Adrian K. Haugabrook: 3 ways to lower the barriers to higher education | TED

37,053 views ・ 2022-02-16

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: MilĂšne Rocci Relecteur:
00:04
My father grew up in the Deep South in the 1940s and '50s,
0
4793
2836
Mon pÚre a grandi dans le Sud Profond dans les années 40 et 50,
00:07
at a time when schools were still segregated
1
7629
2878
Ă  l’époque oĂč les Ă©coles Ă©taient encore sĂ©grĂ©guĂ©es,
00:10
and the promise of going to college
2
10507
1793
et oĂč la promesse d’aller Ă  la fac
00:12
was less a promise and more like a game of roulette.
3
12342
2794
ressemblait plutĂŽt Ă  un jeu de roulette.
00:15
And so for many like him, the only real choices they had
4
15971
2919
Et tout comme lui, beaucoup d'autres n'avaient d'autre choix
00:18
were to stay in their hometown,
5
18890
2294
que de rester dans leur ville d'origine,
00:21
go into the military
6
21226
1793
s'engager dans l'armée,
00:23
or to attempt to go to college.
7
23019
2086
ou tenter d'aller à l'université.
00:26
Well, my father served 20 years, proudly and honorably,
8
26273
4379
Mon pÚre a donc servi dans l'armée de l'air pendant 20 ans
00:30
in the United States Air Force.
9
30694
1668
avec fierté et honneur.
00:32
The barriers to college were just too high.
10
32946
2502
Les barriĂšres de l’universitĂ© Ă©taient trop hautes.
00:36
When he retired from the military,
11
36658
1835
Lorsqu'il prit sa retraite de l'armée,
00:38
he did go back to college,
12
38493
1376
il retourna a l’universitĂ©.
00:39
and using his GI Bill
13
39869
1669
Avec la loi G.I. Bill,
00:41
and studying at night for almost six years,
14
41580
2836
et Ă  force d’étudier la nuit pendant 6 ans,
00:44
he graduated one year before I was graduating from college.
15
44457
4588
il a obtenu son diplĂŽme l’annĂ©e avant que j’obtienne le mien.
00:49
I remember going to his commencement
16
49796
2127
Je me souviens de sa remise de diplĂŽme,
00:51
and watching him walk across the stage,
17
51965
2002
et de lui, qui traversait la scĂšne,
00:53
and my eyes just filled with tears.
18
53967
3045
et de mes yeux remplis de larmes.
00:58
And I actually am not sure that I saw him get his diploma,
19
58346
3379
Je ne suis pas sĂ»r de l’avoir vu recevoir son diplĂŽme
01:01
because I was crying like a baby.
20
61766
2294
car j’étais en train de pleurer comme un bĂ©bĂ©.
01:04
(Laughter)
21
64102
1418
(Rires)
01:05
You know, around the world,
22
65562
1543
Vous savez, moins de 7% de la population mondiale
01:07
less than seven percent of people own a bachelor’s degree.
23
67147
3670
a un diplĂŽme de niveau licence.
01:11
But there are many who would like to go to university.
24
71443
3670
Beaucoup aimeraient aller Ă  l’universitĂ©.
01:15
But for them, much like my father,
25
75905
2586
Mais pour eux, tout comme pour mon pĂšre,
01:19
the barriers to getting into and graduating from college
26
79534
3754
les barriĂšres pour entrer Ă  l’universitĂ© et obtenir un diplĂŽme
01:23
are just too high.
27
83288
1209
sont juste trop hautes.
01:25
It simply costs too much.
28
85373
2211
Ça coĂ»te simplement trop cher.
01:28
And that cost is often the price of tuition.
29
88335
3670
Et ce coût est souvent celui de l'enseignement.
01:33
In the United States, a four-year bachelor's degree
30
93256
3796
Aux États-Unis, un diplîme niveau licence de 4 ans
01:37
can cost in excess of 100,000 dollars,
31
97052
3336
peut coûter plus de 100 000 dollars,
01:40
and that price point continues to escalate.
32
100430
2836
et ce prix continue de grimper.
01:44
And this is true in other parts of the world,
33
104517
2128
Et il en va de mĂȘme ailleurs dans le monde,
01:46
but sometimes, the cost is high
34
106645
1751
mais parfois, ce prix est élevé
01:48
because there is no university nearby to study, on- or off-line.
35
108438
4171
parce qu’il n’y a pas d’universitĂ© Ă  proximitĂ©, ni en ligne,
01:53
Or because the academic hurdles are so high
36
113860
4838
ou parce que les obstacles académiques sont si importants
01:58
that university is only afforded to the privileged few.
37
118740
3003
que l’universitĂ© n’est accessible qu’à un groupe de privilĂ©giĂ©s.
02:04
We, as institutions of higher education,
38
124162
2711
En tant qu’institutions de l’enseignement supĂ©rieur,
02:06
we build walls around ourselves
39
126873
2795
nous Ă©tablissons des barriĂšres autour de nous
02:09
and expect students to find their ways over.
40
129668
3003
et attendons que les Ă©tudiants trouvent un moyen de les franchir.
02:13
But this shouldn't be.
41
133588
1502
Mais il ne devrait pas en ĂȘtre ainsi.
02:16
What I care most about,
42
136341
1710
Ce qui m’importe le plus,
02:18
and what I have devoted my entire career to as an educator,
43
138093
3420
ce Ă  quoi j’ai consacrĂ© ma carriĂšre d’éducateur,
02:21
and now, as an administrator at one of the largest universities
44
141513
3670
et maintenant ma carriùre d’administrateur
dans l’une des plus grandes universitĂ©s des États-Unis,
02:25
in the United States,
45
145225
1835
02:27
is seeing more people --
46
147060
1335
c’est de voir plus de personnes,
02:28
traditional college-aged as well as working adults --
47
148436
3921
autant de jeunes Ă©tudiants que d’adultes de la vie active,
02:32
getting into and graduating from college.
48
152399
3128
ĂȘtre admis et diplĂŽmĂ© d’universitĂ©s.
02:37
But if we are to do this,
49
157445
2753
Mais pour cela,
02:40
institutions are going to have to redesign themselves
50
160198
4046
les institutions devront ĂȘtre repensĂ©es
02:44
to reach out and reach for more students,
51
164244
3920
pour atteindre et appeler plus d’étudiants
02:48
versus students trying to reach the institutions
52
168164
3337
plutĂŽt que de voir les Ă©tudiants essayer de franchir ces barriĂšres
02:51
over those walls.
53
171501
1293
pour entrer dans les institutions.
02:54
And if we are going to do that,
54
174337
2544
Et si tel est notre plan,
02:56
we have to dramatically drive down the cost of higher education,
55
176881
4463
nous devons rĂ©duire drastiquement le coĂ»t de l’éducation supĂ©rieure.
03:01
and the way to do it is to rethink and reimagine
56
181386
3545
Et pour y arriver, il faut repenser
03:04
in these three ways.
57
184931
1502
et redéfinir sous ces 3 aspects :
03:07
We have to rethink time ...
58
187100
1793
Nous devons redéfinir le temps...
03:10
place ...
59
190186
1126
le lieu...
03:11
and how we teach.
60
191688
1168
et la maniùre d’enseigner.
03:14
So the first is time.
61
194065
1669
PremiĂšrement, le temps.
03:15
Time goes hand in hand with cost,
62
195734
2711
Le temps va de pair avec le coût,
03:19
and this is how it typically goes.
63
199362
1794
et en général il en va ainsi :
03:22
College courses and degrees
64
202323
1627
Les cours et diplĂŽmes universitaires
03:23
are typically assessed based on credit hours.
65
203992
3086
sont Ă©valuĂ©s sur une base d’unitĂ©s horaires,
03:27
And each credit costs money.
66
207370
3212
et chaque unitĂ© vaut de l’argent.
03:31
So therefore, in this scenario,
67
211875
2210
Donc, dans ce scénario,
03:34
time, therefore cost,
68
214127
3545
le temps, et donc l’argent,
03:37
is fixed,
69
217714
1835
sont fixes,
03:39
and learning is variable.
70
219591
2419
et l’apprentissage est variable.
03:45
This really makes it problematic to drive down cost,
71
225180
3670
C’est un vrai problĂšme lorsqu’on essaie de rĂ©duire le coĂ»t,
03:48
and it particularly becomes problematic
72
228892
2335
et ça devient particuliÚrement problématique
03:51
if you’re trying to balance school, work and other family obligations,
73
231269
5380
pour quelqu’un qui jongle entre Ă©cole, travail, et autres obligations familiales,
03:56
as well as other obligations and responsibilities.
74
236691
3045
en plus d’autres obligations et responsabilitĂ©s.
04:00
But if we are to flip that scenario,
75
240820
3545
Mais si on inversait ce scénario,
04:05
and therefore make learning the constant
76
245450
3879
que l’apprentissage devenait la constante,
04:09
and time variable,
77
249329
2335
et le temps la variable,
04:11
then we break the tyranny of time.
78
251664
2294
alors on renverserait la tyrannie du temps.
04:14
I mean, really, isn't that what school is about?
79
254793
2377
Enfin, n’est-ce pas lĂ  tout l’intĂ©rĂȘt de l’école ?
04:17
It's about learning and gaining mastery,
80
257212
2294
Apprendre et maĂźtriser,
04:19
versus logging in a particular number of hours.
81
259547
3170
et non pas cocher les cases d’un certain nombre d’heures.
04:24
So what could we do?
82
264469
1960
Alors, que pourrions-nous faire ?
04:27
We should make and give academic credit for life experiences.
83
267722
5964
Nous devrions compter et inclure
les expériences de vie comme crédit académique.
04:34
Why sit through an entire business management course
84
274896
4129
Pourquoi rester assis en cours de gestion d’entreprise
04:39
for a semester,
85
279025
1752
pour un tout un semestre,
04:40
when you can have a university evaluator assess you
86
280819
3420
quand vous pourriez ĂȘtre Ă©valuĂ© sur votre expĂ©rience
par un conseiller de l’universitĂ© ?
04:44
based on your experience?
87
284280
1669
04:46
So this is what this would look like.
88
286908
1793
Prenons un exemple :
04:48
Let's take a student, Brandice.
89
288701
2086
Brandice, une Ă©tudiante.
04:51
Brandice is an automotive technician at a car service center.
90
291246
3128
Brandice est technicienne automobile dans un atelier de réparation.
04:55
Now let’s take three of the certifications that she received
91
295416
3587
Voyons maintenant les 3 qualifications qu’elle a obtenues
04:59
and is required for her to do her work:
92
299045
2795
et qui sont requises pour effectuer son travail :
05:01
electrical systems;
93
301881
2044
les systĂšmes Ă©lectriques,
05:03
manual drive, train and axles; and engine performance.
94
303967
4045
systĂšme de vitesses, train et essieux, et performance du moteur.
05:09
Now you take those
95
309389
1334
Maintenant, considérons cela
05:10
and you couple with the fact that Brandice is actually managing a team of technicians
96
310765
4797
en plus du fait que Brandice gĂšre une Ă©quipe de techniciens
sur le terrain, à l’atelier.
05:15
on the floor.
97
315562
1167
05:18
You assess all of that,
98
318106
1918
En Ă©valuant tout cela, elle se rend compte
05:20
and she finds out that she's just a few credits shy of a college degree,
99
320066
5506
qu’elle est juste Ă  quelques crĂ©dits prĂšs d’un diplĂŽme ;
05:25
a degree in automotive engineering or engineering management.
100
325613
4129
un diplĂŽme en ingĂ©nierie automobile ou en gestion de l’ingĂ©nierie.
05:30
And then on top of that,
101
330785
1752
Et en plus de tout cela,
05:32
during that assessment,
102
332537
1752
pendant cette Ă©valuation,
05:34
she find out that she has a pathway to receive the remainder of those credits
103
334289
4588
elle rĂ©alise qu’elle a un moyen de valider
ces crĂ©dits manquants Ă  l’obtention de son diplĂŽme
05:38
for her degree
104
338918
1210
05:40
in less than five months.
105
340169
2503
en moins de cinq mois.
05:44
A few of us are doing this.
106
344132
1793
Certains d’entre nous le font.
05:46
But here's what I hope for.
107
346801
1794
Mais voici ce que j’espùre voir :
05:49
My hope is that time
108
349012
4212
J’aimerais que le temps
05:53
becomes even more variable.
109
353266
3462
devienne encore plus variable.
05:58
So let's build a global skills bank,
110
358021
2711
L’idĂ©e est d’établir une banque internationale de compĂ©tences,
06:00
much like a financial bank.
111
360773
1919
similaire Ă  une banque financiĂšre.
06:02
But in this case,
112
362734
1543
Mais dans cette banque,
06:04
skills and experiences are the currency.
113
364277
3045
la monnaie serait en compétences et expérience.
06:08
So if you take an evening course in accounting,
114
368281
2711
Alors, quand vous prenez un cours du soir de comptabilité,
06:10
deposit that into your bank.
115
370992
2127
vous le déposez à la banque.
06:14
If you do a summer internship at a marketing firm,
116
374037
2878
Si vous faites un stage d’étĂ© dans une agence de marketing,
06:16
deposit that into your bank.
117
376915
2544
vous le déposez à la banque.
06:20
If we're able to do this,
118
380960
2127
Si nous pouvons réaliser cela,
06:23
and do this at scale,
119
383087
2336
et Ă  grande Ă©chelle,
06:25
we could dramatically decrease the time to complete a degree,
120
385465
5088
nous pourrions réduire considérablement
le temps nĂ©cessaire Ă  l’obtention d’un diplĂŽme
06:30
therefore drive down cost.
121
390595
1918
et ainsi faire diminuer le coût.
06:34
Second ...
122
394098
1335
DeuxiĂšmement,
06:35
place.
123
395475
1126
le lieu.
06:37
We have to completely reenvision and reimagine how we think [about]
124
397560
3837
Nous devons revoir et repenser entiĂšrement
la maniĂšre dont nous percevons l’idĂ©e du lieu.
06:41
and we see place.
125
401397
1168
06:42
We know that physical college campuses are expensive to maintain,
126
402941
4421
Nous savons que l’entretien des campus universitaires coĂ»te cher,
06:47
and we have to understand that we should look at learning options
127
407403
5172
et qu’il faut rĂ©flĂ©chir Ă  d’autres maniĂšres d’enseigner
06:52
in a variety of different ways.
128
412617
2085
au delĂ  des options actuelles.
06:55
But there's also another cost that we need to lower ...
129
415745
3545
Mais il y a un autre coût à réduire :
07:00
and it's the cost of belonging --
130
420291
2378
Le coĂ»t du sentiment d’appartenance,
07:02
whether it's because there is not a university nearby for you to learn,
131
422710
5297
influencĂ© par le manque d’une universitĂ© Ă  proximitĂ©,
07:08
be it online or offline,
132
428007
1961
qu’elle soit en ligne ou non,
07:10
or because there are emotional or cultural walls
133
430009
3879
ou Ă  cause de la barriĂšre Ă©motionnelle ou culturelle
07:13
that disconnect the learner from that learning location.
134
433930
3128
qui empĂȘche l’étudiant de parvenir Ă  cette institution d’enseignement.
07:19
Cameron, as a student,
135
439978
1626
Cameron, en tant qu’étudiant,
07:22
should be able to take classes in a community center
136
442647
3211
devrait avoir accùs aux cours d’un centre social
07:25
or in his church.
137
445858
1710
ou Ă  son Ă©glise locale.
07:28
He should be able to seek career advising and support
138
448236
3086
Il devrait pouvoir demander des conseils pour sa carriĂšre
07:31
from local business owners and businesses.
139
451322
2836
aux gĂ©rants d’entreprises locales.
07:34
We should be able to take his work and his volunteer experiences
140
454158
4964
Son expérience professionnelle et bénévole
devraient ĂȘtre comptĂ©s en tant que crĂ©dits
07:39
and turn those intro credits,
141
459122
1501
07:40
all in a community that he trusts.
142
460623
2878
au sein d’une communautĂ© Ă  laquelle il fait confiance.
07:43
And then therefore, we are making that community
143
463876
3546
Ainsi, cette communauté devient
07:47
a thriving, vital part of a learning ecosystem,
144
467422
4462
une partie vitale et prospĂšre d’un Ă©cosystĂšme de connaissances,
07:51
for him and for many others.
145
471926
3504
pour lui et beaucoup d’autres personnes.
07:57
If we can do this,
146
477140
2627
Si nous accomplissons cela,
07:59
this means that we absolutely have to believe
147
479809
2836
nous devons ĂȘtre absolument convaincus
08:02
that learning can take place anywhere.
148
482645
2544
qu’il est possible d’apprendre de n’importe oĂč.
08:06
And if we do,
149
486190
1752
Si nous en sommes convaincus,
08:07
then we decrease the cost of place.
150
487984
3545
nous réduirons le coût lié au lieu.
08:13
Finally,
151
493114
1585
Enfin,
08:14
teaching, what about teaching?
152
494699
2002
l’enseignement.
08:17
Well, teaching is at the heart of learning.
153
497535
2961
L’enseignement est au cƓur mĂȘme de l’apprentissage.
08:21
Teaching is the inspiration and the connection.
154
501664
2878
L’enseignement est l’inspiration et la connexion.
08:24
It is the spark that connects the learner to the information.
155
504542
5547
C’est la connexion mĂȘme entre l’étudiant et l’information ;
08:31
So there's nothing that we want to do to mess with that magic.
156
511174
3628
Et il ne faut donc pas bouleverser cet Ă©quilibre.
08:35
But we do know that teaching is one of the higher costs of education.
157
515803
4672
Mais l’enseignement fait partie des coĂ»ts Ă©levĂ©s des Ă©tudes.
08:41
So what do we do?
158
521976
1168
Alors que faire ?
08:44
We should take the most inspirational and engaging teachers,
159
524479
6339
Nous devrions faire appel Ă  des enseignants motivants et inspirants,
08:50
and all that teaching charm that comes with it,
160
530818
3879
à leur maniùre engageante d’enseigner,
08:54
and make bigger classrooms for them,
161
534697
2419
et créer des classes à plus grande échelle
08:57
scaling and expanding their reach.
162
537158
3295
pour amplifier leur portée.
09:02
So most classes are 20 to 30 students,
163
542413
3003
La plupart des classes comportent entre 20 et 30 Ă©lĂšves,
09:05
or in some cases, a couple of hundred.
164
545458
2127
ou dans certains cas, environ 200.
09:08
But in online,
165
548586
1835
Mais en ligne,
09:10
you can reach thousands all around the world.
166
550463
3670
on peut atteindre des milliers de personnes Ă  travers le monde.
09:15
We currently have a course called Human Relations and Administration.
167
555384
3796
Nous avons actuellement un cours intitulé « Relations Humaines et Administration ».
09:19
It's a foundational course for all undergraduate business majors.
168
559180
4421
C’est un cours prĂ©paratoire pour tous les Ă©lĂšves de licence en commerce.
09:23
This course has upwards of 3,000 students from all over the world --
169
563601
5923
Ce programme a plus de 3000 Ă©lĂšves du monde entier :
09:29
the US, Canada, Germany, India
170
569565
3379
des États-Unis, du Canada, d’Allemagne, d’Inde...
09:32
and the list just goes on and on.
171
572985
2211
La liste est longue.
09:35
We also have classes that are upwards of 5,000,
172
575238
2586
Nous avons Ă©galement des classes de plus de 5000 Ă©lĂšves
09:37
and we aspire to scale even more.
173
577865
2753
que nous projetons d’agrandir encore plus.
09:42
We want it so that wherever you have an internet connection,
174
582078
4838
Nous voulons que, n’importe oĂč vous ayez une connexion Internet
09:46
you can put a virtual butt in a seat.
175
586958
2502
vous puissiez assister au cours virtuellement.
09:50
Now,
176
590878
1418
Bien sûr,
09:52
there are folks who are skeptical about online,
177
592296
2419
il y a des sceptiques face aux cours en ligne,
09:54
particularly large online classrooms,
178
594715
2044
surtout les cours Ă  grande Ă©chelle,
09:56
and they posit that smaller classrooms are better.
179
596759
4088
et selon eux, les classes Ă  petits effectifs sont mieux.
10:03
But I would argue what smaller classrooms are really providing is personalization.
180
603015
6132
Mais ce que ces classes Ă  petits effectifs apportent,
c’est la personnalisation.
10:10
As so with personalization, this is what I want to see.
181
610940
3962
Et de la personnalisation, je souhaite aussi en voir.
10:15
I want to see a student, regardless of where they are,
182
615570
2669
Je veux voir un Ă©tudiant,
et que quelque soit l’endroit oĂč qu’il se trouve,
10:18
regardless of their location,
183
618281
1793
10:20
have a single source, be it their mobile phone or their laptop,
184
620116
3295
il ait une source, son téléphone ou ordinateur portable,
10:23
where they have access to instruction,
185
623411
2377
qui lui donne accùs à l’enseignement,
10:25
in real time or in their time.
186
625830
3003
en temps réel ou sur son propre fuseau horaire.
10:29
I want a faculty member to be able to anticipate
187
629917
4755
Je veux voir un membre de la faculté qui sait anticiper
10:34
a particular need for a student,
188
634714
2461
les besoins particuliers d’un Ă©lĂšve,
10:37
outreach to that student,
189
637175
2043
contacte cet Ă©lĂšve,
10:39
provide a connection for that student with a prepackaged academic toolkit
190
639260
5839
et fournisse Ă  cet Ă©lĂšve un ensemble d’outils acadĂ©miques
10:45
that was prepared by a virtual or automated resource or service,
191
645141
4171
assemblés par une ressource ou un service virtuel automatique,
10:49
and provide that human intervention for that student just at the right time.
192
649353
5172
et offre cet appui humain pour cet Ă©lĂšve lorsqu’il en a besoin.
10:57
That's what chatbots and predictive analytics and AI
193
657445
4004
C’est ce que l’intelligence artificielle et l’analyse prĂ©dictive
11:01
can provide a university:
194
661490
1669
peuvent apporter à une université :
11:04
insights into when is it the right time to provide that human intervention
195
664076
4839
des indications pour intervenir individuellement
11:08
that helps that student to become unstuck,
196
668915
3003
au bon moment, pour aider l’étudiant
11:11
and to provide that personal support the student may need.
197
671959
3921
et lui donner le soutien dont il a besoin.
11:19
Some of us are doing this.
198
679008
1752
Certains d’entre nous le font.
11:22
But if we can really do this, and do this at scale,
199
682428
4296
Mais si nous pouvons vraiment le faire Ă  plus grande Ă©chelle,
11:26
we are solving the problem by building faculty
200
686766
3128
nous résoudrons le problÚme en rassemblant des professeurs
11:29
to do the thing that they are best at,
201
689936
2752
pour faire ce Ă  quoi ils excellent,
11:32
and to do that inspiration at scale.
202
692688
2670
et partager l’inspiration Ă  grande Ă©chelle.
11:35
And at the same time,
203
695775
2252
Et en mĂȘme temps,
11:38
we are helping to drive down the cost of higher education
204
698069
3628
on aide Ă  rĂ©duire le coĂ»t de l’éducation supĂ©rieure
11:41
by still providing the personal support at the time that it's needed.
205
701697
4463
en offrant le mĂȘme support personnel lorsqu’il est nĂ©cessaire.
11:47
So I began this talk talking about my father.
206
707745
3086
Au dĂ©but de cette confĂ©rence, j’ai parlĂ© de mon pĂšre.
11:52
There's a lot that has changed about higher education
207
712124
2586
L’éducation supĂ©rieure a beaucoup changĂ©
11:54
over this period of time,
208
714752
1418
depuis tout ce temps,
11:56
and there are things that have not changed.
209
716212
2335
et certaines choses n’ont pas changĂ©.
11:59
We, as institutions,
210
719674
1918
En tant qu’institutions,
12:01
still find ourselves being exclusive and expensive,
211
721592
5381
nous sommes encore exclusives, chĂšres,
12:06
keeping students on the wrong side of that wall.
212
726973
3169
et nous maintenons les étudiants du mauvais cÎté de la barriÚre.
12:12
Instead of thousands of autonomous universities,
213
732186
4671
au lieu de voir des milliers d’universitĂ©s indĂ©pendantes,
12:16
this is what I would like to see happen.
214
736899
2336
voilà ce que j’aimerais voir.
12:19
I would like to see universities, companies and governments
215
739902
3754
J’aimerais voir des universitĂ©s, des entreprises et des gouvernements,
12:23
invest deeply in a higher education superhighway
216
743698
4671
investis dans un grand projet d’éducation supĂ©rieure
12:28
that allows for the fluidity and the transferability of experiences
217
748411
3962
permettant la fluiditĂ© et la transmission d’expĂ©rience
12:32
from place to place,
218
752415
1960
d’un endroit à l’autre,
12:34
from workplace to the classroom ...
219
754417
2752
d’un lieu de travail à une salle de classe,
12:38
beyond borders and beyond boundaries.
220
758170
3170
au delĂ  de frontiĂšres et de limites.
12:42
And in this case ...
221
762216
1460
Et dans ce cas...
12:45
skills and competencies become the currency
222
765303
3503
les compétences deviennent la monnaie
12:48
for a global workforce.
223
768806
1877
d’une main d’Ɠuvre mondiale.
12:51
And if we're able to do this ...
224
771350
1961
Si nous pouvons le faire...
12:54
I invite you to a graduation
225
774770
3629
Je vous invite Ă  une remise de diplĂŽmes
12:58
where we will have seen millions, and possibly billions of students
226
778441
4713
oĂč des millions, peut-ĂȘtre mĂȘme des milliards d’étudiants
13:03
walk across that stage.
227
783195
1544
auront fait leurs pas sur scĂšne.
13:05
Thank you.
228
785281
1168
Merci.
13:06
(Cheers and applause)
229
786449
3420
(Applaudissements)
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7