demande des utilisateurs.
06:12
Similarly, we can have electric, state-of-the-art air conditioning
109
372916
4800
De même, on peut avoir une climatisation électrique
06:17
and heating systems --
110
377716
1240
et des systèmes de chauffage ultramodernes, ça existe déjà.
06:18
this exists today.
111
378996
1160
06:20
They can create thermal storage.
112
380156
1800
Ils peuvent créer un stockage thermique.
06:21
What that means is it can produce ice or hot water off-peak,
113
381956
3480
Il peut donc produire de l’eau glacée ou chaude en heures creuses
06:25
for use on-peak.
114
385476
1400
pour une utilisation en heures pleines.
06:27
This housing could compost food scraps and solid waste,
115
387436
5240
Ce bâtiment pourrait composter les déchets alimentaires et solides,
06:32
and turn it into usable soils or protein for animal feed.
116
392716
5000
les transformer en sols utilisables
ou en protéines pour l’alimentation animale.
06:38
And I think, most importantly,
117
398076
2240
Pour moi, le plus important,
06:40
this kind of housing could provide affordable, communal, equitable housing
118
400316
5360
c’est que ce type de bâtiment pourrait fournir un logement abordable,
communautaire et équitable
06:45
for communities in dire need of it.
119
405716
2120
aux collectivités qui en ont le plus besoin.
06:47
And I work with a lot of these communities,
120
407836
2040
Je travaille avec beaucoup de ces communautés,
06:49
and I know how much demand there is for this out there.
121
409876
3040
et je sais l’ampleur de leur besoin.
06:52
Speaking of communities ...
122
412956
1800
En parlant de communautés...
06:55
I want to emphasize that this is not a one-size-fits-all solution.
123
415396
3680
je tiens à souligner qu’il ne s’agit pas d’une solution unique.
06:59
This is a framework. It's a template.
124
419116
2360
C’est un cadre, c’est un modèle.
07:01
We can work with communities
125
421516
1960
On peut travailler avec les collectivités
07:03
to make this housing appealing, visually and socially,
126
423476
4160
pour rendre ces logements attractifs, visuellement et socialement,
07:07
make it socially and racially mixed,
127
427676
2760
les rendre mixtes socialement et racialement,
07:10
integrated into the lives of existing communities.
128
430476
3400
intégrés dans la vie des communautés existantes.
07:13
And when it's built into our cities,
129
433916
2600
Et quand on les intègre à nos villes,
07:16
what it means is that it's dense enough to support mass transit,
130
436556
3040
ils sont assez denses pour supporter les transports en commun,
07:19
like light-rail, express busses, bikes.
131
439636
2800
comme le métro léger, les bus express, les vélos.
07:22
There are networks that plug into jobs, schools, parks
132
442916
4360
Il existe des réseaux qui se branchent sur les emplois, les écoles, les parcs
07:27
and other daily destinations in our cities.
133
447316
2560
et d’autres destinations quotidiennes dans nos villes.
07:30
This housing is compact enough
134
450956
2320
Ce bâtiment est assez compact pour laisser de la place
07:33
that it leaves room for lots of trees and ground cover.
135
453316
3840
pour de nombreux arbres et de plantes couvre-sol.
07:37
That means that we can lower stormwater impacts;
136
457196
3520
Ça veut dire qu’on peut réduire les impacts des eaux pluviales ;
07:40
we can reduce the heat island effect;
137
460756
2280
on peut réduire l’effet d’îlot de chaleur ;
07:43
we can lower the demand for air conditioning.
138
463076
2680
on peut réduire la demande de climatisation.
07:45
And for every family that lives in an apartment like this,
139
465796
3040
Pour chaque famille qui vit dans un appartement comme celui-ci,
07:48
it's one less house destroying farms and forests.
140
468836
4640
c’est une maison de moins qui détruit les fermes et les forêts.
07:54
Our collaborating engineers at Thornton Tomasetti have assured us that this is
141
474396
3680
Nos ingénieurs collaborateurs chez Thornton Tomasetti nous ont assuré
que c’est le type d’habitation dont l’empreinte carbone par personne
07:58
the lowest-carbon-footprint-per-person means of habitation,
142
478076
4240
est la plus faible,
08:02
while also providing a sustainable use of land on our planet.
143
482676
4280
tout en offrant une utilisation durable des terres de notre planète.
08:07
I want you to imagine with me that we deployed this Goldilocks framework
144
487356
3800
Je veux que vous imaginiez avec moi qu’on a déployé ce cadre Boucle d’or
08:11
in two places that I love dearly,
145
491156
2320
dans deux endroits que j’aime beaucoup,
08:13
New York and Calcutta.
146
493516
1600
New York et Calcutta.
08:15
Very different places,
147
495156
1240
Des endroits très différents,
08:16
but they have these big, booming downtowns,
148
496396
2000
mais aux grands centres-villes en plein essor,
08:18
but they also have these growing outskirts
149
498436
2160
et aux périphéries en croissance qui connaissent une forte expansion.
08:20
that experience a lot of sprawl.
150
500596
2040
08:22
So they have sites like this that are near mass transit.
151
502636
2760
Elles ont des sites comme ça près des transports en commun.
08:25
But imagine if, on these sites, instead of building sprawl,
152
505436
3880
Mais imaginez si, sur ces sites, au lieu de constructions tentaculaires,
08:29
we built this Goldilocks framework.
153
509356
2120
on construisait ce cadre Boucle d’or.
08:31
Now, that would manifest in two very, very different ways.
154
511516
3320
Cela se manifesterait de deux manières vraiment très différentes.
08:34
Different materials, different cultural expressions.
155
514836
2840
Différents matériaux, différentes expressions culturelles.
08:37
But it would give us carbon-negative, transit-rich, joyous places
156
517716
5160
Mais ça nous donnerait des endroits joyeux,
négatifs en carbone, riches en transit
08:42
for people to live and raise their families.
157
522916
2440
pour que les gens y vivent et élèvent leur famille.
08:45
Now, you may be thinking,
158
525996
2120
Vous pensez peut-être,
08:48
"So this is his big idea?
159
528116
2000
« Alors, c'est sa grande idée ?
08:50
Small-scale housing,
160
530156
1480
Du logement à petite échelle,
08:51
solar panels above, light-rail below,
161
531636
2640
des panneaux solaires en haut, le tramway en bas,
08:54
known technologies throughout,
162
534276
1720
des technologies connues partout,
08:56
all organized into these affordable green neighborhoods?"
163
536036
2960
toutes organisées dans ces quartiers verts abordables ? »
09:00
Even if you believed me that this was carbon-negative,
164
540236
3320
Même si vous me croyiez quand je dis que c’était négatif en carbone,
09:03
how many of our 11 billion people could this possibly house?
165
543556
4440
combien de nos 11 milliards d’habitants cela pourrait-il abriter ?
09:07
It's such a modest model.
166
547996
1680
C'est un modèle tellement modeste.
09:10
Well, it turns out, if all of us lived at this scale,
167
550116
3720
Il s’avère que si on vivait tous à cette échelle,
09:13
all 11 billion of us would use up
168
553836
3400
tous les 11 milliards d’entre nous consommeraient
09:17
a landmass equivalent to the size of France.
169
557276
3160
une masse continentale équivalente à la taille de la France.
09:21
Now, I have a feeling that the French don't want us all invading their country.
170
561196
4320
J’ai le sentiment que les Français
ne veulent pas que nous envahissions tous leur pays.
09:25
(Laughter)
171
565516
1080
(Rires)
09:26
But I make this point to make a larger point,
172
566596
3600
Mais je fais cette remarque pour souligner un point plus important :
09:30
which is, we can all live in this transit-rich,
173
570196
3960
nous pouvons tous vivre ainsi avec beaucoup de transports en commun,
09:34
carbon-negative, affordable way,
174
574156
2360
peu d’émissions de carbone, et le tout abordable,
09:36
and leave the vast majority of the planet for nature,
175
576556
4000
en laissant la grande majorité de la planète à la nature,
09:40
for agriculture, for clean oceans.
176
580596
2000
à l’agriculture, à des océans propres.
09:42
We can do this.
177
582636
1200
Nous pouvons le faire.
09:44
We know that residential energy use is so voracious
178
584236
5200
Nous savons que la consommation d’énergie résidentielle
09:49
that this model offsets so much carbon,
179
589476
4000
est si vorace que ce modèle compense tellement de carbone,
09:53
it actually more than offsets all of the cars in the world.
180
593476
5400
il compense en fait plus que toutes les voitures du monde.
09:59
The impact of this would be staggering.
181
599276
3600
Son impact serait stupéfiant.
10:03
So yes, we can go to 11 --
182
603716
3520
Donc oui, nous pouvons aller à 11 --
10:07
11 billion people.
183
607276
1680
11 milliards de personnes.
10:08
We don’t need to fear our neighbors.
184
608956
2560
Nous n'avons pas à craindre nos voisins.
10:11
We don’t have a lack of land or technology.
185
611516
3240
Nous ne manquons ni de terres ni de technologie.
10:15
We just have a lack of vision,
186
615156
2520
Nous avons juste un manque de vision,
10:17
because the answers are hiding in plain sight.
187
617676
2840
car les réponses se cachent à la vue de tous.
10:21
Thank you very much.
188
621196
1160
Merci beaucoup.
10:22
(Cheers and applause)
189
622356
6480
(Acclamations et applaudissements)
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7